文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文标题:What now for Thailand’s weed industry?
原文发布时间:4 Sept. 2023
What now for Thailand's weed industry?
Visitors to sukhumvit, Bangkok's party district, have long been enticed with fake Rolexes and all manner of massages. Over the past year, weed has also been pressed on them. Since June 2022, when Thailand became the first South-East Asian country to decriminalise the drug, stoners in Bangkok have been spoilt for choice. They can eat at cafés offering "happy meals" or buy joints at dispensaries. At Thai Cannabis Club, your correspondent was offered a strain called "gushers" with the promise of flavours of "sour tropical fruits and rich creamy cookies in every toke".
Around 12,000 cannabis stores have opened across the country. Over a million people have registered to grow weed, and tourists are flocking to consume it. The industry had annual revenues of $800m by the end of 2022—and is forecast to grow 12-fold by 2030. But will Thai politicians, among whom the issue is contentious, intervene to prevent that?
Much of the growth is illegal. Cannabis purchases are meant to be for medical use and limited to stuff containing less than 0.2% of high-inducing tetrahydrocannabinol (THC). Yet shops openly advertise and sell more potent products (gushers contain 25% THC). Public-health bodies and religious institutions have warned that people are getting dangerously stoned. Even some in the business are grumbling, in part because many firms are illegally importing cheap weed, driving down prices. A cannabis law that sought to provide more regulatory clarity was stalled in parliament ahead of a general election held in May.
泰国的大麻产业现在该怎么样?
精听党背景导读
泰国卫生部《关于毒品管制法第五类毒品清单的公告》自2022年6月9日起正式生效,泰国由此成为亚洲第一个实现大麻合法化的国家。经济研究机构分析指出,经济价值是包括泰国在内的多国政府推动大麻合法化的重要动力,但泰国仍需对此完善法律,并加强社会引导。
泰国开泰研究中心的报告指出,泰国种植和使用大麻已有300多年历史,大麻一直作为一种传统草药出现在许多泰医药秘方内。因此在2019年,医疗和科学研究使用大麻合法化以来,相关行业响应积极。
文本选自:The Economist(经济学人)作者:Unknown原文标题:What now for Thailand’s weed industry?原文发布时间:4 Sept. 2023关键词:泰国 大麻 合法化
精听党带着问题听
1.“眼花缭乱”用英语可以怎么表达?2. 如何理解段一中的“toke”?3. 截至2022年底,泰国大麻行业的年收入能达到多少?
精听党选段赏析
标题解读
What now for Thailand’s weed industry?
泰国的大麻产业现在该怎么样?
weed n. 大麻;1. The use of weed is illegal in many countries. 在许多国家,使用大麻是非法的。
industry n. 行业;产业;1. The technology industry is rapidly growing. 科技产业正在迅速发展。
段一
Visitors to sukhumvit, Bangkok’s party district, have long been enticed with fake Rolexes and all manner of massages. Over the past year, weed has also been pressed on them. Since June 2022, when Thailand became the first South-East Asian country to decriminalise the drug, stoners in Bangkok have been spoilt for choice. They can eat at cafés offering “happy meals” or buy joints at dispensaries. At Thai Cannabis Club, your correspondent was offered a strain called “gushers” with the promise of flavours of “sour tropical fruits and rich creamy cookies in every toke”.
entice vt. 引诱;1. The advertisement was designed to entice people to buy the product. 广告旨在引诱人们购买产品。
fake adj. 假的;1. He was caught selling fake designer handbags. 他被抓到销售假冒设计师手提包。
massage n. 按摩;1. She went to the spa for a massage. 她去水疗中心做按摩。
decriminalise vt.(改变法律以)使合法化;1. The government has decided to decriminalise the use of marijuana. 政府决定将大麻使用合法化。
be spoilt for choice 有太多好选择而无法决定;眼花缭乱;
joint n. <美,非正式>大麻烟卷;
dispensary n. 药房;
cannabis n. 印度大麻(等于 hemp);大麻烟原料;
correspondent n.(尤指从某一国家发回专题报道的)记者,通讯员;
strain n. 品种,类型;
gusher n. 喷油井;说话滔滔不绝的人;
promise n. 承诺,诺言;
flavour n. 风味,味道;调味品,调味香料;1. This dish has a unique flavour that is hard to describe. 这道菜有一种难以形容的独特风味。
toke n. 吸烟;一口烟;1. He took a long toke on his cigarette. 他长时间地吸了一口香烟。
参考译文
长期以来,前往曼谷聚会区素坤逸的游客一直被假劳力士手表和各种按摩所吸引。在过去的一年里,大麻也被施加在他们身上。自2022年6月泰国成为首个将大麻合法化的东南亚国家以来,曼谷的瘾君子们就有了更多的选择。他们可以在提供“快乐套餐”的咖啡馆吸毒,或者在药房买大麻。在泰国大麻俱乐部,记者得到了一种名为“喷油井(gushers)”的品种,承诺“每吸一口都有酸味的热带水果和浓郁的奶油饼干”的味道。
段二
Around 12,000 cannabis stores have opened across the country. Over a million people have registered to grow weed, and tourists are flocking to consume it. The industry had annual revenues of $800m by the end of 2022—and is forecast to grow 12-fold by 2030. But will Thai politicians, among whom the issue is contentious, intervene to prevent that?
flock vi. 群集,蜂拥;
forecast vt. 预测;预报;
contentious adj. 有争议的;1. The issue of gun control is a highly contentious one in American politics. 枪支管制问题在美国政治中极具争议。
intervene vi. 干涉;1. The government may have to intervene to resolve the dispute. 政府可能不得不干涉解决争端。
参考译文
泰国全国各地开设了大约1.2万家大麻商店。超过一百万人注册种植大麻,游客们蜂拥而至去吸食它。到2022年底,大麻行业的年收入达到8亿美元,预计到2030年将增长12倍。但大麻在泰国的政客们之间是有争议的,这些政客们会介入阻止这一切吗?
段三
Much of the growth is illegal. Cannabis purchases are meant to be for medical use and limited to stuff containing less than 0.2% of high-inducing tetrahydrocannabinol (THC). Yet shops openly advertise and sell more potent products (gushers contain 25% THC). Public-health bodies and religious institutions have warned that people are getting dangerously stoned. Even some in the business are grumbling, in part because many firms are illegally importing cheap weed, driving down prices. A cannabis law that sought to provide more regulatory clarity was stalled in parliament ahead of a general election held in May.
stuff n. 东西,物品;
high-inducing tetrahydrocannabinol 高诱导性四氢大麻酚;
potent adj. 有效的;1. This medicine is very potent and should be taken with caution. 这种药物非常有效,应谨慎服用。
stoned adj.(因吸毒或醉酒)飘飘然的,精神恍惚的,极度兴奋的;烂醉的;1. He was so stoned that he couldn’t remember what happened. 他醉得不省人事,不记得发生了什么。
grumble vi. 抱怨,嘟囔;
regulatory adj. 监管的;1. The company must comply with all relevant regulatory requirements. 公司必须遵守所有相关的监管要求。
clarity n. 清晰度;1. The photograph was taken with such clarity that you can see every detail. 照片拍摄得非常清晰,可以看到每一个细节。
stall vt. 拖延;暂缓,搁置;
参考译文
大部分增长都是非法的。购买大麻理应是为了医疗用途,并且理应受到含有低于0.2%的高诱导性四氢大麻酚这类产品的限制。然而,商店公开宣传和销售更有效的产品(喷油井含有25%的四氢大麻酚)。公共卫生机构和宗教机构警告说,人们吸食大麻正在变得越来越危险。甚至一些业内人士也在抱怨,部分原因是许多公司非法进口廉价大麻,从而压低了价格。在5月举行的大选之前,一项旨在提供更多监管清晰度的大麻法在议会被搁置。
精听党每日单词
weed
/wiːd/ n. 大麻;
industry
/ˈɪndəstri/ n. 行业;产业;
entice
/ɪnˈtaɪs/ vt. 引诱;
fake
/feɪk/ adj. 假的;
massage
/məˈsɑːʒ/ n. 按摩;
decriminalise
/diːˈkrɪmɪnəlaɪz/ vt.(改变法律以)使合法化;
be spoilt for choice
有太多好选择而无法决定;眼花缭乱;
joint
/dʒɔɪnt/ n. <美,非正式>大麻烟卷;
dispensary
/dɪˈspensəri/ n. 药房;
cannabis
/ˈkænəbɪs/ n. 印度大麻(等于 hemp);大麻烟原料;
correspondent
/ˌkɔːrəˈspɑːndənt/ n.(尤指从某一国家发回专题报道的)记者,通讯员;
strain
/streɪn/ n. 品种,类型;
gusher
/ˈɡʌʃər/ n. 喷油井;说话滔滔不绝的人;
promise
/ˈprɑːmɪs/ n. 承诺,诺言;
flavour
/ˈfleɪvər/ n. 风味,味道;调味品,调味香料;
toke
/toʊk/ n. 吸烟;一口烟;
flock
/flɑːk/ vi. 群集,蜂拥;
forecast
/ˈfɔːrkæst/ vt. 预测;预报;
contentious
/kənˈtenʃəs/ adj. 有争议的;
intervene
/ˌɪntərˈviːn/ vi. 干涉;
stuff
/stʌf/ n. 东西,物品;
high-inducing tetrahydrocannabinol
高诱导性四氢大麻酚;
potent
/ˈpoʊt(ə)nt/ adj. 有效的;
stoned
/stoʊnd/ adj.(因吸毒或醉酒)飘飘然的,精神恍惚的,极度兴奋的;烂醉的;
grumble
/ˈɡrʌmb(ə)l/ vi. 抱怨,嘟囔;
regulatory
/ˈreɡjələtɔːri/ adj. 监管的;
clarity
/ˈklærəti/ n. 清晰度;
stall
/stɔːl/ vt. 拖延;暂缓,搁置;
精听党文化拓展
有泰国专家指出,大麻作为新经济作物,将有助解决贫困问题。
大麻特别适合在气候干旱、土壤贫瘠的泰国东北部种植,而当地其他农作物产量或价值相对较低,因此种植大麻、火麻为中下游产业提供原料,可为当地农民创造可观的收入,有助于解决农村贫困问题。
目前工业大麻,也就是火麻,在泰国已得到较为广泛的商业应用,主要集中在食品、饮料、药品、保健品、服装面料等领域,个人护理产品则处于早期开发阶段。预计到2025年,泰国工业大麻市场价值可达158亿泰铢,复合年均增长率高达126%。
不过泰国专家也指出,目前泰国大麻产业的发展也存在诸多挑战,除社会道德伦理方面存在争议以及亟需加强正确引导外,相关法律法规也亟待完善。
目前泰国有关大麻的法律法规仍不完备,有些甚至相互抵触。因此,政府计划在短期内对多项法规作出修订,同时国会正在审议《大麻、火麻法》,以取代《毒品管制法》等法规的相关条款,以此来全面监管大麻、火麻的种植、生产、销售、使用这一整个产业链。
专家预测,到2024年,全球大麻市场总值将达到1040亿美元,其中60%为医用大麻,剩余40%将分属食品、饮料、保健品、化妆品制造及娱乐用途。
精听党每日美句
"The only person you are destined to become is the person you decide to be." - Ralph Waldo Emerson
“你注定成为的人只能是你决定成为的人。” ——拉尔夫·瓦尔多·爱默生