每日英语听力外刊精读20230419:首相遇袭:日本首相在爆炸后安全撤离


文本选自:The New York Times(纽约时报)
作者:Motoko Rich, Hikari Hida and Mike Ives
原文标题:Japan’s Prime Minister Safely Evacuated After Blast
原文发布时间:16 Apr. 2023
Japan's Prime Minister Safely Evacuated After Blast
Prime Minister Fumio Kishida of Japan was safely evacuated on Saturday from a site where he had been scheduled to give a speech and shortly before an explosion was heard, according to the police. An object was thrown, prompting Mr. Kishida's removal. By the time of the explosion, the prime minister had been taken away from the area, according to the police department in Wakayama, the western Japanese city where the episode happened. It is not clear what the explosive object was, but it did not result in serious damage or injuries, the police said.
Video footage posted by the national broadcaster, NHK, on Saturday showed police officers, a security detail and what appeared to be members of the public tackling the man the police say is the suspect. The man, who was carrying a gray and black backpack and wearing beige pants, black Adidas sneakers and a blue jacket, appeared to struggle as the police and security officers half-dragged, half-carried him from the scene.
NHK footage showed billowing white smoke rising from a site close to a fishing port where supporters had gathered late Saturday morning to wait for the prime minister to arrive. Mr. Kishida had been scheduled to give a stump speech in support of a lower house candidate from the ruling Liberal Democratic Party who is running in a special election. A spokesman for the police department in Wakayama said on Saturday that a suspect had been arrested in the case and was in custody. According to a driver's license that the police believe belongs to the suspect, he is 24 years old and surnamed Kimura.

首相遇袭:日本首相在爆炸后安全撤离


精听党背景导读
日本警方15日通报,在和歌山县向首相岸田文雄投掷疑似爆炸物的嫌疑人已被逮捕,警方正调查这名男子的动机。据日本媒体披露,嫌疑人为24岁的木村隆二,来自兵库县。
日本多家媒体援引警方消息人士的话报道,木村现居住在兵库县川西市,他在见到自己律师前拒绝与警方交谈。
文本选自:The New York Times(纽约时报)作者:Motoko Rich, Hikari Hida and Mike Ives原文标题:Japan’s Prime Minister Safely Evacuated After Blast原文发布时间:16 Apr. 2023关键词:日本首相 爆炸 刺杀
精听党带着问题听
1.“人口激增”用英语可以如何表达?2. 如何理解第二段的“detail”?3. 警方是怎么判断嫌疑人的身份的?
精听党选段赏析
标题解读
Japan’s Prime Minister Safely Evacuated After Blast
首相遇袭:日本首相在爆炸后安全撤离
prime minister 首相,总理;
evacuate vt.(把人从危险的地方)疏散,转移,撤离;
blast n. (尤指炸弹引起的) 大爆炸;1. 250 people were killed in the blast. 250人在这次大爆炸中丧生。
段一从这里听
Prime Minister Fumio Kishida of Japan was safely evacuated on Saturday from a site where he had been scheduled to give a speech and shortly before an explosion was heard, according to the police. An object was thrown, prompting Mr. Kishida’s removal. By the time of the explosion, the prime minister had been taken away from the area, according to the police department in Wakayama, the western Japanese city where the episode happened. It is not clear what the explosive object was, but it did not result in serious damage or injuries, the police said.
site n. (事件发生的) 现场;场所;
schedule vt. 计划;安排;1. n. 计划;
on schedule 按照预定时间;according to schedule 按照预定计划;
shortly before 前不久;在…之前不久;
explosion n. 爆炸,爆破;突增;猛增;激增;1. nuclear explosion 核爆炸;2. a population explosion 人口激增;
prompt vt. 催促;督促;
Wakayama n. 和歌山县(日本地名);
episode n. 事件;经历;
explosive adj. 易爆炸的;可能引起爆炸的;1. an explosive temper 暴躁的脾气;
参考译文
日本警方称,周六,日本首相岸田文雄,从他原定发表演讲的地点安全撤离,不久之后就听到了爆炸声。有人向岸田文雄扔了一个东西,迫使他离开。据事发地日本西部城市和歌山县的警方称,爆炸发生时,首相已被带离该地区。警方表示,目前尚不清楚爆炸物体是什么,但没有造成严重破坏或伤亡。
段二从这里听
Video footage posted by the national broadcaster, NHK, on Saturday showed police officers, a security detail and what appeared to be members of the public tackling the man the police say is the suspect. The man, who was carrying a gray and black backpack and wearing beige pants, black Adidas sneakers and a blue jacket, appeared to struggle as the police and security officers half-dragged, half-carried him from the scene.
video footage 现场的录像片段;
post vt. 发布,公布;
NHK abbr. 日本广播协会(Nippon Hoso Kyokai);
detail n. 特遣队;小分队;支队;
tackle vt. 抓获;擒获;
suspect n. 嫌疑犯;嫌疑分子;可疑对象;1. a murder suspect 杀人嫌疑犯;
backpack n. 背包,行囊;
beige adj. 浅褐色的,米黄色的;
sneaker n. 球鞋,运动鞋;
struggle vi. 搏斗;扭打;挣扎脱身;
drag vt. 拖,拽;
scene n. 事发地,现场;
参考译文
国家广播公司NHK周六发布的视频片段显示,警察、安保人员以及似乎是公众的人擒获警方所说的嫌疑人。这名男子背着一个灰黑相间的背包,穿着米色裤子、黑色阿迪达斯运动鞋和蓝色夹克,当警察和安保人员半拖半搬地将他抬离现场时,他看起来很挣扎。
段三从这里听
NHK footage showed billowing white smoke rising from a site close to a fishing port where supporters had gathered late Saturday morning to wait for the prime minister to arrive. Mr. Kishida had been scheduled to give a stump speech in support of a lower house candidate from the ruling Liberal Democratic Party who is running in a special election. A spokesman for the police department in Wakayama said on Saturday that a suspect had been arrested in the case and was in custody. According to a driver’s license that the police believe belongs to the suspect, he is 24 years old and surnamed Kimura.
billowing adj. 汹涌的;翻滚的;
fishing port [水运] 渔港;
stump speech 政治演说;
lower house 下议院;众议院;
Liberal Democratic Party 自由民主党,自明党;
run vi. 参加竞选;1. run for president 竞选总统;2. run in the election 参加竞选;
special election 补选;
arrest vt. 逮捕;拘留;
custody n. 监禁,拘留;
surname vt. 姓;
参考译文
NHK的录像显示,一个渔港附近的地点冒出滚滚白烟,周六上午晚些时候,支持者聚集在那里等待首相的到来。岸田文雄原计划发表政治演说,支持执政党自民党一名参加补选的众议院候选人。和歌山县警察局的一名发言人周六表示,该案的一名嫌疑人已被逮捕并被拘留。根据警方认为属于嫌疑人的驾照,他24岁,姓木村。
精听党每日单词
prime minister
 首相,总理;
evacuate
 /ɪˈvækjueɪt/ vt.(把人从危险的地方)疏散,转移,撤离;
blast
 /blæst/ n. (尤指炸弹引起的) 大爆炸;
site
 /saɪt/ n. (事件发生的) 现场;场所;
schedule
 /ˈskedʒuːl/ vt. 计划;安排;
shortly before
 前不久;在…之前不久;
explosion
 /ɪkˈsploʊʒn/ n. 爆炸,爆破;突增;猛增;激增;
prompt
 /prɑːmpt/ vt. 催促;督促;
Wakayama
 /,wɑ:kɑ:'jɑ:mɑ:/ n. 和歌山县(日本地名);
episode
 /ˈepɪsoʊd/ n. 事件;经历;
explosive
 /ɪkˈsploʊsɪv/ adj. 易爆炸的;可能引起爆炸的;
video footage
 现场的录像片段;
post
/poʊst/ vt. 发布,公布;
NHK
 abbr. 日本广播协会(Nippon Hoso Kyokai);
detail
/ˈdiːteɪl/ n. 特遣队;小分队;支队;
tackle
/ˈtæk(ə)l/ vt. 抓获;擒获;
suspect
/səˈspekt/ n. 嫌疑犯;嫌疑分子;可疑对象;
backpack
/ˈbækpæk/ n. 背包,行囊;
beige
/beɪʒ/ adj. 浅褐色的,米黄色的;
sneaker
/ˈsniːkər/ n. 球鞋,运动鞋;
struggle
/ˈstrʌɡl/ vi. 搏斗;扭打;挣扎脱身;
drag
/dræɡ/ vt. 拖,拽;
scene
/siːn/ n. 事发地,现场;
billowing
 /ˈbɪləʊɪŋ/ adj. 汹涌的;翻滚的;
fishing port
 [水运] 渔港;
stump speech
 政治演说;
lower house
 下议院;众议院;
Liberal Democratic Party
 自由民主党,自明党;
run
 /rʌn/ vi. 参加竞选;
special election
 补选;
arrest
 /əˈrest/ vt. 逮捕;拘留;
custody
 /ˈkʌstədi/ n. 监禁,拘留;
surname
 /ˈsɜːrneɪm/ vt. 姓;
精听党文化拓展
在岸田遇袭的第二天,G7一系列部长级会议就已经开启——4月16日,G7外长会议在长野县度假小镇轻井泽举行;随后,G7环境和能源部长会议将在日本北部札幌举行;而5月19日至21日,G7峰会将在广岛举行。
为平息外界质疑,日本政府要员纷纷承诺将尽力加强安保措施。4月16日,岸田称日本将尽最大努力提高安保措施,确保G7峰会安全进行。
随后,日本内阁官房长官松野博一也强调说,政府将采取一切必要措施,确保即将在广岛举行的G7峰会的安全措施“滴水不漏”。
或许是为了证明日本政府已确实加强了安保,4月16日,日本环境大臣西村明宏在札幌表示:“今天上午我的安保级别更高了。安保抓得太紧了,我觉得出城都很困难。”
日本重要政治人物的安保,是由东京警视厅安全特警队负责。这是1975年时任日本首相三木武夫遇袭被殴后成立的。这个部门规模有数百人,由从警视厅所管辖的4万名警察中筛选出的精英组成。
按照要求,负责安保的这些精英需要掌握一定水平的柔道、剑道和射击能力,负责接待国际政要的安保人员还要会一点英语。
为保护好政要,30年前东京警视厅还制定了《警护要则》,规定了相关安保程序。
然而,事实证明这套安保体系充满了漏洞——去年7月8日,日本前首相安倍晋三在奈良街头发表演说时遭两次枪击身亡。安倍遇刺时身边有22名安保人员,其中包括7名东京警视厅和奈良的特警。9个月后,现任首相岸田文雄又遭袭击,身边自然更不缺少安保人员。
事实上,光靠东京警视厅的特警队显然是不够的。其特警队规模只有数百人,而美国特勤局规模在6000人以上。所以,要确保G7会议的安保,岸田内阁恐怕得有大动作。日本环境大臣称“出城很困难”,大约就是加强了出入城检查的结果。
精听党每日美句
Goals determine what you're going to be.
人生的奋斗目标决定你将成为怎样的人。
到顶部