文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)
作者:Analysis by Stephen Collinson
原文标题:No end in sight for America’s everywhere epidemic of mass shootings
原文发布时间:25 Jan. 2023
No end in sight for America's everywhere epidemic of mass shootings
It's that quintessential American quirk – the split second, instinctive glance around a Walmart, a place of worship, a supermarket or a workplace for an escape route should the worst happen. A never-ending roll of mass shootings reflects the reality that while hundreds of millions of citizens go about their daily business safely, no one and nowhere is immune from the possibility of a sudden eruption of violence.
"It could happen to your community too, we never thought it would happen to us, " Ray Mueller, a senior local official in San Mateo County, the location of California's second mass shooting in three days, said on "CNN This Morning." At least seven people died in that killing spree on Monday, centering on a mushroom farm and near a trucking facility. It unfolded after 11 died in a dance studio shooting in Monterey Park, California, on Saturday night amid Lunar New Year celebrations for the city's majority Asian community.
Everyday life is a soft target. Anywhere can become the venue for the next preventable tragedy. There was the Buffalo supermarket shooting where 10 Black people died in May. A gunman killed five people at an LGBTQ nightclub in Colorado Springs in November. Two people were shot dead on Monday at a school for at-risk kids in Des Moines, Iowa. And earlier this month, a first-grade teacher narrowly survived after allegedly being shot by a six-year-old in class in Virginia.
美式悲剧周而复始:美国随处可见的大规模枪击事件盛行,尚未有结束的迹象
精听党背景导读
据美国枪支暴力档案网数据显示,2023年至今全美已发生至少40起大规模枪击案,是有记录以来在1月中发生此类案件最多的一年。英国广播公司发表评论称,美国疫情防控不力,进一步导致经济不景气,以及一系列社会关系的紧张,致使枪支暴力愈发频繁。
文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)作者:Analysis by Stephen Collinson原文标题:No end in sight for America’s everywhere epidemic of mass shootings原文发布时间:25 Jan. 2023关键词:美国 枪击 死亡
精听党带着问题听
1. 文章所说的美国人的“典型怪癖”是指什么?2. 文章描述了几次枪击事件?3.“LGBTQ”表示什么意思?
精听党选段赏析
标题解读
No end in sight for America's everywhere epidemic of mass shootings
美国随处可见的大规模枪击事件还没有结束的迹象
epidemic
n.(迅速的)盛行,蔓延;1. an epidemic of crime in the inner cities 市内中心区犯罪活动盛行;
段一
It's that quintessential American quirk – the split second, instinctive glance around a Walmart, a place of worship, a supermarket or a workplace for an escape route should the worst happen. A never-ending roll of mass shootings reflects the reality that while hundreds of millions of citizens go about their daily business safely, no one and nowhere is immune from the possibility of a sudden eruption of violence.
quintessential adj. 典型的,典范的;
quirk n. 怪癖, 怪异的性格(或行为);
split second 极快的,一瞬间;1. split n. 划分;分别;份额;分歧;分裂;分离;
instinctive adj. 本能的,直觉的;
glance n. 一瞥,很快的一看;1. take/have a glance at the newspaper headlines 匆匆看一眼报纸的大标题;2. He glanced around the room. 他环视了一下房间。
worship n.(对上帝或神的)崇拜,敬仰,礼拜;
escape route 脱险通道;疏散路线;
never-ending adj. 永无止境的,永不完结的;
hundreds of millions of 亿万,数以亿计的;
go about 着手做;从事;1. go about finding a job 着手找工作;
daily business 日常工作;
be immune from 从······中免除,不受…影响;1. immune adj. 免疫的;不受影响的;免除的,豁免的;
eruption n.(战争、怒气等的)爆发;
参考译文
这是美国人的典型怪癖——在沃尔玛、礼拜场所、超市或工作场所,人们本能地瞬间环顾四周,寻找最坏情况发生时的逃生路线。无休无止的大规模枪击事件反映出这样一个现实,即尽管数亿公民安全地从事日常工作,但没有任何人、任何地方能够免受暴力突然爆发的可能。
段二
"It could happen to your community too, we never thought it would happen to us," Ray Mueller, a senior local official in San Mateo County, the location of California's second mass shooting in three days, said on "CNN This Morning." At least seven people died in that killing spree on Monday, centering on a mushroom farm and near a trucking facility. It unfolded after 11 died in a dance studio shooting in Monterey Park, California, on Saturday night amid Lunar New Year celebrations for the city's majority Asian community.
senior adj. 级别(或地位)高的;1. a senior post/position 高级职务/职位;
San Mateo County 圣马特奥县;
spree n. 放纵,狂热行为;1. killing spree 疯狂的杀戮行为;
mushroom n. 蘑菇,伞菌;
trucking n. 货车运输;货车运输业;
unfold vi. 展开;发生,发展;1. unfold a map 展开地图;2. She unfolded her arms. 她张开双臂。
Monterey Park 蒙特瑞公园市;
amid prep. 在……过程中,在……中;
Lunar New Year 农历新年;
参考译文
“它也可能发生在你们的社区,我们从未想过它会发生在我们身上。”圣马特奥县的高级官员雷·米勒在接受《CNN今晨》(CNN This Morning)采访时说。这里也是加州三天内第二起大规模枪击案的发生地。周一,至少有7人在这场疯狂的杀戮中丧生,袭击中心是一个蘑菇农场和一个卡车运输设施附近。而在案发之前,周六晚上,加州蒙特利公园的一家舞蹈工作室发生枪击事件,11人死亡,当时该城市的大多数亚裔社区正在庆祝农历新年。
段三
Everyday life is a soft target. Anywhere can become the venue for the next preventable tragedy. There was the Buffalo supermarket shooting where 10 Black people died in May. A gunman killed five people at an LGBTQ nightclub in Colorado Springs in November. Two people were shot dead on Monday at a school for at-risk kids in Des Moines, Iowa. And earlier this month, a first-grade teacher narrowly survived after allegedly being shot by a six-year-old in class in Virginia.
soft adj. 轻松的;安逸的;太容易的;1. soft life 安逸的生活;
venue n.(事件的)发生地点;
preventable adj. 可预防的;可阻止的;可防止的;1. Smoking is the biggest preventable cause of death and disease. 吸烟是导致死亡和疾病的最大可预防原因。
tragedy n. 悲惨事件,惨剧;
gunman n. 枪手;持枪歹徒;
LGBTQ abbr. 女同性恋者(lesbians)、男同性恋者(gays)、双性恋者(bisexuals)、跨性别者;(transgender)和酷儿(queer)的英文字母缩略词;
nightclub n. 夜总会;
at-risk adj. 处于危险中的;
Des Moines 得梅因;
Iowa n. 爱荷华州(美国州名);
narrowly adv. 刚好,勉强地;狭隘地,受限地;
allegedly adv. 据说,据宣称;
Virginia n. 弗吉尼亚州;
参考译文
日常生活是一个容易攻击的目标。任何地方都可能成为下一个本可避免的悲剧的发生地。在5月,布法罗超市发生枪击案,造成10名黑人死亡。去年11月,一名枪手在科罗拉多斯普林斯市一家LGBTQ夜店杀害了5人。周一,爱荷华州得梅因一所高危儿童学校发生枪击案,两人被枪杀。本月早些时候,据称弗吉尼亚州一名一年级教师在课堂上被一名6岁的孩子开枪击中,幸免于难。
精听党每日单词
epidemic
/ˌepɪˈdemɪk/ n.(迅速的)盛行,蔓延;
quintessential
/ˌkwɪntɪˈsenʃl/ adj. 典型的,典范的;
quirk
/kwɜːrk/ n. 怪癖, 怪异的性格(或行为);
split second
极快的,一瞬间;
instinctive
/ɪnˈstɪŋktɪv/ adj. 本能的,直觉的;
glance
/ɡlæns/ n. 一瞥,很快的一看;
worship
/ˈwɜːrʃɪp/ n.(对上帝或神的)崇拜,敬仰,礼拜;
escape route
脱险通道;疏散路线;
never-ending
/ˌnevər ˈendɪŋ/ adj. 永无止境的,永不完结的;
hundreds of millions of
亿万,数以亿计的;
go about
着手做;从事;
daily business
日常工作;
be immune from
从······中免除,不受…影响;
eruption
/ɪˈrʌpʃ(ə)n/ n.(战争、怒气等的)爆发;
senior
/ˈsiːniər/ adj. 级别(或地位)高的;
San Mateo County
圣马特奥县;
spree
/spriː/ n. 放纵,狂热行为;
mushroom
/ˈmʌʃrʊm/ n. 蘑菇,伞菌;
trucking
/ˈtrʌkɪŋ/ n. 货车运输;货车运输业;
unfold
/ʌnˈfoʊld/ vi. 展开;发生,发展;
Monterey Park
蒙特瑞公园市;
amid
prep. 在……过程中,在……中;
Lunar New Year
农历新年;
soft
/sɔːft/ adj. 轻松的;安逸的;太容易的;
venue
/ˈvenjuː/ n.(事件的)发生地点;
preventable
/prɪˈventəbl/ adj. 可预防的;可阻止的;可防止的;
tragedy
/ˈtrædʒədi/ n. 悲惨事件,惨剧;
gunman
/ˈɡʌnmən/ n. 枪手;持枪歹徒;
LGBTQ
abbr. 女同性恋者(lesbians)、男同性恋者(gays)、双性恋者(bisexuals)、跨性别者;(transgender)和酷儿(queer)的英文字母缩略词;
nightclub
/ˈnaɪtklʌb/ n. 夜总会;
be shot dead
被枪杀死亡;
at-risk
/ˌæt ˈrɪsk/ adj. 处于危险中的;
Des Moines
得梅因;
Iowa
/ˈaɪor/ n. 爱荷华州(美国州名);
narrowly
/ˈnæroʊli/ adv. 刚好,勉强地;狭隘地,受限地;
allegedly
/əˈledʒɪdli/ adv. 据说,据宣称;
Virginia
/vərˈdʒɪniə/ n. 弗吉尼亚州;
精听党文化拓展
自2012年枪支暴力档案馆开始追踪大规模枪击事件以来,2021年目前是美国发生大规模枪击事件最多的一年,为690起,2022年美国发生了647起大规模枪击事件。
据美国“枪支暴力档案”网站统计,2022全年,美国共有44186人死于不同形式的枪支暴力,其中超过2万人死于他杀。尤其令人触目惊心的是,造成除枪手外4人以上死伤的大规模枪击案在2022年共发生了647起。这是美国大规模枪击案数量连续第三年超过600起。
更骇人听闻的是,2022年死于枪击暴力的17岁以下美国少年儿童达1660人。枪支暴力已成为美国孩子的“头号杀手”。
美国当地时间2023年1月15日,当天美国得克萨斯州休斯敦市郊区发生枪击事件,多名持枪歹徒从车内向一家夜店连开50多枪,造成1人死亡,4人受伤。
美国当地时间2023年1月16日,美国佛罗里达州圣露西县警方说,当天在皮尔斯堡市举行的马丁·路德·金纪念日活动上发生枪击事件,造成8人受伤,其中一人情况危急。
美国当地时间2023年1月21日晚间,洛杉矶蒙特利公园市发生大规模枪击事件,已致10人死亡,10人受伤;1月23日,中国驻洛杉矶总领馆发言人就洛杉矶华人社区发生严重枪击事件答记者问时确认,有中国公民在事件中不幸遇难;1月24日消息,21日晚的枪击事件造成至少11人死亡。
美国当地时间2023年1月23日下午,美国加州半月湾市发生枪击事件,造成7人死亡、1人受伤。1月27日,人们在美国加利福尼亚州半月湾市举行守夜活动,哀悼枪击事件遇难者。
精听党每日美句
A work ill done must be twice done.
未做好的工作必须重做。