每日英语听力外刊精读20231003:活到120岁正在成为一种可以想象的前景


文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文标题:Living to 120 is becoming an imaginable prospect
原文发布时间:29 Sept. 2023
Living to 120 is becoming an imaginable prospect
Want to live longer? For centuries the attempt to stop ageing was the preserve of charlatans touting the benefits of mercury and arsenic, or assortments of herbs and pills, often to disastrous effect. Yet after years of false starts, the idea of a genuine elixir of longevity is taking wing. Behind it is a coterie of fascinated and ambitious scientists and enthusiastic and self-interested billionaires. Increasingly, they are being joined by ordinary folk who have come to think that the right behaviour and drugs could add years, maybe decades, to their lives.
Living to 100 today is not unheard of, but is still rare. In America and Britain centenarians make up around 0.03% of the population. Should the latest efforts to prolong life reach their potential, living to see your 100th birthday could become the norm; making it to 120 could become a perfectly reasonable aspiration. More exciting still, those extra years would be healthy. What progress has been made in expanding lifespans has so far come by countering the causes of death, especially infectious disease. The process of ageing itself, with its attendant ills such as dementia, has not yet been slowed. This time, that is the intention.
The idea, as we set out in our Technology Quarterly, is to manipulate biological processes associated with ageing that, when dampened in laboratory animals, seem to extend their lives. Some of these are familiar, such as severely restricting the number of calories an animal consumes as part of an otherwise balanced diet.
活到120岁正在成为一种可以想象的前景

精听党背景导读
俗话说“人的命,天注定。”能活多久是一出生就已既定的事情,随着寿命到达极限,身体自然趋于死亡,也就是所谓“寿终正寝”。
然而,伴随医学革命的开展,这种观点越发受到挑战,1951年,“高龄死亡”从美国的死亡证明书上彻底抹去,意味着再也没有人能够“老死”。自进入21世纪以来,越来越多的科学研究表明,衰老可以被干预,寿命可以被延长。
美国科学家在国际老年医学期刊《The Journals of Gerontology: Series A》上发布的一项研究,似乎给抑制衰老开辟出了一条新路径。
文本选自:The Economist(经济学人)作者:Unknown原文标题:Living to 120 is becoming an imaginable prospect原文发布时间:29 Sept. 2023关键词:长寿 疾病 希望
精听党带着问题听
1.“长生不老药”用英语可以怎么表达?2. 在美国和英国,百岁老人占比多少?3. 如何理解段三中的“set out”?
精听党选段赏析
标题解读
Living to 120 is becoming an imaginable prospect
活到120岁正在成为一种可以想象的前景
imaginable adj. 可能的;可想象的;
prospect n. 可能性,希望;预期,展望;(尤指事业的)成功机会,前景;
段一
Want to live longer? For centuries the attempt to stop ageing was the preserve of charlatans touting the benefits of mercury and arsenic, or assortments of herbs and pills, often to disastrous effect. Yet after years of false starts, the idea of a genuine elixir of longevity is taking wing. Behind it is a coterie of fascinated and ambitious scientists and enthusiastic and self-interested billionaires. Increasingly, they are being joined by ordinary folk who have come to think that the right behaviour and drugs could add years, maybe decades, to their lives.
preserve n. (某人或某个团体的)专属领域,独有活动;保护;
charlatan n. 骗子,冒牌内行,江湖郎中;
tout vt. 兜售;招徕;
arsenic n. 砷;砒霜;
assortment n. 各种各样,混合;
herb n. 药草,香草;草本植物;
pill n. 药片,药丸;
disastrous adj. 灾难性的,使损失惨重的;极失败的,很糟的;
genuine adj. 真正的,非伪造的;真诚的,真心的;
elixir n. 灵丹妙药;炼金药;长生不老药;
longevity n. 寿命;长寿,持久;持续时间,耐用期限;
coterie n. 圈内人;小集团;伙伴;同志;
billionaire n. 亿万富翁;
ordinary folk 普通人;
参考译文
想活得更久吗?几个世纪以来,阻止衰老的尝试一直是江湖骗子的专利,他们兜售汞和砷的好处,或者各种各样的草药和药丸,结果往往是灾难性的。然而,在多年的错误开始之后,真正的长生不老药的想法正在开展起来。它的背后是一群着迷而雄心勃勃的科学家和热情而自私自利的亿万富翁。越来越多的普通人也加入了他们的行列,他们认为正确的行为和药物可以让他们多活几年,甚至几十年。
段二
Living to 100 today is not unheard of, but is still rare. In America and Britain centenarians make up around 0.03% of the population. Should the latest efforts to prolong life reach their potential, living to see your 100th birthday could become the norm; making it to 120 could become a perfectly reasonable aspiration. More exciting still, those extra years would be healthy. What progress has been made in expanding lifespans has so far come by countering the causes of death, especially infectious disease. The process of ageing itself, with its attendant ills such as dementia, has not yet been slowed. This time, that is the intention.
centenarian n. 百岁或百岁以上的人;百岁人瑞(指德高望重常受敬重的人);
prolong vt. 拉长,拖长(感觉或活动);<罕>延长;
potential n. (事物的)潜力,可能性;(人的)潜能,潜力;
norm n. 社会准则,行为规范;标准,平均水平;常态,平常事物;
counter vt. 反驳,驳斥;抵制,抵消;对抗;
infectious disease 传染病;
attendant adj. 伴随的,随之产生的;
dementia n. 痴呆,精神错乱;
intention n. 意图,目的,打算;愈合;意念;
参考译文
今天活到100岁并非闻所未闻,但仍然很罕见。在美国和英国,百岁老人约占总人口的0.03%。如果延长寿命的最新努力能够发挥其潜力,活到100岁可能会成为一种常态,活到120岁可能会成为一种完全合理的愿望。更令人兴奋的是,这些额外的几年将是健康的。到目前为止,在延长寿命方面取得的进展都是由对抗死亡的原因而来,尤其是传染病。衰老过程本身及其伴随的疾病,如痴呆症,尚未得到减缓。这一次,这就是意图。
段三
The idea, as we set out in our Technology Quarterly, is to manipulate biological processes associated with ageing that, when dampened in laboratory animals, seem to extend their lives. Some of these are familiar, such as severely restricting the number of calories an animal consumes as part of an otherwise balanced diet.
set out (清晰而有条理地)陈述,阐述,说明;开始,着手;
manipulate vt. 操纵,摆布;操作,使用;
dampen vt. 使潮湿,弄湿;减弱,抑制;
severely adv. 非常严重地;严厉地,严肃地;
otherwise adv. 除此以外,在其他方面;不同地,另外地;以其他方式,用别的方法;
balanced diet 平衡饮食;
参考译文
正如我们在《技术季刊》(Technology Quarterly)中所阐述的那样,这个想法是操纵与衰老相关的生物过程,当在实验室动物中受到抑制时,似乎可以延长它们的寿命。其中一些是我们熟悉的,比如严格限制动物摄入的卡路里数量,作为均衡饮食的一部分。
精听党每日单词
imaginable
/ɪˈmædʒɪnəbl/ adj. 可能的;可想象的;
prospect
/ˈprɑːspekt/ n. 可能性,希望;预期,展望;(尤指事业的)成功机会,前景;
preserve
/prɪˈzɜːrv/ n. (某人或某个团体的)专属领域,独有活动;保护;
charlatan
/ˈʃɑːrlətən/ n. 骗子,冒牌内行,江湖郎中;
tout
/taʊt/ vt. 兜售;招徕;
arsenic
/ˈɑːrsnɪk/ n. 砷;砒霜;
assortment
/əˈsɔːrtmənt/ n. 各种各样,混合;
herb
/ɜːrb/ n. 药草,香草;草本植物;
pill
/pɪl/ n. 药片,药丸;
disastrous
 /dɪˈzæstrəs/ adj. 灾难性的,使损失惨重的;极失败的,很糟的;
genuine
/ˈdʒenjuɪn/ adj. 真正的,非伪造的;真诚的,真心的;
elixir
/ɪˈlɪksər/ n. 灵丹妙药;炼金药;长生不老药;
longevity
/lɔːnˈdʒevəti/ n. 寿命;长寿,持久;持续时间,耐用期限;
coterie
/ˈkoʊtəri/ n. 圈内人;小集团;伙伴;同志;
billionaire
/ˌbɪljəˈner/ n. 亿万富翁;
ordinary folk
 普通人;
centenarian
/ˌsentɪˈneriən/ n. 百岁或百岁以上的人;百岁人瑞(指德高望重常受敬重的人);
prolong
/prəˈlɔːŋ/ vt. 拉长,拖长(感觉或活动);<罕>延长;
potential
/pəˈtenʃ(ə)l/ n. (事物的)潜力,可能性;(人的)潜能,潜力;
norm
/nɔːrm/ n. 社会准则,行为规范;标准,平均水平;常态,平常事物;
counter
/ˈkaʊntər/ vt. 反驳,驳斥;抵制,抵消;对抗;
infectious disease
 传染病;
attendant
/əˈtendənt/ adj. 伴随的,随之产生的;
dementia
/dɪˈmenʃə/ n. 痴呆,精神错乱;
intention
/ɪnˈtenʃ(ə)n/ n. 意图,目的,打算;愈合;意念;
set out
 (清晰而有条理地)陈述,阐述,说明;开始,着手;
manipulate
/məˈnɪpjuleɪt/ vt. 操纵,摆布;操作,使用;
dampen
/ˈdæmpən/ vt. 使潮湿,弄湿;减弱,抑制;
severely
/sɪˈvɪrli/ adv. 非常严重地;严厉地,严肃地;
otherwise
/ˈʌðərwaɪz/ adv. 除此以外,在其他方面;不同地,另外地;以其他方式,用别的方法;
balanced diet
 平衡饮食;
精听党文化拓展
在基因调控生命活动的过程中,转录是一个关键步骤:在RNA聚合酶的催化下,以DNA双链中的一条反义链为模板,遗传信息根据碱基配对原则形成蛋白质合成的指挥官——mRNA。而在转录过程中,转录延伸(transcriptional elongation)至关重要。在这个阶段,RNA聚合酶沿着DNA模板向前移动,推动着新生RNA链的3’端不断延伸。一旦这个过程出错,最终合成的蛋白质也不能幸免,并且可以导致多种疾病。
不幸的是,随着个体的衰老,细胞内的一系列分子过程开始频频出错:基因突变频繁出现,染色体末端断裂导致长度缩短……一些研究已经发现,在衰老过程中,基因表达中的变化与错误逐渐增多。不过,以往的研究只揭示了转录组如何适应,如何被衰老过程中的压力所影响;相反,转录过程与衰老之间的直接联系,却一直缺少研究。
在一项最新研究中,来自德国科隆大学、马克斯·普朗克衰老生物学研究所、哥廷根大学等机构的科学家通过一项大型联合研究,从全基因组层面分析了线虫、果蝇、大鼠、小鼠和人类这5种极具代表性的动物的转录过程,并且揭示了这些转录过程与年龄相关的变化。
分析结果显示,伴随着衰老进程,这5种动物的转录呈现出了惊人的一致变化。在转录延伸阶段,RNA聚合酶II(Pol II)开始变得不安分:它们沿着DNA模板移动的速度加快,但与此同时,Pol II负责的转录过程准确性却在下降。就像是一位急着提前交卷而潦草答题的学生,衰老个体的Pol II会导致转录过程的答卷——合成的RNA出现大量错误。
除此之外,研究团队还观察到RNA剪切过程的变化:错误的RNA剪切增多,同时形成了更多的环状RNA,这些变化是转录过程受扰动的标志,并与寿命缩短相关。
精听党每日美句
"If opportunity doesn't knock, build a door." - Milton Berle
“如果机会不主动来敲门,那就自己建一扇门。”——米尔顿·伯尔
到顶部