每日英语听力外刊精读(往期@20230209):不平等在减少?科技行业的工作减少,服务员的工作增加。


文本选自:The Christian Science Monitor(基督教科学箴言报)
作者:Laurent Belsie
原文标题:Inequality in decline? Tech jobs fade, waitstaff jobs boom.
原文发布时间:5 Feb. 2023
Inequality in decline? Tech jobs fade, waitstaff jobs boom.
On one side of Chauncy Street in downtown Boston last week, laid-off tech workers came to the headquarters of internet provider Starry to drop off their company equipment and say goodbye. "It's sad," says the security guard downstairs. "I tell them I'm sorry." On the other side of Chauncy Street, the Lotus Test Kitchen is hopping. You can smell the spices even before opening the door. Inside, seven food-prep workers make rice bowls for delivery services that will bring lunch to customers all around Greater Boston. The newest employee, who just started that morning, tentatively places toppings on the rice under the direction of a fellow worker. Owner Thomas Xie is interviewing two more applicants that afternoon.
"We have been having a heck of a time finding people," Mr. Xie says, sitting at the register. At his suburban grocery store, he adds, he could use two or three more workers in addition to the current half-dozen already on staff.
An economy that is firing high-paid tech workers and hiring low-paid kitchen staff may not sound very healthy. On Friday, the Labor Department reported that the United States added a whopping and unexpected 517,000 jobs last month. Nearly a quarter of those jobs came from restaurants and the rest of the leisure and hospitality sector, which includes travel and art and music, while tech giants like Amazon, Microsoft, and Google have been shedding workers. But in this topsy-turvy economy, fewer programmers and more cooks and servers might actually represent a healthy re-balancing.
不平等在减少?科技行业的工作减少,服务员的工作增加。

精听党背景导读
2月3日,美国劳工部发布的最新数据显示,美国1月份非农就业总人数增加51.7万人,为2022年7月以来最大增幅;预期18.5万人,前值22.3万人。1月失业率基本持平,为3.4%。就业增长广泛,休闲和招待业、专业和商业服务业以及保健业增长领先。政府部门的就业人数增加部分原因是工人从罢工中返回。
文本选自:The Christian Science Monitor(基督教科学箴言报)作者:Laurent Belsie原文标题:Inequality in decline? Tech jobs fade, waitstaff jobs boom.原文发布时间:5 Feb. 2023关键词:科技 服务业 经济
精听党带着问题听
1. “杂货店”用英语可以如何表达?2. 美国上个月新增的就业岗位大部分来自于哪里?3. 如何理解第三段中的“topsy-turvy”?
精听党选段赏析
标题解读
Inequality in decline? Tech jobs fade, waitstaff jobs boom.
不平等在减少?科技行业的工作减少,服务员的工作增加。
in decline 下降;处于衰退状态;正在减少;
fade vi. 逐渐消逝;逐渐消失;1. The laughter faded away. 笑声逐渐消逝。
waitstaff n.(统称,餐馆等的)服务人员;全体侍应生;
boom vi. 迅速发展;激增;繁荣昌盛;1. By the 1980s, the computer industry was booming. 到20世纪80年代时,计算机行业迅猛发展。2. Business is booming! 生意兴隆!
段一
On one side of Chauncy Street in downtown Boston last week, laid-off tech workers came to the headquarters of internet provider Starry to drop off their company equipment and say goodbye. “It’s sad,” says the security guard downstairs. “I tell them I’m sorry.” On the other side of Chauncy Street, the Lotus Test Kitchen is hopping. You can smell the spices even before opening the door. Inside, seven food-prep workers make rice bowls for delivery services that will bring lunch to customers all around Greater Boston. The newest employee, who just started that morning, tentatively places toppings on the rice under the direction of a fellow worker. Owner Thomas Xie is interviewing two more applicants that afternoon.
downtown Boston 波士顿市中心;波士顿市区;
laid-off adj. 被解雇的;1. lay sb. off 解雇某人;2. lay-off n. 解雇,裁员;
headquarters n. 总部,总公司;
drop off 中途放下;中途卸下;
hopping adj. 很活跃的;忙忙碌碌的;1. The clubs in town are really hopping. 城里的俱乐部真够热闹的。
spice n. 香料,调味品;
delivery services 外送服务;送货服务;外卖服务;
tentatively adv. 暂时地;试验性地;
place vt. (小心或有意)放置,安放;1. He placed his hand on her shoulder. 他把手搭在她的肩上。
topping n.(菜肴、蛋糕等上的)浇汁,浇料,配料,佐料;
direction n. 管理,指导;
fellow worker 同事;工友;1. fellow citizens 公民们;同胞们;
参考译文
上周,在波士顿市中心昌西街的一侧,下岗的技术工人来到互联网供应商星空的总部,放下他们公司的设备并道别。楼下的保安说:“真让人难过,我告诉他们我很难过。”在昌西街的另一边,莲花试验厨房却很热闹。你甚至在开门之前就能闻到香料的味道。在里面,七名准备食物的员工正在为外卖服务制作食物并打包起来,这些外卖服务将把午餐送到大波士顿地区的顾客手中。当天早上刚入职的新员工在同事的指导下,尝试在米饭上放浇头。老板托马斯·谢当天下午还要面试另外两名求职者。
段二
“We have been having a heck of a time finding people,” Mr. Xie says, sitting at the register. At his suburban grocery store, he adds, he could use two or three more workers in addition to the current half-dozen already on staff.
a heck of 极大;极多;1. We had to wait a heck of a long time! 我们只好等了很长时间!2. They're spending a heck of a lot of money. 他们在大把大把地花钱。3. heck int./n. (表示略微烦恼或吃惊)糟糕,见鬼;
Oh heck, I'm going to be late! 见鬼,我要迟到了!Who the heck are you? 你究竟是谁?
register n. <美>现金出纳机;(电子设备的)寄存器;
suburban adj. 郊区的,城郊的;
grocery store 杂货店;
in addition to 除…之外(还有,也);1. In addition to headaches, you may develop stomach ulcers as well. 除了头痛,你还可能患上胃溃疡。
参考译文
谢先生坐在现金出纳机前说:“我们一直在花大量时间找人。”他补充说,在他位于郊区的杂货店,除了目前已有的六名员工外,他还可以再雇佣两到三名员工。
段三
An economy that is firing high-paid tech workers and hiring low-paid kitchen staff may not sound very healthy. On Friday, the Labor Department reported that the United States added a whopping and unexpected 517,000 jobs last month. Nearly a quarter of those jobs came from restaurants and the rest of the leisure and hospitality sector, which includes travel and art and music, while tech giants like Amazon, Microsoft, and Google have been shedding workers. But in this topsy-turvy economy, fewer programmers and more cooks and servers might actually represent a healthy re-balancing.
whopping adj. 巨大的;很大的;1. a whopping loss 巨额损失;巨大的损失;
unexpected adj. 出乎意料的;始料不及的;1. an unexpected visitor 不速之客;
a quarter of 四分之一的;
leisure n. 闲暇;空闲;休闲;1. These days we have more money and more leisure to enjoy it. 如今我们有更多的钱和空闲时间来享受了。
hospitality n.(款待客人、顾客等的)食物,饮料,服务;款待;1. the hospitality industry 招待性行业(如旅馆、饭店等);
shed vt. 去除;摆脱;1. The factory is shedding a large number of jobs. 这家工厂正大批裁员。
topsy-turvy adj. 乱七八糟的;杂乱无章的;颠三倒四的;1. Everything is topsy-turvy in my life at the moment. 现在我的生活全都被打乱了。
参考译文
一个解雇高薪技术工人、雇佣低收入厨房工作人员的经济听起来可能不太健康。上周五,美国劳工部报告称,美国上个月出人意料地增加了51.7万个就业岗位。其中近四分之一的工作岗位来自餐馆和其他休闲和招待性行业,包括旅游、艺术和音乐,而亚马逊、微软和谷歌等科技巨头们一直在裁员。但在这个乱七八糟的经济环境下,少一些程序员,多一些厨师和服务生,实际上可能代表着一种健康的再平衡。
精听党每日单词
in decline
 下降;处于衰退状态;正在减少;
fade
/feɪd/ vi. 逐渐消逝;逐渐消失;
waitstaff
/ˈweɪtstæf/ n.(统称,餐馆等的)服务人员;全体侍应生;
boom
/buːm/ vi. 迅速发展;激增;繁荣昌盛;
downtown Boston
 波士顿市中心;波士顿市区;
laid-off
/leɪd ɒf/ adj. 被解雇的;
headquarters
/ˈhedkwɔːrtərz/ n. 总部,总公司;
drop off
 中途放下;中途卸下;
hopping
/ˈhɑːpɪŋ/ adj. 很活跃的;忙忙碌碌的;
spice
/spaɪs/ n. 香料,调味品;
delivery services
 外送服务;送货服务;外卖服务;
tentatively
/ˈtentətɪvli/ adv. 暂时地;试验性地;
place
/pleɪs/ vt. (小心或有意)放置,安放;
topping
/ˈtɑːpɪŋ/ n.(菜肴、蛋糕等上的)浇汁,浇料,配料,佐料;
direction
/dəˈrekʃn; daɪˈrekʃn/ n. 管理,指导;
fellow worker
 同事;工友;
a heck of
 极大;极多;
register
/ˈredʒɪstər/ n. <美>现金出纳机;(电子设备的)寄存器;
suburban
/səˈbɜːrbən/ adj. 郊区的,城郊的;
grocery store
 杂货店;
in addition to
 除…之外(还有,也);
whopping
/ˈwɑːpɪŋ/ adj. 巨大的;很大的;
unexpected
/ˌʌnɪkˈspektɪd/ adj. 出乎意料的;始料不及的;
a quarter of
 四分之一的;
leisure
/ˈliːʒər/ n. 闲暇;空闲;休闲;
hospitality
/ˌhɑːspɪˈtæləti/ n.(款待客人、顾客等的)食物,饮料,服务;款待;
shed
/ʃed/ vt. 去除;摆脱;
topsy-turvy
/ˌtɑːpsi ˈtɜːrvi/ adj. 乱七八糟的;杂乱无章的;颠三倒四的;
精听党文化拓展
美国短期利率期货交易员认为,在强劲的就业报告公布后,美联储在3月和5月加息的可能性都有所上升。
道明证券指出,由于市场已经对美联储还能加息多少持怀疑态度(预计3月加息21个基点,5月加息10个基点),就业和工资数据走弱可能会造成不对称的更大反应。鉴于数据较为坚挺,预计随着更多加息被市场消化,收益率曲线可能会趋于平缓。
同时在非农数据公布后,据CME“美联储观察”显示,美联储3月加息25个基点至4.75%-5.00%区间的概率为94.5%,维持利率不变的概率为5.5%;到5月维持利率不变的概率为2.6%,累计加息25个基点的概率为47.4%,累计加息50个基点的概率为50.1%。
Allspring全球投资公司的高级投资策略师表示,鲍威尔主席正在从鹰派变成鸽派,现在这类数据可能表明他将再次变回鹰派。近期的担忧是,美联储可能会做得太多,试图将目标利率推到远高于5%的水平,而不是试图将着陆点保持在接近我们现在的水平,即5%左右。从长期来看,这关系到我们是否会有一个非常缓慢的复苏。如果美联储试图加息并维持太长时间,那么最终的经济复苏可能会更加疲弱。
精听党每日美句
There is no garden without its weeds.
没有不长杂草的花园。
到顶部