文本选自:The Hill
作者:Lauren Sforza
原文标题:Over 2,000 killed after earthquakes shakes Afghanistan
原文发布时间:8 Oct. 2023
Over 2,000 killed after earthquakes shakes Afghanistan
More than 2,000 people were left dead after a pair of devastating earthquakes rattled Afghanistan on Saturday. A Taliban government spokesperson said Sunday that the death toll from the powerful earthquakes reached more than 2,000 — making it one of the deadliest earthquakes to strike the nation, the Associated Press reported. There are fears that the death toll from the 6.2 magnitude earthquake, followed by strong aftershocks on Saturday could continue to rise.
The quake's epicenter was about 25 miles northwest of Herat City, according to the United States Geological Survey. It was followed by three aftershocks measuring 6.3, 5.9 and 5.5 magnitude. Search and rescue efforts were already underway Sunday as people attempted to dig out the dead and possible survivors with just their hands in Herat. Survivors and victims were buried under collapsed buildings as the search continues. Abdul Wahid Rayan, a spokesperson at the Ministry of Information and Culture, said Sunday that the death count is higher than what was initially reported.
"Besides the 2,060 dead, 1,240 people are injured and 1,320 houses are completely destroyed, " Rayan said. The United Nations initially reported Saturday that at least 100 were killed. The organization said it coordinated with aid agencies and local authorities to send five emergency assessment teams as part of a first response.
阿富汗地震造成2000多人死亡
精听党背景导读
据中国地震台网测定,当地时间7日,阿富汗西北部发生多起地震,其中2起地震震级为里氏6.2级,震中靠近西北部城市赫拉特,随后发生一系列强烈余震。
据新华社消息,阿富汗临时政府方面8日发布最新统计显示,此次地震目前已造成超过2000人死亡,另有近万人受伤,逾千所房屋被毁。
阿富汗临时政府国家灾难管理和人道主义事务部7日发表声明说,地震造成大量房屋损毁。由于受灾区域通信中断,该部门暂未收到巴德吉斯与法拉两个省的相关报告,预计伤亡人数将增加。
文本选自:The Hill作者:Lauren Sforza原文标题:Over 2,000 killed after earthquakes shakes Afghanistan原文发布时间:8 Oct. 2023关键词:阿富汗 地震 伤亡
精听党带着问题听
1.“死亡人数”在文中有哪几种英文表达?2. 如何理解第二段中的“underway”?3. 在这次地震发生后,有几次余震发生?
精听党选段赏析
标题解读
Over 2,000 killed after earthquakes shakes Afghanistan
阿富汗地震造成2000多人死亡
shake
vt. 使震惊,使难以置信;(使)震颤,(使)震动;摇动,抖动;
段一
More than 2,000 people were left dead after a pair of devastating earthquakes rattled Afghanistan on Saturday. A Taliban government spokesperson said Sunday that the death toll from the powerful earthquakes reached more than 2,000 — making it one of the deadliest earthquakes to strike the nation, the Associated Press reported. There are fears that the death toll from the 6.2 magnitude earthquake, followed by strong aftershocks on Saturday could continue to rise.
devastating adj. 毁灭性的,极具破坏力的;令人极为震惊的;令人印象深刻的,吸引人的;1. The new is devastating. 这个消息令人震惊。
rattle vt. 使紧张;格格作响;使恐惧;(使)发出咔嗒咔嗒的声音;
death toll 死亡人数;
deadliest adj. 最致命的;
strike vt. 打击,撞击;突然袭击;(疾病、灾难等)侵袭;
magnitude n. 震级;规模,大小;数量,数值;
aftershock n. 余震;余波;
参考译文
周六,阿富汗发生了两次毁灭性的地震,造成2000多人死亡。据美联社(Associated Press)报道,塔利班(Taliban)政府发言人周日表示,此次强烈地震造成的死亡人数已超过2000人,使其成为袭击阿富汗的最致命地震之一。人们担心,这场6.2级地震以及周六发生的强烈余震造成的死亡人数可能会继续上升。
段二
The quake’s epicenter was about 25 miles northwest of Herat City, according to the United States Geological Survey. It was followed by three aftershocks measuring 6.3, 5.9 and 5.5 magnitude. Search and rescue efforts were already underway Sunday as people attempted to dig out the dead and possible survivors with just their hands in Herat. Survivors and victims were buried under collapsed buildings as the search continues. Abdul Wahid Rayan, a spokesperson at the Ministry of Information and Culture, said Sunday that the death count is higher than what was initially reported.
epicenter n. 震中;中心;
United States Geological Survey 美国地质调查局;
search and rescue efforts 搜救行动;
underway adj. 在进行中的;(船、火车等)在行进中的;
dig out 挖掘出,发现;
survivor n.(灾难性事故中的)幸存者,生还者;
victim n. 受害者,罹难者;(面对不幸事件或虐待时的)无助者,患病者;
bury vt. 埋,埋葬;埋藏,隐藏;
collapsed adj. 倒塌的;暴跌的;收缩的;倾陷了的;
death count 死亡人数;
参考译文
据美国地质调查局(United States Geological Survey)称,此次地震的震中位于赫拉特城西北约25英里处。随后发生了6.3级、5.9级和5.5级的三次余震。周日,搜救工作已经展开,人们试图在赫拉特用手挖出死者和可能的幸存者。幸存者和受害者被埋在倒塌的建筑物下,搜寻工作仍在继续。信息和文化部发言人阿卜杜勒·瓦希德·拉扬(Abdul Wahid Rayan)周日说,死亡人数比最初报道的要高。
段三
“Besides the 2,060 dead, 1,240 people are injured and 1,320 houses are completely destroyed,” Rayan said. The United Nations initially reported Saturday that at least 100 were killed. The organization said it coordinated with aid agencies and local authorities to send five emergency assessment teams as part of a first response.
coordinate with 与…协调;使与…相配合;1. Education needs coordinate with social development. 社会在发展,教育需要与社会协调配合。2. cooperate v. 合作,协作;配合,协助;3. coworker n. 同事;合作者;
aid agency 援助机构;
emergency assessment team 紧急评估小组;
参考译文
拉扬说:“除了2060人死亡外,还有1240人受伤,1320所房屋被完全摧毁。”联合国星期六最初报告说,至少有100人丧生。该组织说,它与援助机构和地方当局协调,派出了五个紧急评估小组,作为第一反应的一部分。
精听党每日单词
shake
/ʃeɪk/ vt. 使震惊,使难以置信;(使)震颤,(使)震动;摇动,抖动;
devastating
/ˈdevəsteɪtɪŋ/ adj. 毁灭性的,极具破坏力的;令人极为震惊的;令人印象深刻的,吸引人的;
rattle
/ˈræt(ə)l/ vt. 使紧张;格格作响;使恐惧;(使)发出咔嗒咔嗒的声音;
death toll
死亡人数;
deadliest
/ˈdɛdliəst/ adj. 最致命的;
strike
/straɪk/ vt. 打击,撞击;突然袭击;(疾病、灾难等)侵袭;
magnitude
/ˈmæɡnɪtuːd/ n. 震级;规模,大小;数量,数值;
aftershock
/ˈæftərʃɑːk/ n. 余震;余波;
epicenter
/ˈepɪsentər/ n. 震中;中心;
United States Geological Survey
美国地质调查局;
search and rescue efforts
搜救行动;
underway
/ˌʌndərˈweɪ/ adj. 在进行中的;(船、火车等)在行进中的;
dig out
挖掘出,发现;
survivor
/sərˈvaɪvər/ n.(灾难性事故中的)幸存者,生还者;
victim
/ˈvɪktɪm/ n. 受害者,罹难者;(面对不幸事件或虐待时的)无助者,患病者;
bury
/ˈberi/ vt. 埋,埋葬;埋藏,隐藏;
collapsed
/kəˈlæpst/ adj. 倒塌的;暴跌的;收缩的;倾陷了的;
death count
死亡人数;
coordinate with
与…协调;使与…相配合;
aid agency
援助机构;
emergency assessment team
紧急评估小组;
精听党文化拓展
奈卜拉菲村是受7日地震影响最严重的村庄之一。地震造成全村300栋房屋悉数垮塌,800余名村民丧生。新华社记者在采访时看到,现场遍地颓垣败瓦、一片狼藉,人们争分夺秒地从废墟中寻找幸存者或遇难者遗体。
虽然救援“黄金72小时”已过,但搜救工作仍在进行。救援设备有限,其他村的居民纷纷施以援手。一台挖掘机、几十把铁锹、数百双手……一道道“人墙”伫立在废墟上,空气中满是飞扬的尘土,救援人员和村民的眼中布满血丝。他们的喉咙已经沙哑,双手磨出了一个个血泡。
正参与救援工作的村民伊斯梅尔告诉记者,他常年在伊朗工作,地震发生后,他立刻赶回村子,但他的妻子和孩子都被埋在废墟下,永远离开了他。
“大部分遇难者是儿童、妇女和老人,我们从一栋房屋的废墟中搬出10具遗体,从另一栋搬出11具。”奈卜拉菲村村长老哈吉·穆罕默德·伊斯梅尔说。
地震发生时,村民穆罕默德·达乌德正在赫拉特市务工。他告诉记者:“我的亲戚中包括叔叔、表弟等45口人都在地震中丧生。”
在奈卜拉菲村,灾民们居住在临时搭建的帐篷里。这些帐篷很可能是他们接下来一段时间的家,但强劲的晚风与即将到来的降温给他们的生活带来巨大挑战。
记者在奈卜拉菲村通往赫拉特市的路上看到,一辆辆满载救援物资的车辆行驶在狭窄的土路上,对面的车辆自发为前往灾区的卡车和增援的挖掘机让路。
精听党每日美句
"Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful." - Albert Schweitzer
“成功不是快乐的秘诀,快乐才是成功的秘诀。如果你热爱你所做的事,你就会成功。” - 阿尔伯特·施韦策