文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Morwenna Ferrier
原文标题:‘My clothes haven’t killed anything’: Stella McCartney says it with horses on Paris runway
原文发布时间:6 Mar. 2023
'My clothes haven't killed anything': Stella McCartney says it with horses on Paris runway
Stella McCartney opened her winter show not with pyrotechnics or a light display but seven dappled grey horses galloping around the sandy equestrian centre of France's oldest riding school, L'École Militaire. It was the first time the British designer had shown living animals on the catwalk, but that was the point. "There is so much leather, fur and feathers on these runways, particularly in winter. I just wanted to show that you could show animals in a different way," she said.
There was some front row chatter about the display, choreographed by the horse whisperer Jean-François Pignon. Some found it distracting, others worse. McCartney was at pains to reassure the audience that the horses were "trained by him in a cruelty-free way" and "accustomed to being around large groups of humans", the brand said in a statement. Backstage, McCartney added: "The difference is that these animals are alive and my clothes haven't killed anything."
The most striking examples of this were the outerwear and the bags. The coats and jackets were long with pointy shoulders and cropped with nipped-in waists, and came in red, black and white versions of quilted vegan leather alternative and responsibly sourced yarn. The "leather" bags and boots were made from grapes, apples and mushrooms. In the label's 22 years, McCartney has never used leather, feathers, fur or skins, making her a fashion outlier.
“我的衣服(设计)没有杀死任何东西”:斯特拉·麦卡特尼在巴黎的T台秀上说(旁边还有马匹)
精听党背景导读
Stella McCartney 2023冬季系列,秉持实用而青春的设计理念。利落的裁剪,各式大衣、西装、夹克宽松随性,或精致收紧腰线;皮草元素依然流行,骏马艺术印花、格纹牛仔元素等显率性摩登姿态。
文本选自:The Guardian(卫报)作者:Morwenna Ferrier原文标题:‘My clothes haven’t killed anything’: Stella McCartney says it with horses on Paris runway原文发布时间:6 Mar. 2023关键词:皮草 设计 时尚
精听党带着问题听
1. 如何理解第一段中的“catwalk”?2.“虐待动物”用英语可以怎么表达?3. 麦卡特尼的皮质靴主要是由什么制作的?
精听党选段赏析
标题解读
‘My clothes haven’t killed anything’: Stella McCartney says it with horses on Paris runway
“我的衣服(设计)没有杀死任何东西”:斯特拉·麦卡特尼在巴黎的T台秀上说(旁边还有马匹)
段一
Stella McCartney opened her winter show not with pyrotechnics or a light display but seven dappled grey horses galloping around the sandy equestrian centre of France’s oldest riding school, L’École Militaire. It was the first time the British designer had shown living animals on the catwalk, but that was the point. “There is so much leather, fur and feathers on these runways, particularly in winter. I just wanted to show that you could show animals in a different way,” she said.
pyrotechnics n. 烟火制造术;烟火使用;出色展示;
dappled adj. 有斑点的;斑驳的;1. to be dappled with moonlight/freckles 洒满斑斑点点的月光/有点点雀斑;
gallop vi.(马)飞跑,飞奔;骑马奔驰,使(马)疾驰;1. galloping adj. 飞奔的;快速进展的;
galloping inflation 失控的通货膨胀;
equestrian adj. 骑马的;骑术的;
catwalk n. 狭小通道;桥上人行道;T形台;
leather n. 皮,皮革;
feather n. 羽毛;
runway n.(机场的)跑道;<美>(时装模特表演时走的)伸展台,T型台;
参考译文
斯特拉·麦卡特尼(Stella McCartney)的冬季表演开场时,没有烟火表演,也没有灯光表演,而是七匹灰马在法国最古老的马术学校L’École Militaire的沙滩马术中心奔驰。这是这位英国设计师第一次在T台上展示活体动物,但这就是重点。她说:“这些T台上有太多的皮革、毛皮和羽毛,尤其是在冬天。我只是想表明,你可以用不同的方式展示动物。”
段二
There was some front row chatter about the display, choreographed by the horse whisperer Jean-François Pignon. Some found it distracting, others worse. McCartney was at pains to reassure the audience that the horses were “trained by him in a cruelty-free way” and “accustomed to being around large groups of humans”, the brand said in a statement. Backstage, McCartney added: “The difference is that these animals are alive and my clothes haven’t killed anything.”
chatter n. 闲聊,闲扯;
choreograph vt. 给……设计舞蹈动作, 给……编舞;设计,筹划(活动,工作);1. He choreographed a new ballet. 他编了一套新的芭蕾舞。2. The meeting was meticulously choreographed. 这次会议是精心安排的。
horse whisperer 驯马师;马语者;
distracting adj. 分心的;分散注意力的;
be at pains 费尽力气;
reassure vt. 使安心,使消除疑虑;1. They tried to reassure her, but she still felt anxious. 他们设法让她放心,可她还是焦虑不安。
cruelty n. 残酷,残忍;不公,虐待;1. cruelty to animals 虐待动物;残害动物罪;
accustom to 使习惯;使习惯于;使养成……的习惯;
参考译文
前排有一些关于这场表演的闲聊,这场表演是由驯马师让·弗朗索瓦·皮格农(Jean-François Pignon)编排的。有些人觉得这会分散注意力,有些人则认为更糟。该品牌在一份声明中表示,麦卡特尼竭力向观众保证,这些马是“由训马师以无虐待的方式训练的”,并且它们也“习惯于与人群待在一起”。在后台,麦卡特尼补充道:“不同的是,这些动物还活着,我的衣服没有杀死任何东西。”
段三
The most striking examples of this were the outerwear and the bags. The coats and jackets were long with pointy shoulders and cropped with nipped-in waists, and came in red, black and white versions of quilted vegan leather alternative and responsibly sourced yarn. The “leather” bags and boots were made from grapes, apples and mushrooms. In the label’s 22 years, McCartney has never used leather, feathers, fur or skins, making her a fashion outlier.
striking adj. 惊人的;引人注目的;显著的,突出的;
outerwear n. 外套;外衣;
pointy adj. 尖的;非常尖的;
crop vt. 剪短;剪裁(照片);
nipped-in adj. 窄紧的,紧腰的;
quilted adj. (衣服等)絮棉的,加衬芯的;(家具)盖有带衬垫织物的;有夹层的;1. a quilted jacket/bedspread/lining 棉衣/絮棉床罩/絮棉衬里;
yarn n.(棉、毛等的)纱,纱线,纺线;
grape n. 葡萄;
outlier n. 异类;局外人;
参考译文
最引人注目的例子是外套和包包。外套和夹克都是长款的,肩膀处尖尖的,腰身被夹着,有红色、黑色和白色的绗缝纯素皮革替代品,以及可靠渠道来的纱线。“皮”袋子和靴子是用葡萄、苹果和蘑菇制成的。在该品牌的22年里,麦卡特尼从未使用过皮革、羽毛、毛皮或动物皮,这使她成为时尚界的异类。
精听党每日单词
pyrotechnics
/ˌpaɪrəˈteknɪks/ n. 烟火制造术;烟火使用;出色展示;
dappled
/ˈdæp(ə)ld/ adj. 有斑点的;斑驳的;
gallop
/ˈɡæləp/ vi.(马)飞跑,飞奔;骑马奔驰,使(马)疾驰;
equestrian
/ɪˈkwestriən/ adj. 骑马的;骑术的;
catwalk
/ˈkætwɔːk/ n. 狭小通道;桥上人行道;T形台;
leather
/ˈleðər/ n. 皮,皮革;
feather
/ˈfeðər/ n. 羽毛;
runway
/ˈrʌnweɪ/ n.(机场的)跑道;<美>(时装模特表演时走的)伸展台,T型台;
chatter
/ˈtʃætər/ n. 闲聊,闲扯;
choreograph
/ˈkɔːriəɡræf/ vt. 给……设计舞蹈动作, 给……编舞;设计,筹划(活动,工作);
horse whisperer
驯马师;马语者;
distracting
/dɪˈstræktɪŋ/ adj. 分心的;分散注意力的;
be at pains
费尽力气;
reassure
/ˌriːəˈʃʊr/ vt. 使安心,使消除疑虑;
cruelty
/ˈkruːəlti/ n. 残酷,残忍;不公,虐待;
accustom to
使习惯;使习惯于;使养成……的习惯;
striking
/ˈstraɪkɪŋ/ adj. 惊人的;引人注目的;显著的,突出的;
outerwear
/ˈaʊtərwer/ n. 外套;外衣;
pointy
/ˈpɔɪnti/ adj. 尖的;非常尖的;
crop
/krɑːp/ vt. 剪短;剪裁(照片);
nipped-in
/nɪpt ɪn/ adj. 窄紧的,紧腰的;
quilted
/ˈkwɪltɪd/ adj. (衣服等)絮棉的,加衬芯的;(家具)盖有带衬垫织物的;有夹层的;
yarn
/jɑːrn/ n.(棉、毛等的)纱,纱线,纺线;
grape
/ɡreɪp/ n. 葡萄;
outlier
/ˈaʊtlaɪər/ n. 异类;局外人;
精听党文化拓展
从自然科学角度分析,动物的存在有着独特的重要性。在自然生态系统中,人与动物都是重要的有机组成部分,二者在不同程度上参与生态系统的能量流动与物质循环,而野生动物更是生态系统中的活跃部分。加利福尼亚海滩边的海獭,人们为了获取毛皮,造成了海獭的过度捕杀现象,这间接导致了作为海獭食物的海胆的过度增长,进而严重破坏了海滩的生态环境。在这一例子中,人类的目的十分单纯(获取皮毛),但只有在生态稳定被破坏并形成了颇具影响的客观事实后,人们才开始重视起来,最终该海滩严禁狩猎海獭,可至今该海滩的生境依然没有完全恢复。
自然科学中关于物种多样性的研究一直处于焦点地位,“多数实验结果表明,多样性导致更高的群落生产力、更高的系统稳定性和更高的抗入侵能力。”由此可见,保持物种多样性是防范生态灾难的最佳途径。自然作为一个系统,始终向平衡与稳定方向发展,但是人类将这一种自然进程改造了,在社会系统的影响下,自然系统中的野生动物处于逐步消亡的状态,而“新”的自然之物的产生几乎处于停滞状态。
在动物保护界,学者对动物具有的价值研究与思考从未停止。人类科学虽然取得诸多成就,但野生动物身上依然具有极大的科研价值。人类每时每刻都在从野生动物身上习得知识:在仿生学中,从蝙蝠飞行中躲避障碍物的行为发现了超声波的使用方法、从模仿鸟飞翔中改进了空气动力学;在分子材料学中,以东方知更鸟变色羽毛研制光学材料、以壁虎脚为样本研制纤维阵列;在医药学上,以鲨鱼为样本研制治疗癌症的药物、以穿山甲鳞片成分研制催乳药物等。可以说只要这些动物没有完全灭绝,人类就有机会去全面的了解这一物种,才能将这种价值保留下来。
精听党每日美句
Time tries all things.
时间检验一切。