文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Alaina Demopoulos
原文标题:Montana TikTok users denounce ban: 'We have terrible roads but they're banning an app'
原文发布时间:19 May. 2023
Montana TikTok users denounce ban: 'We have terrible roads but they're banning an app'
On Wednesday, a 30-year-old influencer named Kylie Nelson signed a deal with TikTok to promote the app on her page. A few hours later, she learned that the state of Montana had passed a law banning TikTok. "Now I'm wondering: what do we do here?" said Nelson, who lives in Billings and is a full-time content creator. "About 60% to 70% of my brand collaborations are with TikTok. So, yeah, I'm pretty bummed out by the news."
Nelson has over 206,000 TikTok followers and estimates that she will make about $60,000 through her influencing this year. Since she quit her job to become a content creator, most of her income relies on the app's existence. Christian W Poole, a 20-year-old from Bozeman, got his first 100,000 followers in high school by rating Montana towns on a scale from 1 to 10. (Lincoln and Virginia City were his top picks. ) He now has 418,500 followers on the app, where he dubs himself "the unofficial ambassador for the state of Montana".
Poole said that his state's government had larger issues to tackle than TikTok. "It's so goofy to target them," he said. "We have terrible infrastructure; last year we had massive flooding that took out bridges and roads. There are so many other issues that nobody's talking about, but they're focusing on banning an entertainment app because they're afraid of China mining data that the US already mines itself."
蒙大拿州TikTok用户谴责禁令:“我们的方法很糟糕,但他们禁止了一款应用。”
精听党背景导读
据美国《华尔街日报》18日报道,美国蒙大拿州州长格雷格·詹福尔特17日正式签署法案,禁止TikTok在该州运营,明年1月1日起生效。该法案禁止TikTok在蒙大拿州境内运营,并禁止谷歌和苹果等应用商店提供TikTok下载服务。据美联社19日报道,5名TikTok内容创作者提起诉讼,试图推翻蒙大拿州对视频共享应用程序TikTok的禁令,认为该法律是对美国宪法中有关言论自由权利的侵犯。
文本选自:The Guardian(卫报)作者:Alaina Demopoulos原文标题:Montana TikTok users denounce ban: 'We have terrible roads but they're banning an app'原文发布时间:19 May. 2023关键词:Tiktok 网红 美国
精听党带着问题听
1. 如何理解第三段中的“take out”?2.“网红”用英语可以怎么表达?3. Poole是如何获得他的第一批10万名粉丝的?
精听党选段赏析
标题解读
Montana TikTok users denounce ban: 'We have terrible roads but they're banning an app'
蒙大拿州TikTok用户谴责禁令:“我们的方法很糟糕,但他们禁止了一款应用。”
denounce vt. 谴责;1. The politician was quick to denounce the actions of his opponent. 这位政治家迅速谴责了他对手的行为。
ban vt. 禁止;1. The government decided to ban the use of plastic bags. 政府决定禁止使用塑料袋。
段一
On Wednesday, a 30-year-old influencer named Kylie Nelson signed a deal with TikTok to promote the app on her page. A few hours later, she learned that the state of Montana had passed a law banning TikTok. "Now I'm wondering: what do we do here?" said Nelson, who lives in Billings and is a full-time content creator. "About 60% to 70% of my brand collaborations are with TikTok. So, yeah, I'm pretty bummed out by the news."
influencer n. 网红;1. The influencer promoted the new product on her social media page. 这位网红在她的社交媒体页面上推广了这款新产品。
sign a deal with… 与…签署协议;
promote vt. 推广;1. The company hired a marketing team to promote their new product. 公司雇佣了一个营销团队来推广他们的新产品。
pass a law 通过了一项法律;
content n. 内容;1. The website offers a wide variety of content for its users. 该网站为其用户提供了各种各样的内容。
brand n. 品牌;1. The company is known for its high-quality brand of clothing. 该公司以其高品质的服装品牌而闻名。
collaboration n. 合作;1. The collaboration between the two artists resulted in a beautiful piece of art. 两位艺术家之间的合作产生了一件美丽的艺术品。
bum sb. out 使不安;使灰心;1. I was really bummed when I found out the concert was cancelled. 当我发现音乐会被取消时,我真的很失望。
参考译文
周三,30岁的网红凯莉·尼尔森与TikTok签署了一项协议,在她的页面上推广这款应用。几个小时后,她得知蒙大拿州通过了一项禁止TikTok的法律。“现在我在想:我们在这里做什么?”尼尔森说,她住在比林斯,是一名全职内容创作者。“我大约60%到70%的品牌合作是与TikTok合作的。所以,是的,这个消息让我很沮丧。”
段二
Nelson has over 206,000 TikTok followers and estimates that she will make about $60,000 through her influencing this year. Since she quit her job to become a content creator, most of her income relies on the app's existence. Christian W Poole, a 20-year-old from Bozeman, got his first 100,000 followers in high school by rating Montana towns on a scale from 1 to 10. (Lincoln and Virginia City were his top picks.) He now has 418,500 followers on the app, where he dubs himself "the unofficial ambassador for the state of Montana".
follower n. 追随者;粉丝;
estimate vt. 估计;1. The contractor estimated that the project would take six months to complete. 承包商估计该项目需要六个月才能完成。
rely on 依赖;1. The small town relies on tourism for its economy. 这个小镇依靠旅游业维持经济。
rate vt. 评估;评价;估价;
on a scale from…to… 在一个从…到…的范围;
top picks 首选;
dub vt. 称为;1. The actor was dubbed the "king of comedy" by his fans. 这位演员被他的粉丝称为“喜剧之王”。
unofficial adj. 非官方的;1. The group organized an unofficial meeting to discuss their concerns. 该团队组织了一次非官方会议来讨论他们的担忧。
ambassador n. 大使;1. The ambassador represented her country at the international conference. 大使在国际会议上代表她的国家。
参考译文
尼尔森在TikTok上有超过20.6万名粉丝,她估计今年她将通过自己的影响力赚到约6万美元。自从她辞去工作成为一名内容创作者以来,她的大部分收入都依赖于TikTok的存在。来自波兹曼的20岁的克里斯蒂安·W·普尔在高中时通过给蒙大拿州的城镇打分(分值从1到10分)获得了他的第一批10万名粉丝。(林肯和弗吉尼亚城是他的首选。)他现在在这个应用程序上有41.85万粉丝,他称自己是“蒙大拿州的非官方大使”。
段三
Poole said that his state's government had larger issues to tackle than TikTok. "It's so goofy to target them," he said. "We have terrible infrastructure; last year we had massive flooding that took out bridges and roads. There are so many other issues that nobody's talking about, but they're focusing on banning an entertainment app because they're afraid of China mining data that the US already mines itself."
tackle vi. 处理;1. You would be well advised to tackle this problem urgently. 你最好赶快处理这个问题。
goofy adj. 愚蠢的;傻的;1. a goofy grin 龇牙咧嘴的傻笑;
target vt. 把…作为攻击目标;把…作为批评的对象;
infrastructure n. 基础设施;1. The government invested in improving the country's infrastructure. 政府投资改善国家基础设施。
massive adj. 巨大的;
flooding n. 洪水;
take out 毁灭;
focus vi. 关注;1. The company decided to focus on developing new products. 公司决定专注于开发新产品。
entertainment n. 娱乐;1. The city offers a wide variety of entertainment options for tourists. 这座城市为游客提供了各种各样的娱乐选择。
mine data 挖掘数据;1. data n. 数据;
The researchers collected data on the behavior of the animals. 研究人员收集了有关动物行为的数据。
参考译文
普尔说,他所在的州政府有比TikTok更大的问题要解决。“以他们为目标太愚蠢了。”他说。“我们的基础设施很糟糕;去年我们发生了大规模的洪水,摧毁了桥梁和道路。还有很多其他问题没有人谈论,但他们专注于禁止一款娱乐应用,因为他们担心中国挖掘美国自己已经挖掘过的数据。”
精听党每日单词
denounce
/dɪˈnaʊns/ vt. 谴责;
ban
/bæn/ vt. 禁止;
influencer
/ˈɪnfluənsə(r)/ n. 网红;
sign a deal with…
与…签署协议;
promote
/prəˈmoʊt/ vt. 推广;
pass a law
通过了一项法律;
content
/ˈkɑːntent/ n. 内容;
brand
/brænd/ n. 品牌;
collaboration
/kəˌlæbəˈreɪʃ(ə)n/ n. 合作;
bum sb. out
使不安;使灰心;
follower
/ˈfɑːloʊər/ n. 追随者;粉丝;
estimate
/ˈestɪmət/ vt. 估计;
rely on
依赖;
rate
/reɪt/ vt. 评估;评价;估价;
on a scale from…to…
在一个从…到…的范围;
top picks
首选;
dub
/dʌb/ vt. 称为;
unofficial
/ˌʌnəˈfɪʃl/ adj. 非官方的;
ambassador
/æmˈbæsədər/ n. 大使;
tackle
/ˈtæk(ə)l/ vi. 处理;
goofy
/ˈɡuːfi/ adj. 愚蠢的;傻的;
target
/ˈtɑːrɡɪt/ vt. 把…作为攻击目标;把…作为批评的对象;
infrastructure
/ˈɪnfrəstrʌktʃər/ n. 基础设施;
massive
/ˈmæsɪv/ adj. 巨大的;
flooding
/ˈflʌdɪŋ/ n. 洪水;
take out
毁灭;
entertainment
/ˌentərˈteɪnmənt/ n. 娱乐;
focus
/ˈfoʊkəs/ vi. 关注;
mine data
挖掘数据;
精听党文化拓展
TikTok和应用商店若违反法律,将被处以每天1万美元的罚款。詹福尔特在推特上发文称:“为了保护蒙大拿人的个人和隐私数据不受中国影响,我在蒙大拿州禁止了TikTok。”詹福尔特在17日签字时还表示,他将指示一些州雇员禁止在州设备上以及在州事务中使用所有与外国对手相关的社交媒体应用。
报道称,这些蒙大拿州居民当地时间17日向联邦法院提起的诉讼中称,蒙大拿州政府在国家安全事务上没有任何权力。诉讼还称,“该法律对其对象采取了所能采取的最广泛措施,限制和禁止蒙大拿州所有TikTok用户本应受到保护的发言权利,而去防止只是经过臆测但并无事实依据的可能性,即中国政府有可能指示TikTok或其母公司监视某些蒙大拿州用户”。
报道称,这起诉讼是在蒙大拿州州长格雷格·詹福尔特将该措施签署为法律的数小时后提起的,诉讼称该禁令将“立即并永久剥夺原告表达自己以及与他人交流的能力。”原告律师写道,“蒙大拿州不能禁止其居民查看或在TikTok 上发帖,就像它不能因为谁拥有华尔街日报或该报发表的观点而禁止它一样。”
精听党每日美句
Where there is a will, there is a way.
有志者事竟成。