每日英语听力外刊精读20230623:黑奴解放日:你听过美国六月节吗?


文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文标题:What is Juneteenth, America’s newest national holiday?
原文发布时间:19 Jun. 2023
What is Juneteenth, America's newest national holiday?
Civil-rights activists in the United States have long pushed to make "Juneteenth" (a portmanteau of "June" and "19th") a national holiday. Their wish was granted in June 2021 when President Joe Biden signed a bill marking Juneteenth National Independence Day at the federal level. Many non-essential services close, government employees get paid holiday and stockmarkets stop trading. Mr Biden called the recognition one of the greatest honours he will have as president, but it is not without its critics. The legislation unanimously passed the Senate, but 14 House Republicans voted against it. And America is increasingly divided by views on race. So what, exactly, is the significance of Juneteenth?
On January 1st 1863, in the middle of America's civil war, President Abraham Lincoln issued a proclamation liberating all slaves living in Confederate states. But the order carried little weight in Texas, where there were few Union soldiers to enforce it. It took more than two years for the news of the mandate to reach slaves in Galveston, Texas. On June 19th 1865, two months after the war had ended, a Union general rode in to inform the city that all enslaved people were henceforth free. It would be an additional six months before slavery was prohibited in the whole country (Lincoln had exempted the slave-holding states that had stayed in the Union from his order), but for generations African-Americans have celebrated the end of slavery on June 19th.
Juneteenth is America's 12th federal holiday, but it was already widely observed. Celebratory barbecues and picnics have taken place for as long as the occasion has been recognised. In 1980 Texas, rightfully, became the first state to mark the date formally.

黑奴解放日:你听过美国六月节吗?

精听党背景导读
6月19日,在美国首都华盛顿的白宫附近,人们扮演成南北战争时期的士兵,纪念黑奴解放日。
美国南北战争期间,第16任总统亚伯拉罕·林肯于1862年9月22日发表《解放黑人奴隶宣言》,废除美国的奴隶制度,但直到1865年6月19日,在得克萨斯州的美国最后一批黑奴才获知他们根据这一宣言摆脱了奴隶身份获得自由,这一天因而被视为标志美国奴隶制最后终结的日子。非洲裔美国人从19世纪末开始庆祝这一节日,将其称为解放日、自由日或六月节。
文本选自:The Economist(经济学人)作者:Unknown原文标题:What is Juneteenth, America’s newest national holiday?原文发布时间:19 Jun. 2023关键词:美国 六月节 黑奴解放

精听党带着问题听
1.“带薪休假”用英语可以怎么表达?2. 如何理解段二中的“henceforth”?3. 六月节是美国的第几个联邦假日?
精听党选段赏析
标题解读
What is Juneteenth, America’s newest national holiday?
6月19日是什么日子?是美国最新的国庆节吗?
Juneteenth n. 六月节(美国于6月19日庆祝黑奴解放的节日);
national holiday 国定假日;
段一
Civil-rights activists in the United States have long pushed to make “Juneteenth” (a portmanteau of “June” and “19th”) a national holiday. Their wish was granted in June 2021 when President Joe Biden signed a bill marking Juneteenth National Independence Day at the federal level. Many non-essential services close, government employees get paid holiday and stockmarkets stop trading. Mr Biden called the recognition one of the greatest honours he will have as president, but it is not without its critics. The legislation unanimously passed the Senate, but 14 House Republicans voted against it. And America is increasingly divided by views on race. So what, exactly, is the significance of Juneteenth?
civil-rights adj. 民权的;
activist n. 积极分子,活动家;
long adv. 长久地,长期地;
push to 推向,推动做某事;
portmanteau n. 混成词;
grant vt. 给予;承认;
sign a bill 签署法案;1. bill n. 议案,法案;账单;
pay the bill 付账;
National Independence Day 国家独立日;
federal level 联邦层面;
non-essential adj. 非必需的,不重要的;
get paid holiday 带薪休假;
stockmarket n. 股票交易所;证券交易所;股市;
recognition n. 承认;认可;
honour n. 荣誉;奖励,荣誉称号;
critic n. 批评者;吹毛求疵的人;
unanimously adv. 全体一致地;
Senate n. 参议院;
House Republicans 众议院共和党人;
race n. 种族;民族;1. racial discrimination 种族歧视;2. racism n. 种族偏见;种族歧视;
参考译文
长期以来,美国的民权活动人士一直在推动将“六月节”(由“六月”和“十九”两个词组合而成)定为全国性节日。2021年6月,拜登总统在联邦层面签署了纪念6月独立纪念日的法案,实现了他们的愿望。许多非必要的服务关闭,政府雇员带薪休假,股票市场停止交易。拜登称这是他作为总统获得的最大荣誉之一,但也不乏批评者。这项立法在参议院获得一致通过,但14名众议院共和党人投了反对票。此外,美国在种族问题上的观点也日益分化。那么,六月节到底有什么意义呢?
段二
On January 1st 1863, in the middle of America’s civil war, President Abraham Lincoln issued a proclamation liberating all slaves living in Confederate states. But the order carried little weight in Texas, where there were few Union soldiers to enforce it. It took more than two years for the news of the mandate to reach slaves in Galveston, Texas. On June 19th 1865, two months after the war had ended, a Union general rode in to inform the city that all enslaved people were henceforth free. It would be an additional six months before slavery was prohibited in the whole country (Lincoln had exempted the slave-holding states that had stayed in the Union from his order), but for generations African-Americans have celebrated the end of slavery on June 19th.
in the middle of 在…中间;
civil war 内战;
Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯(第十六任美国总统);
proclamation n. 正式的公告,宣言;
liberate vt. 解放,释放;
Confederate adj. 联邦的;(美国内战期间)南部邦联的;
order n. 命令,指示;
enforce vt. 实施,执行(法律、规章);1. enforce the law 执行法律;
mandate n. 命令,指令;
general n. 上将,将军;
inform vt. 通知,告知;
enslaved adj. 被奴役的,被奴隶的;
henceforth adv. 从此之后;
slavery n. 奴隶制,蓄奴;
exempt vt. 免除,豁免;
slave-holding adj. 蓄奴的;拥有奴隶的;
African-Americans n. 非洲裔美国人;
参考译文
1863年1月1日,在美国内战中期,亚伯拉罕·林肯总统发布了一份宣言,解放了生活在南方邦联各州的所有奴隶。但是,这一指令在得克萨斯州几乎没有分量,因为那里几乎没有联邦士兵来执行它。两年多以后,指令的消息才传到得克萨斯州加尔维斯顿的奴隶那里。1865年6月19日,战争结束两个月后,一位联邦将军骑马来到城里,宣布所有被奴役的人从此自由了。再过6个月,奴隶制才在全国范围内被禁止(林肯已将保留奴隶制的州从他的命令中豁免出来),但几代非裔美国人都在6月19日庆祝奴隶制的终结。
段三
Juneteenth is America’s 12th federal holiday, but it was already widely observed. Celebratory barbecues and picnics have taken place for as long as the occasion has been recognised. In 1980 Texas, rightfully, became the first state to mark the date formally.
federal holiday 联邦假日;
observe vt. 庆祝;
celebratory adj. 庆祝的;庆贺的;1. a celebratory drink/dinner 喜庆酒/宴会;
picnic n. 野餐;野炊;
occasion n.(某事发生的)时刻,时候;
rightfully adv. 正当地,按理地;
参考译文
六月节是美国的第12个联邦假日,但它已经被广泛庆祝。自从这个节日被认可以来,人们就会举行烧烤和野餐庆祝。1980年,得克萨斯州理所当然地成为第一个正式纪念这一天的州。
精听党每日单词
Juneteenth
/ˌdʒuːnˈtiːnθ/ n. 六月节(美国于6月19日庆祝黑奴解放的节日);
national holiday
 国定假日;
civil-rights
 /ˌsɪvl ˈraɪts/ adj. 民权的;
activist
 /ˈæktɪvɪst/ n. 积极分子,活动家;
long
 /lɔːŋ/ adv. 长久地,长期地;
push to
 推向,推动做某事;
portmanteau
 /pɔːrtˈmæntoʊ/ n. 混成词;
grant
 /ɡrænt/ vt. 给予;承认;
sign a bill
 签署法案;
National Independence Day
 国家独立日;
federal level
 联邦层面;
non-essential
 /ˌnɑːn ɪˈsenʃl/ adj. 非必需的,不重要的;
get paid holiday
 带薪休假;
stockmarket
 /ˈstɒk mɑːkɪt/ n. 股票交易所;证券交易所;股市;
recognition
 /ˌrekəɡˈnɪʃ(ə)n/ n. 承认;认可;
honour
 /ˈɑːnər/ n. 荣誉;奖励,荣誉称号;
critic
 /ˈkrɪtɪk/ n. 批评者;吹毛求疵的人;
unanimously
 /juˈnænɪməsli/ adv. 全体一致地;
Senate
 /ˈsenət/ n. 参议院;
House Republicans
 众议院共和党人;
race
 /reɪs/ n. 种族;民族;
in the middle of
 在…中间;
civil war
 内战;
Abraham Lincoln
 亚伯拉罕·林肯(第十六任美国总统);
proclamation
 /ˌprɑːkləˈmeɪʃ(ə)n/ n. 正式的公告,宣言;
liberate
 /ˈlɪbəreɪt/ vt. 解放,释放;
Confederate
 /kənˈfedərət/ adj. 联邦的;(美国内战期间)南部邦联的;
order
 /ˈɔːrdər/ n. 命令,指示;
enforce
 /ɪnˈfɔːrs/ vt. 实施,执行(法律、规章);
mandate
 /ˈmændeɪt/ n. 命令,指令;
general
 /ˈdʒen(ə)rəl/ n. 上将,将军;
inform
 /ɪnˈfɔːrm/ vt. 通知,告知;
enslaved
 /ɪnˈsleɪvd/ adj. 被奴役的,被奴隶的;
henceforth
 /ˌhensˈfɔːrθ/ adv. 从此之后;
slavery
 /ˈsleɪvəri/ n. 奴隶制,蓄奴;
exempt
 /ɪɡˈzempt/ vt. 免除,豁免;
slave-holding
 /ˈslevˌholdɪŋ/ adj. 蓄奴的;拥有奴隶的;
African-Americans
 /ˈæfrɪkən əˈmɛrəkənz/ n. 非洲裔美国人;
federal holiday
 联邦假日;
observe
 /əbˈzɜːrv/ vt. 庆祝;
celebratory
 /ˈseləbrətɔːri/ adj. 庆祝的;庆贺的;
picnic
 /ˈpɪknɪk/ n. 野餐;野炊;
occasion
 /əˈkeɪʒn/ n.(某事发生的)时刻,时候;
rightfully
 /ˈraɪtfəli/ adv. 正当地,按理地;
精听党文化拓展
一些非洲裔美国人从19世纪末开始庆祝美国黑奴解放日“六月节”。2020年,非洲裔男子乔治·弗洛伊德被白人警察跪压致死,引发全美反种族歧视抗议浪潮,有着150多年历史的“六月节”被更多人所知。2021年开始,这一天成为联邦公共假日。
尽管非洲裔美国人获得了名义上的公民权利与法律平等,但冰冻三尺非一日之寒,美国种族主义问题积弊难改,非洲裔的处境并没有得到根本改善。近年来,美国警察针对非洲裔美国人暴力执法事件频繁发生:特雷翁·马丁、迈克尔·布朗、雅各布·布莱克、以及“无法呼吸”的乔治·弗洛伊德……这一个个名字,揭露了美国社会长期存在的系统性种族歧视。在美国,除了暴力等非正常死亡,非洲裔在经济危机、大灾大疫中也是受冲击最严重的群体之一。
据《华盛顿邮报》和益普索集团近期一项联合民调,超过八成非洲裔美国人把种族主义视为对自己的“重大威胁”,超过半数担心美国种族主义问题会进一步恶化。种族主义不仅给美国少数族裔带来巨大痛苦,更让美国社会撕裂进一步加剧,对立进一步加深。
2021年5月31日,在美国纽约,一名参加纪念塔尔萨种族屠杀一百周年活动的女子额头贴有“塔尔萨”字样的装饰。当日,纽约民众举行纪念塔尔萨种族屠杀一百周年活动。塔尔萨是俄克拉何马州第二大城市,市内的格林伍德社区是20世纪初全美最繁荣的黑人经济和文化中心之一,绰号“黑色华尔街”。1921年5月31日和6月1日,白人暴徒袭击并纵火焚烧格林伍德黑人社区,包括妇女儿童在内约300名黑人遇害,社区约一万名黑人居民无家可归。事后,没有暴徒被起诉,遇害者亲属和幸存者也未得到赔偿。当时美国种族隔离制度盛行,加上联邦法律和政策在建筑标准、住房贷款、道路规划等方面的种族歧视,多数黑人家庭无法重建家园,“黑色华尔街”从此消失。
精听党每日美句
Do what you should do, what can result in a second.
做你所应做的事情,能有什么结果则在其次。
到顶部