每日英语听力外刊精读20230628:厄尔尼诺卷土重来,2023或迎来至热时刻


文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Damian Carrington
原文标题:El Niño: how the weather event is affecting global heating in 2023
原文发布时间:24 Jun. 2023
El Niño: how the weather event is affecting global heating in 2023
The planet is being hit with a double whammy of global heating in 2023. On top of the inexorable rise in global temperature caused by greenhouse gas emissions is an emerging El Niño. This sporadic event is the biggest natural influence on year-to-year weather and adds a further spurt of warmth to an already overheating world. The result is supercharged extreme weather, hitting lives and livelihoods. The last major El Niño from 2014 to 2016 led to each of those years successively breaking the global temperature record and 2016 remains the hottest year ever recorded. However, El Niño has now begun and may already be driving new temperature records, with record heatwaves on land from Puerto Rico to China and record heatwaves in the seas around the UK.
What is the El Niño-La Niña cycle? Variations in wind strength and ocean temperatures in the vast Pacific Ocean lead to two distinct climate patterns, El Niño and La Niña. The switch between them happens irregularly, every three to seven years, usually with neutral years in between. El Niños tend to last about a year but the La Niña phase can be longer, and 2023 has brought the end of an unusual run of three successive La Niña years.
What drives the cycle? Easterly winds normally push warm surface waters in the equatorial Pacific towards Australia and Indonesia and away from South America. As a result, warm water piles up in the west Pacific and cool water is drawn up from depth in the east Pacific. This is the neutral state.

厄尔尼诺卷土重来,2023或迎来至热时刻

精听党背景导读
按照世界气象组织(WMO)的最新预计,在今年6月至8月期间,出现厄尔尼诺现象的可能性已经接近70%。美国国家海洋和大气管理局气候预测中心认为,这一轮厄尔尼诺现象将会导致气温创下新纪录。而在波茨坦气候影响研究所高级科学家卢德斯彻(Josef Ludescher)眼里,这也许只是开始,“2024年,我们可能会迎来有记录以来全球最热的一年。”
厄尔尼诺现象通常会给西太平洋沿岸带来持久干旱,给南美洲、赤道海岸带来连续降雨,中太平洋地区则会迎来强劲风暴和飓风的袭击……天气模式的剧烈变化将对农业、渔业和全球商品价格、乃至各国经济产生重大影响。
文本选自:The Guardian(卫报)作者:Damian Carrington原文标题:El Niño: how the weather event is affecting global heating in 2023原文发布时间:24 Jun. 2023关键词:厄尔尼诺 气候 热浪

精听党带着问题听
1.“双重打击”用英语可以怎么表达?2. 如何理解段一中的“inexorable”?3. 什么是El Niño-La Niña周期?
精听党选段赏析
标题解读
El Niño: how the weather event is affecting global heating in 2023
厄尔尼诺:2023年气候事件如何影响全球变暖
El Niño 厄尔尼诺现象(一种气象现象);
global heating 全球变暖;1. global warming 全球变暖;
段一
The planet is being hit with a double whammy of global heating in 2023. On top of the inexorable rise in global temperature caused by greenhouse gas emissions is an emerging El Niño. This sporadic event is the biggest natural influence on year-to-year weather and adds a further spurt of warmth to an already overheating world. The result is supercharged extreme weather, hitting lives and livelihoods. The last major El Niño from 2014 to 2016 led to each of those years successively breaking the global temperature record and 2016 remains the hottest year ever recorded. However, El Niño has now begun and may already be driving new temperature records, with record heatwaves on land from Puerto Rico to China and record heatwaves in the seas around the UK.
hit vt. 产生不良影响;打击;危害;
a double whammy 双重重击,祸不单行;1. a triple whammy 三重打击;2. whammy n. 晦气;剧烈的打击;3. wham v. 重击;砰砰地打;
on top of 除…之外;
inexorable adj. 不可阻止的,难以阻挡的;1. inexorable facts 无情的事实;2. inexorable trend 必然趋势;
greenhouse adj. 温室效应的;
gas emissions 气体排放;
emerging adj. 新兴的,崭露头角的;1. emerging market 新兴市场;2. emerging economies 新兴经济;3. emerging technology 新兴技术;新兴科技;
sporadic adj. 偶尔发生的,零星的;
year-to-year adj. 年复一年;1. There is always variation from year-to-year in nature. 自然界每年都有变化。
spurt n. 短时激增,迸发;1. You'd better put on a spurt if you want to finish that work today. 如果你想今天完成那项工作,你最好加快速度。
warmth n. 温暖;暖和;
overheating adj. 过热的;
supercharge vt. 过份给与;
extreme weather 极端天气;
livelihood n. 生计;
major adj. 重大的,主要的;严重的;
lead to 导致;
successively adv. 相继地;接连着地;
ever recorded 有记录以来;
record heatwaves 创纪录的热浪;
Puerto Rico 波多黎各(位于西印度群岛东部的岛屿);
参考译文
2023年,地球正遭受全球变暖的双重打击。除了温室气体排放导致的全球气温不可阻挡地上升之外,厄尔尼诺现象正在出现。这种偶发事件是对年复一年的天气最大的自然影响,并使已经过热的世界进一步升温。其结果是极端天气加剧,影响了人们的生活和生计。2014至2016年的上一次重大厄尔尼诺现象导致这些年份都相继打破了全球气温纪录,2016年仍然是有记录以来最热的一年。然而,厄尔尼诺现象现在已经开始,可能已经创造了新的温度记录,从波多黎各到中国的陆地都出现了创纪录的热浪,英国周围海域也出现了创纪录的热浪。
段二
What is the El Niño-La Niña cycle? Variations in wind strength and ocean temperatures in the vast Pacific Ocean lead to two distinct climate patterns, El Niño and La Niña. The switch between them happens irregularly, every three to seven years, usually with neutral years in between. El Niños tend to last about a year but the La Niña phase can be longer, and 2023 has brought the end of an unusual run of three successive La Niña years.
wind strength 风力;
ocean temperatures 海洋温度;海水温度;
Pacific Ocean 太平洋;
distinct adj. 不同的,有区别的;
climate patterns 气候模式;
switch n. 改变,转变;
irregularly adv. 不规则地;不整齐地;
neutral adj. 中立的;持平的;无倾向性的;
in between 在中间;
phase n. 阶段;时期;1. during the first/next/last phase 在第一/下一/最后阶段;
unusual adj. 不寻常的,罕见的;
successive adj. 连续的,依次的;
参考译文
什么是厄尔尼诺-拉尼娜周期?在浩瀚的太平洋上,风力和海洋温度的变化导致了两种截然不同的气候模式,即厄尔尼诺和拉尼娜。它们之间的转换是不定期的,每三到七年一次,通常中间有中性年。厄尔尼诺现象通常持续一年左右,但拉尼娜阶段可能更长,2023年结束了连续三年的不同寻常的拉尼娜现象。
段三
What drives the cycle? Easterly winds normally push warm surface waters in the equatorial Pacific towards Australia and Indonesia and away from South America. As a result, warm water piles up in the west Pacific and cool water is drawn up from depth in the east Pacific. This is the neutral state.
easterly winds 东风;
equatorial adj. 赤道的,近赤道的;中纬线的;
Indonesia n. 印尼,印度尼西亚(东南亚岛国);
pile up 堆积;
west Pacific 西太平洋;
参考译文
是什么推动了这一循环?东风通常会将赤道太平洋温暖的表层海水推向澳大利亚和印度尼西亚,远离南美洲。结果,温暖的海水堆积在西太平洋,而寒冷的海水从东太平洋深处被抽上来。这是中性态。
精听党每日单词
El Niño
 厄尔尼诺现象(一种气象现象);
global heating
 全球变暖;
hit
/hɪt/ vt. 产生不良影响;打击;危害;
a double whammy
 双重重击,祸不单行;
on top of 
除…之外;
inexorable
/ɪnˈeksərəb(ə)l/ adj. 不可阻止的,难以阻挡的;
greenhouse
/ˈɡriːnhaʊs/ adj. 温室效应的;
gas emissions
 气体排放;
emerging
/ɪˈmɜːrdʒɪŋ/ adj. 新兴的,崭露头角的;
sporadic
/spəˈrædɪk/ adj. 偶尔发生的,零星的;
year-to-year
/'jə:tə'jə:/ adj. 年复一年;
spurt
/spɜːrt/ n. 短时激增,迸发;
warmth
/wɔːrmθ/ n. 温暖;暖和;
overheating
/ˌoʊvərˈhiːtɪŋ/ adj. 过热的;
supercharge
/ˌsʊpərˈtʃɑrdʒ/ vt. 过份给与;
extreme weather
 极端天气;
livelihood
/ˈlaɪvlihʊd/ n. 生计;
major
/ˈmeɪdʒər/ adj. 重大的,主要的;严重的;
lead to
 导致;
successively
/səkˈsesɪvli/ adv. 相继地;接连着地;
ever recorded
 有记录以来;
record heatwaves
 创纪录的热浪;
Puerto Rico
 波多黎各(位于西印度群岛东部的岛屿);
wind strength
 风力;
ocean temperatures
 海洋温度;海水温度;
Pacific Ocean
 太平洋;
distinct
/dɪˈstɪŋkt/ adj. 不同的,有区别的;
climate patterns
 气候模式;
switch
/swɪtʃ/ n. 改变,转变;
irregularly
/ɪˈreɡjələrli/ adv. 不规则地;不整齐地;
neutral
/ˈnuːtrəl/ adj. 中立的;持平的;无倾向性的;
in between
 在中间;
phase
/feɪz/ n. 阶段;时期;
unusual
/ʌnˈjuːʒuəl/ adj. 不寻常的,罕见的;
successive
/səkˈsesɪv/ adj. 连续的,依次的;
easterly winds
 东风;
equatorial
/ˌekwəˈtɔːriəl/ adj. 赤道的,近赤道的;中纬线的;
Indonesia
/ˌɪndəˈniːʒə/ n. 印尼,印度尼西亚(东南亚岛国);
pile up
 堆积;
west Pacific
 西太平洋;
精听党文化拓展
按照国际货币基金组织(IMF)发布的报告,厄尔尼诺事件不仅对当年全球经济造成冲击,也会导致随后多年经济体增长乏力。IMF预计,新一轮强劲的厄尔尼诺影响将更为严重,可能在长达十年的时间里抑制热带国家的经济活动。而到下个世纪,由于气候变化可能会加剧厄尔尼诺现象的频率和强度,经济损失可能达到84万亿美元。
报告称,厄尔尼诺现象对不同地区的经济影响存在较大差异。主要经济体中澳大利亚、智利、印度、印尼、日本、新西兰和南非的经济活动都会因为气候冲击而短暂下降。
在澳大利亚,厄尔尼诺现象导致东南部夏季炎热干燥,增加了丛林火灾的频率和严重程度,将影响小麦出口量,推高全球小麦价格。新西兰地区干旱和洪水发生的强度也将升级,从而降低当地农畜牧业产出。智利的冬季将迎来雷暴天气,干扰山区铜矿生产并打击全球金属供应链。南非夏季将变得炎热干燥,对其农业和电力产生影响。日本将遭到更频繁的台风袭击,可能会抑制消费者支出。印尼降水将较往年偏少,可能推高咖啡、可可和棕榈油的期货价格。作为全球最大镍出口国,由于雨量偏少,该国原料开采和外运也将受到影响。
对于部分地区而言,厄尔尼诺不是坏事情。譬如美国加州将迎来更潮湿的天气,有利于杏仁和牛油果等作物生长,东北部的冬季更为暖和,中西部的龙卷风活动减少,所有这些都会带来更高的经济产出。加拿大渔业将因为气温上升受益。对于墨西哥来说,袭击海岸的飓风将明显减少,有利于远洋石油开采,并促进出口。
欧洲也将是受益方,IMF认为该地区将从气候变化导致的贸易溢出效应中得到好处。
精听党每日美句
Great men have passed over prudent desert, to the glorious peak.
伟大的人物都走过了荒沙大漠,才登上光荣的高峰。
到顶部