在我们中国的文化里
无论我们多擅长一些事情
受到了其他人的夸奖总是不好意思 🙊
为了表示谦虚,都会说我只是略知一二
但是“略知一二”英文你知道是啥吗
可不是know a thing or two. 这么简单
这么表达的话,老外要笑话你了
01
"略知一二"的正确表达是?
大家非常容易翻译成我们常说的“略知一二”
实际上,这个理解错误!
know a thing or two.真实意思是:精明能干
其实不难,从字面也很好理解
也就是不但知道其一,还知道其二
当然是把事情来龙去脉都弄明白
在引申一下,就是精通某事了 💫
02
“略知一二”还可以怎么表达?
如果要表达“略知一二”还可以怎么说
↓↓↓↓
know someting / a little about sth
🔵 例句:
I only know a little about English.
我只是略懂英语而已。
还有一个表达,就更加礼貌了
have a smattering of.也可以表示略知一二
重点来看下“smattering”这个词 ↓
平时用的不多,但用起来还是很惊艳
↓↓↓↓
懂得比较浅显,并不是深入的了解
🔵 例句:
I only have a smattering of English.
对英语我只懂一点皮毛。
英语口语中有很多搭配
如果我们照着单词的意思直译的话
其实正好和它真正的意思相反呢
遇到下面这个搭配可要小心喽
“some few”看起来可能有点懵
它如同:quite a few/a good few一样
在含义上是“言其多”,而不是“言其少”
意思是“相当多、好多”,等于quite a lot.
🔵 例句:
Some few of the survivors are still living.
不少/许多生还者依然健在。
想要获取精准BEC备考干货 📚
想要了解最新鲜、最有趣的英语资讯 🎓
关注C姐,解锁更多精彩内容 💎
↓↓↓↓
● 备考BEC前,一定要了解的10个重点 (值得收藏 )
● BEC和托业,到底哪个“含金量”更高?
● 超全面!BEC考前常见问题解答!
● BEC考完了?不注意这些,小心到手的证书飞了!
戳原文,
免费领取BEC备考资料!