大家早呀,今天你C依然勤勤恳恳的上线了
开始之前,想先问大家个问题 ↓
每当在电梯遇到老师或者领导,大家怎么应对
“最怕空气突然安静……”
这句歌词可能是大多数人的心声
特别还是在单独遇到领导的情况下
那是能躲就躲,宁愿等下一趟
外向一点的同学,还会主动打个招呼
礼貌的说一句“您先请”,但是注意啦
这句话的英文可不是 You go first
为什么呢?这个表达错在哪里了呢 ↓
01
为什么“you go first”不能表达您先请?
作为炎黄子孙,咱们可是礼仪之邦,进门或进电梯,通常会让对方先走,所以汉语中经常会说“您先请”
但是英文中的“You go first”,表达的可不是那种详谦逊有礼的“您先请”,你这么说老外会觉得你没礼貌
//此时大家的内心画面肯定是,就属你们歪果仁儿事儿多…… 哎,没办法学英语就是这么较真儿
原来在英语中,如果你直接说“You go first”,显得你的语气特别生硬,有一种命令的意味在里面;
这其实涉及到了一个句型,保留了主语“you”的祈使句,我们知道祈使句一般是省略主语的,而加主语的情景一般是为了表示生气,所以这句话说出口,就会给人一种强烈的命令的感觉~
尤其是这句,在老外听来有些刺耳,它像是一种权威性的指示或命令,就像是再说“你必须先走、你麻溜儿进去!”,这太不友好了:
↓↓↓↓
🔴 例句:
If you go first. I'll see how it looks on you. Then I decide.
你先做吧,我来看看你弄得好不好看,然后我才决定。
那么「您先请」正确表达应该是什么呢?外国人的逻辑跟我们是反的,他们会用“after you”:
▼
🔴 例句:
Here comes the elevator. After you.
电梯来了,您先请。
根据上面的分享,大家是不是清晰很多?那么再考考大家,大家觉得“You go first.”与“You can go first.”有区别吗?
这两个表达长的很像,但是表达的意思却不一样,这里的can可是个点睛之笔,注意了,千万不要丢掉“can”,因为加了“can”,它就不再是上面说的表命令的祈使句了,而是陈述句与“after you”语气相似:
🔴 例句:
I will look around here and you can go back to hotel first.
这样吧!我在这周围看看,你们先回宾馆。
所以说,英语和汉语还是存在很大的文化上的差异,有时候我们也会很委屈,明明表达的很礼貌啊,但是用英语直接翻译过来,尽管表达上没啥错误,有可能会引起不必要的误会;
除了上面说到的“you go first”,还有下面这些表达,也需要多注意 ↓
02
那些中英文差别很大的英语表达
01、What’s your problem?
这个表达一定要跟大家说,“What's your problem”直译的话是“你有什么问题?”,听起来像是一句关心人的话,但如果你这么说,对方可能会生气地回你一句“What's your problem!”
不知道大家还有没有印象,2019年百度AI开发者大会上,在百度董事长、CEO董事长李彦宏演讲的时候,一名观众突然冲到台上,举起一瓶矿泉水对着李彦宏当头泼下;事发突然让在场所有观众一度错愕,李彦宏本人也愣住了,之后说了一句“What's your problem!”
所以,这句话用更贴切的翻译来说是“你怎么回事?”、“你有毛病啊!”,表示对对方的行为或者话语不满而产生的质疑,并不是一句关心人的话。
其实,想表达对他人的关心,正确的表达有很多,比如这句就很常用:What's the matter?
它适用的范围也很广泛,不仅可以用作询问人身体状况、是不是有烦心事,还可以询问事件或者物品有什么问题,所以放心用没毛病~
02、I want some water.
“I want some water”这个表达,我们简直再熟悉不过了,从字面上是“我想要一些水”没错,语法上也没有任何错误,但是在英语口语中,want是一个语气比较强烈的词,讲出来就像小孩子对爸妈的语气,不够委婉;
🔴 例句:
They began to want their father to be the same as other daddies.
他们开始想要自己的爸爸和别人的爸爸一样。
因此我们在表达“想要什么”的时候,避免使用这个词;同样可以表达想要某物的恰当表达有很多,我分享大家这两种是比较常用的:
01、May I have some water,please?
有一种请求和商量的语气;
02、I would like some water,please.
重点说一下这个表达,would like里的“like”从根本上来说,还是有喜欢的意思,would含虚拟的口气,组合在一起would like成为一个新的词;
它的意思与want更接近,不过更委婉客气一点,并且用法也和want一样,在餐厅中尤其常用。
因此我们在表达“想要什么”的时候,避免使用这个词;同样可以表达想要某物的恰当表达有很多,我分享大家这两种是比较常用的:
03、pardon?
我们都学过一个简单的表达,在听不懂对方的话时,可以问一句pardon?
但是在国外,这么说会让外国人脸色瞬间垮掉;在他们看来,单独用pardon、repeat,包括我上面提到的what,都是一种命令的口气,非常不友好。
如何礼貌表达,我没听懂呢?其实很简单,变个表达方式,“I beg your pardon?”或者“Sorry, I didn't catch you.”,都是没有问题的。
以上,就是给大家分享的如何更地道,或者说是更礼貌的说英语的全部内容;
当然了,并不全面,毕竟国与国间的文化差距很大,一不注意表达方式,可能就会被人误解;
所以我们出门在外时,一定要学习他国的礼貌用语呀!
想要获取精准BEC备考干货 📚
想要了解最新鲜、最有趣的英语资讯 🎓
关注C姐,解锁更多精彩内容 💎
↓↓↓↓
● 周六要考试了,你还不知道“作文是不是顶格写?”
● 裸考的快来!BEC阅读“看不懂也能做对”的技巧,就在这儿了
● BEC考试各考点啥情况你都知道吗?
● BEC考前必看!考场上因为这些细节丢分太遗憾了!
● BEC考前必看!阅读部分“抢分”攻略!!!
戳原文,
免费领取BEC备考资料!