在咱们国家的语言环境中,人人都爱说客套话。
当你在街上见到一位老朋友,聊天结束时,他们往往会对你说:“改天/下次我们一起吃饭!”
然而,这个“改天”“下次”,与你隔着七万八千里,远到你永远等不来
内心os:说实话会不会被diss……
但你知道吗?即使去到英国,你也会受到这样的待遇,来来来,咱们接着往下看 ↓
01、You must come for dinner.
如果你初到英国,邻居为了欢迎你对你说:“You must come for dinner.”,你会满心期待地花好几天等待他的晚餐邀请吗? 不要自作多情啦!
这句就相当于我们平时常说的“有空/下次请你吃饭”,你满心欢喜等待对方的邀请,然而,并没有下文,他们只是说说客气一下。
这只不过是讲究礼貌又时刻保持冷漠的英国人的客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!(又真相了……)
英国人还有哪些话有可能被你误会呢?咱们接着往下看 ↓
02、That is a very brave proposal.
觉得对方在夸你有勇气?
其实他的意思是: 你真是有病!我真是服了你的勇气,呵呵!
03、I hear what you say.
你觉得对方接受了你的观点?No!
他不同意你的看法,但是也不想多说什么了,就好像在说:朕知道了,退下吧!
04、With the greatest respect.
他在洗耳恭听的听我讲话?
别天真了,对方的意思是说你太二了!只能对你瑞思拜!
05、Could we consider some other options?
当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”。
而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。别再傻傻地等着别人下决定啦!
06、I only have a few minor comments.
当英国人说“我只是有一点儿建议”时,他们的意思是“请从头到尾重写一次吧”,而其他人却理解成了“他只不过发现了一些语言错误”。
07、quite good
这个表达可不能想当然的理解为“听起来不错”!
其实是“有点小失望”的意思,英国人绝对是反话正说的大师,表面上都是冠冕堂皇的”好话”,实际上是在挖苦你,甚至是骂你来着。
总之,一定要堤防外国人的这些“花言巧语”,对于这些客套话,我们要考虑到具体情况,包括说话者的表情、语气等。
千万不要这么“认真听讲客套话”啦,不然你就输了!
点击下方推文图片,查看往期内容
想要获取精准BEC备考干货 📚
想要了解最新鲜、最有趣的英语资讯 🎓
关注C姐,解锁更多精彩内容 💎
↓↓↓↓
点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓