"cost an arm and a leg“是”花了一条胳臂一条腿"?别急着抢救!



当有人跟你说,这个假期“cost an arm a leg”
你可不要吓到,明明四肢健全
没缺胳膊少腿啊!那么问题来了

大家都知道“arm、leg”是胳膊和腿的意思
但是结合起来"an arm and a leg"
是指“一条胳膊和一条腿”吗?
听C姐给你分析一下,就明白了
01
cost an arm a leg≠花了一条胳臂一条腿
这个词组常用于比喻某笔买卖不划算
导致成本过高、代价过大,花了一大笔钱
是不是很吃惊呀?真实含义竟然是这个
通常用的时候是这个形式:cost an arm and a leg
举个例子
Although learning English costs me an arm and a leg, I think it's worth it.
虽然英语学习花了我不少钱,但我觉得它是值得的。
比如你和闺蜜逛街时,被店铺的导购忽悠下
买下了一个很贵的包包,其实你舍不得买
但是毕竟自己那么喜欢,就掏腰包买下
关于"leg"的俚语,有一个常用的表达"break a leg"
千万别理解成“断了一条腿”哦
它实际上是一条祝福语,表示“祝你好运”

祝好运、大获成功

例句:
Break a leg in your test today.
祝你今天考试顺利!
平时看美剧或者电影,
经常会看见一些“arm”相关的词汇
很多我们看表面都可以了解其中的意思
但是假如遇到延申意思或者是俚语
相信很多人都难以从这个”手“理解出其正确的意思
下面我们来说说那些arm相关的习惯用语
02
“be up in arms”怎么理解?
敲重点!“arms”在这里并不是指我们常说的手臂
而是指”兵器、武装“,拿起兵器武装、站起来
常常用做形容:人很愤怒、发火
举个例子
You might imagine that Americans would be up in arms about all this.
你可能会认为美国人会为此感到满腔怒火。
那“under arms” 呢?又表示什么?
与上面“be up in arms”放在一起比较好记忆
这里的“arms”也是同样指”武装“
表示”处于备战状态“

在备战状态

例句:
The rebels now have thousands of people under arms.
叛乱分子已经纠集了几千人,荷枪实弹,随时备战。
相对上面,也有看上去比较好理解的词汇
03
“with open arms”怎么理解?
“with open arms”表示张开双臂,就像欢迎人的姿势
因此其意思是表示:很热情、热烈欢迎
举个例子
My family received me with open arms 
when I came back from my trip to California.
当我从旅途中回到加利福尼亚时,我的家人热烈地欢迎我。

“at arm's length”看到这个词汇的时候
不知道大家有没有想起”军训“时
教官常在列队时常说的”保持一臂距离“?
这个词汇也是表示这样的意思
表示:与人保持一定的距离
例句:
He held the dirty bag at arm's length.
他保持着一定距离地拿着那个脏袋子。

这是C姐的小圈子,每天我都会分享最实用的英语知识
相信日积月累,你也能成为英语达人
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!


● 备考BEC前,一定要了解的10个重点 (值得收藏 )
● BEC和托业,到底哪个“含金量”更高?
● 超全面!BEC考前常见问题解答!
● BEC考完了?不注意这些,小心到手的证书飞了!


戳原文,
免费领取BEC备考资料!
到顶部