把“big cheese”译成“大奶酪”?也太尴尬了吧!



最近总是想跟大家分享一些关于“食物”的表达
没办法,天气越热CC食欲越好

学习英语,我们总会遇到各种有趣的短语
这些短语并不能根据字面意思去理解
而是有一定的内在含义
并且大多与我们的实际生活密切相关
C姐今天就从“big cheese”开始介绍
带童鞋们学习一些这样的短语
01
“big cheese”可不是“大奶酪”
相信大家都认识“cheese 奶酪”
CC绝对是重度奶酪爱好者
印象特别深刻的是小时候看动画片时
看到的圆圆的大块奶酪,真馋哭了
而很多人对于奶酪的印象其实都是这样的:


比较适合国人口味的奶酪是:soft cheese 软奶酪
还有“cream cheese 奶油奶酪”,味道也很绝
这种奶酪与“soft cheese”味道很相似
其实CC也没分清他们有什么不同....
那问题来了,“big cheese”是指大奶酪吗?
CC以前也讲过这个词汇
这里并不是指“大奶酪”,而是指“大老板”
词汇来源于当时英国的殖民时期
在印度当地语言有一个词叫做:chiz 
表示“thing”,类似:real thing 真材实料
“the real chiz”的意思是“a big thing or event”

“big chiz”表示大人物,chiz的cheese的发音很像
这个短语就变成了“big cheese” 

大人物,重要人物

举个例子
His father is a big cheese in the bank.
他父亲是这家银行的重要人物。
02
“a big fish”怎么理解?
除了big cheese能表达“大人物”
“a big fish”也能表示“大人物”
不过这句习语通常表示:小圈子里的大人物
也挺好理解的,在一个小池塘里的大鱼
自然就是非常重要的、非常厉害的
那引申到人,就能表达“大人物”的含义啦!
举个例子
Mike is one of the directors.He is a big fish.
迈克是董事长之一,他是一位大人物。
说到了“大人物”,那“小人物”该怎么表达呢?
“small potato”可以表示“小人物”
例句:
I'm only a small potato in my class.
在我们班里,我只是一个小人物而已。
03
“like chalk and cheese” 怎么理解?
这是一个习语,“chalk”指的是“粉笔”
奶酪虽然和粉笔一样也有白色的
但是很明显,粉笔和奶酪是截然不同的两样东西
也就能理解:like chalk and cheese 截然不同

“cheese someone off”也是一个延伸用法
主要表示“惹怒别人、使别人感到厌烦”
例如说我们常说的“惹毛”
就可以用“cheese someone off”来表示
例句:
I don't think I said anything to cheese him off, 
so I'm not sure why he's so mad.
我并不认为我有做任何惹怒他的事情,
因此我不知道为什么他违和如此无礼。

今天给大家分享的表达
都学会了吗?可千万不要忘哦~

● 备考BEC前,一定要了解的10个重点 (值得收藏 )
● BEC和托业,到底哪个“含金量”更高?
● 超全面!BEC考前常见问题解答!
● BEC考完了?不注意这些,小心到手的证书飞了!


戳原文,
免费领取BEC备考资料!
到顶部