“我剪头发了”千万别译成I cut my hair,老外不仅听不懂,还会误会你!



在理发店做定期修剪或护理,可能是全世界女生美容体系占比较大的一部分,尤其是过年过节的时候,做发型、美甲接睫毛可以说是固定的三件套,缺一不可 

CC也是不能免俗,早早就跟tony老师约好了一放假就可以去美美的做个发型了,今天,我们就从最容易搞错的“剪头发”开始,跟大家聊聊一些关于“头发”的英文表达。
 
01
“剪头发”的英语表达
为什么我最先跟大家分享“剪头发”这个表达呢?因为这个表达大家最容易“踩雷” ,在我们的说话习惯里,大家会说“我剪头发了”,所以,很多同学用英文表达这句话的时候会直译为“I cut my hair.” ,nonono,你要是这么翻译那可就又掉“坑”了。

为啥呢?因为在英语中,如果人称后面直接加动词,一般都表示你自己亲自去做某事,比如说“I wash my clothes”,就表示我自己洗自己的衣服。
那同样的,你说“I cut my hair.” ,老外可能会理解为“你自己给自己剪了头发”,即使你是一名理发师也做不到自己给自己剪头发吧。
如果要表示别人为你服务,比如“理发师给你剪了头发”,需要加上使役动词“have/get sth. done.” ,表示“让别人帮忙做某事”,所以,我们说去“剪头发”正确表达为“have/get a haircut”:
🌰 举个例子:
You can get a haircut at there if you really need a haircut. 
如果你真的需要剪头发的话,就可以去那里剪头发。
这里我们好好来看一下“使役动词”的使用方法。看一个句子“I should have my bicycle repaired.”,这个句子用到了“have sth. done”这个结构,用来表示被动,这里的have意思是表达“让别人做某事”是一个使役动词,大家get到了吗?
说完了“剪头发”,我们再来看看“洗头发”的英语表达是什么?
02
“洗头”的英语表达 
有的同学会说,C姐这题我可太会了,“wash head”应该没问题吧?
还真有问题,CC提醒大家,没有“wash head”的说法,因为这种说法,真的非常中式 。我们中文说“洗头”,实际上洗的是头发,所以应该表达为“wash my hair”,那你的这个“wash head”那不就是洗……

但是“wash my hair”只是权宜之计,是在你真的不知道怎么表示洗头发的时候,为了让对方能听懂的表达,当然还有更好的表达就是“shampoo 洗头”,来看一下它的英语解释“an act of washing your hair using shampoo”,这里的“shampoo”作名词,是“洗头水、洗发膏”的意思。
🌰 举个例子:
This is a famous shop specializing in shampoo.
这是一个以洗头而闻名的店。
用那以上就是今天要介绍给大家的全部内容啦,喜欢今天内容的记得给CC点个赞吧。
 
🙋🏻‍♂️  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




//部分内容来源于网络,侵删//

点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓
到顶部