“年会”别翻译成year meeting,既不地道老外又听不懂,正确表达是这个!



今天是元旦,换个说法就是阳历年,过年的脚步越来越近了。掐指一算元旦过后,还有一项比较重要的事情要开始准备了,那就是“年会”了,灵魂拷问“你的年终总结都做好了吗?” 

问题来了,“年会”的英语大家知道是啥吗?年会虽然有个“年”,却不能直接翻译成year,当然也不是year meeting,它的正确表达是什么?我们一起往下看 ↓
01
“年会”的英语表达
虽然,year是年,meeting是会议,但是“年会”的英语表达偏偏就不是year meeting,是不是很气,那原因是什么呢?
其实问题就出在这个meeting上面,它虽然有“会、会议”之意,但是却是指一般性的会议,具体来说就是工作性质的会议,比如我们常见的“board meeting 董事会会议、理事会会议”等等。
🌰 举个例子:
This is a historic meeting between the two leaders.
这是两位领导人的具有历史意义的会见。
而我们所说的年会指的大多是老板和员工拉近距离的“聚会”,重点是“聚会”没有meeting那么严肃,所以,用party这个词更恰当。

此外,年会通常是一年开一次,结合上文就可以用“annual party 年会”来表达:
🌰 举个例子:
But at the annual party conference he always made the right noises. 
但在年会上他总是故作热情地随声附和。
有的同学可能会有不同的看法,比如说“那一年一度的会”也不一定是年末开啊,而我们通常意义上的年会可都是在年末,有没有更贴近一点的表达呢?
有的,其实年会更严格一点的说法还可以是“year-end party 年末的聚会”,既强调了聚会的性质,又是在年末这个时间节点,year-end party的确更准确一点。

说到了party,我们再来看看“参加party”的英语怎么表达?可以用attend吗?
02
“参加聚会”的英语表达
我们先来看这样一句话“Would you like to join/attend our party on Friday night?”,大家能否看出这句话的问题所在?眼尖的小伙伴可能早就看到了,这是一个妥妥的Chinese Style~ 
问题就出现在这个attend上面,attend通常是用在正式场合,比如说参加某个会议,不适用在休闲场合。
↓↓↓↓

🌰 举个例子:
The senator was invited but was unable to attend.
参议员受到了邀请,但是未能出席。
事实上,与party搭配的动词常用的是come或者go,比较常见的表达有go a wild party或者come to a Christmas Party等等。
有的同学会问join可以吗?其实不太准确,join往往是指参加俱乐部或者协会,如“join the army 参军”或者“join the club 加入俱乐部”,大家需要注意一下。

那以上就是今天要介绍给大家的全部内容啦,喜欢今天内容的记得给CC点个赞吧。
《小王子》里说:仪式感就是使某一天与其他日子不同,使某一个时刻与其他时刻不同。在我看来,“跨年”本身就是一种仪式感。在这特别的一天,我希望能和大家一起一起来迎接美好的2022!
 
🙋🏻‍♂️  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



//部分内容来源于网络,侵删//

点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓
到顶部