前几天,给大家分享了一个《老友记》中大家经常能听到的一个口语表达You're the doctor瞬间勾起了很多小伙伴的共鸣,没看到的小伙伴可以戳链接回顾一下 ↓
老外常说的You're the doctor,是什么意思?翻译成“你是医生”可不对!
还真是这样,爱看美剧的宝子们,可能经常听到这句话"You don't say!" ,这句对白真是很常见,那么它是字面上“你别说话”的意思吗?
如果你真的这么理解那就尴尬了,为了避免再出现这种误会,下面我们就来具体看看You don't say,都有哪些意思和用法吧 ↓
01
“You don't say”怎么理解?
其实You don't say表达含义还挺丰富的,有两种使用情况,我们一个一个来看:
01、表示惊讶或怀疑的语气
You don't say最常见的用法就是“表示惊讶”,近似于英文中的“really?”或者“is that true?”,我们来看一个例句:
🌰 举个例子:
You don't say!I am also preparing for it.
真的吗?我也在为此做准备。
02、带有讽刺的意味
其实,不用说大家也能从上下文的语境中感受到You don't say这个表达中满满的“酸涩感”,没错这句话经常带有讽刺的意味,更多的是表达出一种笑而不语、无奈、不屑等态度。
有点像我们平时说的“呵呵”,跟“How interesting!呵呵”有异曲同工之妙。所以同学们使用的时候要注意一下。
那说了这么多,既然You don't say不是“你快别说了、你闭嘴吧”,那英语中让某人闭嘴又怎么表达呢?
02
“让某人闭嘴”的英语表达
有时候在你正准备说话前,尤其是要做介绍或在会议中,需要告诉大家安静下来,别再说话了。这些情况下,你需要礼貌地告诉大家不该再说话了,既然是“礼貌”的表达,那用shut up这样语气过于强烈的表达肯定是不太行了。
下面我们来看看,有哪些更加礼貌的表达,能让对方安静下来:
01、keep it down
这个表达很适合在公共场合中,用来提醒他人说话不要太大声。这的it指代voice,老外对你说keep it down,我们可以理解为keep your voice down,意思就是你小声点吧。
但是这里要注意一个表达keep something on the down low,看起来很像“小声一点”,但其实不能这样理解,它的意思是“保持低调、保守秘密”,这是一个非正式的短语,保持低调意味着你不应该公开讨论这个话题,而知道这个话题的人只有一个特定的群体。
🌰 举个例子:
I want to keep our relationship on the down low.
我想保持低调。
除此以外,还要区别于“turn it down 将音量调小”,这里的turn it down指的是“降低音量”,指的是音响、电视等音量的降低,不能用来请求他人降低“说话声”,这点要注意一下哦。
02、would you mind keeping your voice down?
我们都知道,在英语中想要“礼貌的请求他人”,一般会用到“would you mind…… 你介意……”,后面接“动词ing”形式,用来礼貌的征求某事,所以would you mind keeping your voice down?就可以礼貌的表达“你可以安静一些吗?”,对方听着也不会那么刺耳。
或者还可以用could这个词,它也常常用于询问和请求,听起来比简单粗暴的can有礼貌得多,后接动词原形请求对方做某些明确的行为,适用于日常生活。
甚至你还可以使用possibly来配合,表达为“could you possibly keep your voice down?你能小点声音吗?”,有一种“弱弱”的感觉。
那以上就是今天要介绍给大家的全部内容啦,喜欢今天内容的记得给CC点个赞吧。
🙋🏻♂️ 精选干货
点击下方推文图片,查看往期内容
//部分内容来源于网络,侵删//
点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓