看到twist one's arm千万别译成“扭伤胳膊”,它真正的意思你肯定想不到!



大家有没有发现,歪果仁真的很喜欢在非正式的场合中用一些俚语,又幽默又能准确的表达自己的观点。而这些常用俚语中包含身体、器官等等元素的表达占了很大一部分。

就比如C姐接下来要分享给大家的twist one's arm,就不能按照其字面意思来理解,那这些与身体相关的表达背后藏有什么“玄机”呢?一起来看今天的内容吧。
01
twist one's arms 怎么理解?
我知道可能大家一看到twist这个词有“扭动、扭伤”的意思,第一反应就认为这个表达是“拧掉某人的手臂”的意思。虽然,按照其字面逐字逐句来翻译,它的确有“扭某人的胳膊”的意思。

但是,我们今天要学习的是它的另外一个含义,通过一些方法让某人很难拒绝,从而使他做你想让他做的事。简单来说就是“说服某人”或者“给某人施压”的意思。
🌰举个例子 
You don't have to twist my arm.
你用不着强迫我。
I didn't want to go, but she twisted my arm.
我本来不想去的,她非要我去。
说到了胳膊,那我们顺便了解一下与手肘相关的表达rub elbows,这里面rub有摩擦的意思,elbow则是手肘,那rub elbows作为俗语,指的是“交际、接触”的意思。
那令人迷惑的表达不仅仅是以上两个,还有一些与arm相关的表达,你也需要了解,我们接着往下来看。
02
与 arm 相关的英语表达
第一个要跟大家介绍的表达就是an arm and a leg,在口语中绝对是老熟人般的存在了。它到底是什么意思呢?
①an arm and a leg 
一般情况下不是指真胳膊真腿,而是在表达它的引申含义,表示“非常昂贵”。我们一起来看一组例句:
🌰举个例子 
Eating in hotels costs an arm and a leg.
在饭店里吃饭费用很大。
It must have cost you an arm and a leg.
你一定为此花了很多钱。
The trip cost an arm and a leg.
那次旅行费用惊人。
但是这个表达,没有有明显的性质,你不能说它带有任何的褒义和贬义。但是,另一个词gyp joint,同样用来表达昂贵的意味,但确实是一个妥妥的贬义词。
🌰举个例子 
Cops tried to shut down the gyp joint.
繁察要查封那家宰客的商店。
gyp的意思是“敲竹杠”,gyp joint专指专敲顾客竹杠的地方或商店,简单来说就是“索价高昂”的意思。
②a shot in the arm 
这个表达这里有个关键词shot,最普通的解释是开枪射击,然而它用在不同的地方会产生不同的意义。在今天要学的这个习惯用语里,shot这个词的原意是打针。

所以,从字面来看就是在手臂上打一针,仔细想一下我们打针也许是为了补充营养增强体质,更可能是防病治病。总之无论从哪个角度来思考,都是为了增进健康的。
所以,a shot in the arm稍作引申理解,可以指刺激增长的因素,也可以用来指振奋人心的因素。我们来看一下它的英语解释和例句练习:
↓↓↓

🌰举个例子 
The encouraging letter was like a shot in the arm.
这封鼓舞人心的信,宛如一服兴奋剂。
③a shot in the dark 
关于这个表达还有一个变形后的表达a shot in the dark,虽然在形式上很像但是意思却发生了翻天覆地的改变。这个习惯用语至今已经两百来年了,至今也仍然通用,它的意思是“估计、猜测”,我们来看一下它的英语解释:
↓↓↓

在这个习惯用语里,shot是开枪射击的意思。
🌰举个例子 
Yet it started as a shot in the dark.
然而它是从黑暗中的猜测开始。
你可以想象这样一幕情景,有人在夜深人静的时候听到家里楼下有动静,于是下去察看,到了楼下果然听到有人破门而入企图行窃,由于太黑暗他什么也看不到。但他还是盲无目标地开了枪,希望能碰巧打中坏蛋或者至少吓跑盗贼。

以上就是今天为大家分享的全部英语知识了,如果你喜欢今天的内容,记得给C姐点个赞!
 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容


到顶部