老外常说的over the moon真的不是“月亮之上”,这样直译太尴尬!



最近晚上饭后散步的时候,我发现这几天的月亮都特别的圆。在东方文化里特有的习俗,因为月亮代表永恒,但在西方文化中,月亮却是多变的。

所以,就有一个表达as changeable as the moon,就常常形容像月亮一样“变化无常”。想起好像没有给大家分享过与月亮相的英语表达。接下来CC就挑几个与其相关有意思的表达分享给大家。
①关于“月亮”的英语表达
三岁小孩都知道,太阳是sun,月亮是moon,但是今天我要化身科普C告诉大家这是不对,moon还真的不能单纯的理解成“月亮”。我们直接来看看牛津词典中关于moon的定义:
↓↓↓

词典中写得很清楚,moon其实指的是任何行星的天然卫星,换句话来说就是行星的“天然卫星”。
🌰举个例子 
...Neptune's large moon.
…海王星的大卫星。
这其实就是moon的本质,而月亮或月球虽然是地球的天然卫星。但是只能说属于moon这个范畴,但是不能说就是moon,大家理解了不?英文中还有一个词satellite,也可以表示“卫星”,但它们二者的区别在于moon一般指天然卫星,而satellite既可以指行星的天然卫星也可以指人造卫星。
↓↓↓

🌰举个例子 
The rocket launched two communications satellites.
火箭发射了两颗通信卫星。
看到这里,有同学可能会有疑问,那如果moon是“天然卫星”,那“月亮”的英语表达到底是啥?其实很简单,如果想特指地球的卫星—月亮,只要在moon前面加上定冠词the,表示为the moon就可以了。
🌰举个例子 
The moon is a satellite of earth.
月球是地球的卫星。
下面,我们再来一起来学习一些和moon相关的词汇和地道用法吧。
②over the moon 
可能你看到这个短语,脑海中就会浮现出这样的旋律:我在仰望,月亮之上,有多少梦想在自由地飞翔……

大家误会了,这个表达并不是比月亮还要高,而是表达一个人“十分开心、欣喜若狂”的意思。
↓↓↓

生活中不管是通过考试、升职加薪、结婚生子,甚至自己喜欢的球队获得胜利等等,都可以用这个短语表达。
🌰举个例子 
Keith was over the moon about becoming a father.
基思因为当上父亲而感到非常高兴。
My friend was over the moon with his new car.
我朋友买了辆新车,他高兴坏了。
③once in a blue moon
这个表达还挺有迷惑性的,光看它的字面理解很容易翻译成蓝月亮。但答案当然是否定的。英文翻译中最怕的就是望文生义,很多人以为blue moon就是“蓝月亮”,其实它的真正意思是“不可能的事情”活着“稀有的时期”。
🌰举个例子 
You shouldn't lose this once in the blue moon chance.
你不该错过这个难得的机会。
④shoot for the moon
看到shoot这个词,我们的第一反映是“射击”,但它在美国人的日常口语中还有更丰富的用法。而我们今天要说的这个表达,其实是美国英语中的一个习语,表示“定一个远大的目标”。
你可以理解为试图去做一些很有难度,非常难完成的事情,有点类似中文里的“上天摘月亮”,但又不是完全相同。
以上就是今天为大家分享的全部英语知识了,如果你喜欢今天的内容,记得给C姐点个赞。
 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部