“仪式感”用英语怎么说?ritual?ceremony?还是...



临近除夕,办公室里弥漫着兴奋与摸鱼的味道。C姐的心早已经飞回家,飞回那充满年味、充满仪式感的地方。有精心挑选的对联和窗花,有提前准备好的红包和糖果,有社牛的舞台——与不熟悉的亲戚唠嗑,有怎么吃也吃不完的饺子和美食,有空气中弥漫的爆竹味道和夜空中炸响的礼花......
过年是一连七天不停的仪式感,你会做点什么有仪式感的小事,让这个年更充实而有意义呢?

     ritual 和 ceremony     
1
说到“仪式”,最先想到的单词一定是:ritual 和 ceremony。
ritual 是欧标C2水平词汇,指的是 a set of fixed actions and sometimes words performed regularly, especially as part of a ceremony,有规律地进行的一组固定的动作或言语,尤指作为仪式的一部分,翻译为“例行公事,老规矩;(尤指)仪式”。
🌰 举个例子
Coffee and the newspaper are part of my morning ritual.
喝咖啡和读报纸是我早晨必做的事情之一。
The birds were performing a complex mating ritual.
这些鸟在进行程序复杂的交配。

与 ritual 可以发生在任何情况下的固定的例行公事不同,ceremony 是B1水准的要求词汇,指的则是在重要的社交场合或宗教场合进行的正式的、固定的或传统的“典礼;仪式”,比如:a wedding/graduation ceremony 结婚/毕业典礼
但不论是 ritual 还是 ceremony,都不能准确的表示我们口中所谓的“生活的仪式感”,ritual 和 ceremony 都缺少了一种的兴奋感和惊喜感。

     sense of occasion     
2
sense of occasion 与“仪式感”还是大有区别的,这个短语是英式英语中的说法,指的是“隆重的气氛;节庆的气氛”,the feeling people have when there is a very important event or celebration,指那些重要的事件或庆祝活动带给人们的感觉。
🌰举个例子
The decorations, flowers, and crowds gave the town a real sense of occasion.
灯彩、鲜花和人群给小镇带来了一种十足的节庆氛围。

     spice up your life     
3
生活不是只有柴米油盐,《小王子》里说,仪式感就是使某一天与其他日子不同,使某一时刻与其他时刻不同。为生活添色增彩、增添情趣,将日常赋予特别的意义,所以,我比较喜欢的有关于“仪式感”的翻译是:add a little spice to life 或 spice up your life,给生活增添趣味。
spice 是“(调味)香料”,比如:
Cinnamon, ginger, and cloves are all spices. 
肉桂、姜和丁香都属于香料。
除此之外,spice 还指 something that makes something else more exciting and interesting,“调剂品;额外的刺激(或趣味)”。比如:
A scandal or two adds a little spice to office life. 
一两条丑闻为办公室生活平添了一点乐趣。
你会怎么翻译“仪式感”呢?留言与大家分享下吧~

以上就是C姐今天要分享给大家的全部内容了,除夕倒计时3天,无心工作和学习。


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部