把“热血”翻译成hot-blooded,到底对不对?



《灌篮高手》就要上映了,20多年了,终于等来了这场比赛!就要再见到这些还在打篮球的少年,还在为了梦想而拼搏,还是发自内心的充满激情,还有着永不放弃的态度,这种热血真的已经很久没有感受到了!青春的DNA又回来了!

作为非武斗类日漫燃系巅峰,灌篮代表着热血本身。今天我们来看看“热血”用英语该怎么翻译吧!

     hot-blooded        
1
把“热血”翻译成hot-blooded到底对不对呢?我们来看看这个形容词在字典中的含义吧。
hot-blooded的英英释义是这样的:showing strong feelings very easily and quickly, especially anger or love,也就是非常容易和快速地就能表现出强烈的感情,尤指愤怒或爱。hot-blooded经常被拿来形容人“情感强烈的;血气方刚的;热切的;易怒的”。

除此之外,一个hot-blooded的人还可能是有strong sexual feelings and energy,也就是“热血沸腾的,充满能量的”。
🌰举个例子 
Both of these dancers knew full well why they attracted the attentions of two hot-blooded young men.
这两名舞蹈演员都深知自己何以吸引了两位热血青年的注意力。
It's a vitality that easily translates into a hot-blooded, prickly, too-quick-to-react attitude.
这种活力稍有不当也很容易转变成热血沸腾、棘手且过激的态度。

还有一个与hot-blooded很像的形容词red-blooded,它用来形容某人看起来full of confidence or sexual energy,也就是“血气方刚的;精力充沛的”。
He says he's a red-blooded American male!
他说他是一个血气方刚的美国汉子!

     exciting的近义词        
2
hot-blooded多用来形容人,那如果想说一个故事热血,可以说stir the blood,也就是“令人兴奋”,激动人心,非常exciting的意思。
His adventure stories never fail to stir the blood.
他的冒险故事总是令人感到兴奋。
stir这个动词除了有“(用汤匙等)搅动,搅拌”的意思,同时也有“激发;打动;煽动”的意思。
I was deeply stirred by her performance.
她的表演深深打动了我。

除此之外,还有这几个与exciting同义的单词,可以用来形容某事热血,比如:
B2水平词汇thrilling,意思是“令人激动的;惊险的;紧张的”。
The book is a thrilling adventure story.
这本书讲是一个惊心动魄的冒险故事。
C1水平词汇gripping,意思是“引人入胜的,扣人心弦的,激动人心的”。
I found the book so gripping that I couldn't put it down.
我发现这本书如此扣人心弦,以至于我爱不释手。
C1水平词汇electric,意思是“令人激动的,令人兴奋的;高度刺激的”。
an electric performance
扣人心弦的演出

你觉得,还有那个词可以用来形容热血呢

  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部