walking papers可不能译成“行走的纸”,真实含义让打工人泪目!



假期后回来上班难免需要一段时间才能重新进入工作状态,C姐前两天完全无心打工,工作效率低还经常性摸鱼,结果导致今天有a huge backlog of work to do,明明是个周六但可能还要加班

backlog的意思是积压的工作,所以a huge backlog of work to do的意思就是有大量积压的工作要做。再用backlog举个例子:
A number of people have been employed to deal with the backlog of work.
已雇来一些人处理积压的工作。

backlog虽然让人头疼,不过walking papers这个看起来“人畜无害”的词组,才是让打工人“瑟瑟发抖”的原因。那么,什么是walking papers呢?反正不能理解成“行走的纸” ......
#01
walking papers怎么理解?
不掉大家胃口,walking papers正是指解雇通知;逐客令,常用的搭配有give sb walking papers,意思是解雇某人,以及get one's walking papers意思是被解雇。
She was called into the boss's office and given her walking papers.
她被叫到老板的办公室,收到了解雇通知。

walking papers是美式英语中的说法,在英式英语口语中,能够表示解雇通知;逐客令的词组是marching orders。
Three players got their marching orders last week.
3名球员上周收到了解雇通知。
首字母小写的march并不是三月,而是个C2水平词汇。它可以做动词,有快步走(常指因为生气)的意思,也可以指抗议游行,示威游行。
She marched into my office and demanded to know why I hadn't written my report.
她冲进我的办公室,质问我为什么没写报告。
而marching orders这个词组在美式英语中,有“指示,命令”的意思。大家遇到时可以根据语境分析下它的意思。
He was waiting for new marching orders from the White House.
他正在等待来自白宫的新命令。

#02
关于paper的英语表达
我们再看看paper这个名词,它可以用来指:纸、报纸、考卷、论文、(尤指学生写的作业)短文或小作文这5种类型的“纸”。不过,除了意思是纸时paper是个不可数名词,其他四种情况中的paper均是可数名词。
不过复数papers还有一个额外的意思,指“证件,(尤指)身份证”。
The guards stopped me and asked to see my papers.
警卫拦住我要看我的证件。
关于paper,还有一个动词短语!没错,paper还可以做动词,paper over sth的意思是“掩盖”,是不是感觉很形象。
He tried to paper over the country's deep-seated problems.
他试图掩盖该国一些根深蒂固的问题。

#03
其它表示“解雇”的表达
正经老板在解雇打工人之前,会give sb notice,提前向某人发出解雇通知。

如果是打工人自己give/hand in your notice,那就是事先提出离职通知;递交辞呈。

“解雇通知单”还有一种说法叫pink slip,这是个名词。而多了一个连字符的pink-slip则是动词,意思是“解雇,开除”,所以大家注意这个连字符一定不可以丢,因为它改变了词性。

某人get the boot,并不是说某人有了双靴子(boot=靴子),而是说这个人丢了工作,而且很有可能是自己的原因。因为the boot在口语中有“解雇,开除”的意思,特别是因为错误或表现差而失去工作,所以get the boot就是被开除了。
Williams has been given the boot from the team.
威廉斯已经被开除出队了。
那以上就是今天的全部内容,C姐继续工作去了~


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部