“啃老”用英语该怎么说呢?



我们今天要学习的词汇“啃老”,是一个我们都不陌生的词,但要是问你“啃老”用英语要怎么说?你第一反应会是什么?

#01.
“啃老”的英语表达
“啃老”指的是具有谋生能力的成年人还靠父母供养,所以“啃”老肯定不是bite the old,我们可以说live off one's parents,动词短语live off sb/sth的意思是“依靠…生活”,比如:
All his life he had lived off his father.
他一辈子都靠父亲生活。
They had learned to live off the land.
他们学会了靠土地吃饭。
例句中的live off the land = grow or find their own food,靠地吃饭。

关于live还有另一个动词短语live on sth,这是个B2水平的短语,意思与live off有些相似,它用来指“靠...这些钱生活”或“靠…食物生存;只吃”,也就是说live on后只能接sth,不能接sb,比如:
We lived on very little when we first got married.
我们刚结婚的时候日子过得很紧。
The job provides enough to live on.
这份工作足以维持生活。
I more or less live on pasta.
我基本上只吃意大利面。

英语中还有一种说法,可以表示“啃老”。NEET是not in education, employment, or training的首字母缩写,是政府用来指已离开学校但没有工作,而且也不在接受工作培训的年轻人。所谓的“尼特族”正是neet的译音。
Recently, the number of NEET in Japan is growing gradually.
近年来,“啃老族”在日本的数量呈现出日渐增长的态势。
#02.
“妈宝男”的英语表达
“妈宝男”在英文中也有相对应的称谓:mama's boy或mummy's boy,指那些凡事都听妈妈的话的男孩或男人。
There are so many mama's boys in modern society.
现在社会有很多娇生惯养的男孩。


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部