cold是冷,shoulder是肩膀,那cold shoulder是什么意思呢?



C姐之前一直以为cold shoulder是一句口语,最近重新查了字典才发现,这个词并不是口语表达,而是个单数名词,也就是说cold shoulder没有复数形式,是只用作单数形式的名词。它的意思是“冷遇,冷淡对待”。
The young entrepreneur got a cold shoulder from the business establishment.
这位年轻的企业家在商界受到冷遇。

与cold shoulder常搭配的动词是give,give sb the cold shoulder意思是“故意冷落…,有意怠慢…”。
I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder.
我努力想讨好她,可她反倒故意冷落我。

之前我们提到过关于连字符到底可不可以省略的问题,如果连字符改变了这个单词的词性,那是一定不可以省略的,比如cold-shoulder是个动词,这个连字符就不可以省略,意思同样是“故意冷落…,有意怠慢…”。
He found himself being cold-shouldered by his former colleagues.
他觉得自己被以前的同事故意冷落了。

free hand与cold shoulder一样,也是单数名词,甚至也是形容词+身体部分的组合形式,它的意思是“自由决定权,自主权”。不同的是,free hand可是个C2水平的名词。
The company's given me a free hand to negotiate a deal.
公司给了我谈判达成交易的自主权。
你还认识这样形式的词或词组吗?来评论区告诉C姐吧

身体的各种部分经常出现在英语的惯用语中,今天介绍的这三个都有可能在BEC高级口语中出现,大家可要了解它们的意思都是什么。
成语“见机行事”用英语怎么翻译呢?虽然在中文中是用眼睛看情况办事,不过在英语中则是play it by ear。至于为什么是用耳听呢?因为play (something) by ear是用来指不看乐谱而凭记忆演奏,后来play it by ear逐渐引申出见机行事的意思。
We can't make a decision yet. Let's just play it by ear.
我们还不能做出决定,让我们见机行事。

put your finger on sth的意思不是把手指放在...上,而是确切地指出...,特别是指一些不对劲的地方或情况。注意,这里的finger是单数形式,可没有put your fingers on sth这种表达哦~
There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it.他有点儿不对劲,但我说不出到底是什么。

最后,in your mind's eye这个的意思是“在某人脑海中;在某人记忆里”,为什么感觉这个表达有点恐怖呢......
In my mind's eye, she is still a little girl of six, although she's actually a grown woman.
尽管实际上她已是成年女子,但在我的脑海中她仍是个6岁的小女孩。

慎点开看大图

  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部