中元节“见了鬼”,用英语该怎么说?



七月半,鬼节至。今天是农历七月十五中元节,作为我国民间俗称的三大“鬼节”之一,中元节充满着诡异的色彩,网上还有不少“中元撞鬼”的经历,你相信这世上有鬼吗?Do you believe in ghosts? 你是否有过见鬼经历?saw a ghost呢?
You look like you've seen a ghost. 
中文可以翻译为:你怎么跟见了鬼似的。
look like you've seen a ghost 或着 as if/as though you've seen a ghost 这句短语在外国人的日常中也很常用。不过要注意的是,外国人也会用这个短语来表示“某人看上去非常震惊”,这种情境下害怕的情绪相对少一些,更多的是想表示某人被什么东西或事物给惊到了。

今天我们就来认识一些与ghost有关的英文表达~

① give up the ghost
这个短语有三种含义:一是指“死,死去”;二是指“放弃…;对…绝望”;三还可以用来表示机器“报废,不能运转,完蛋”。
Some firms give up the ghost before they find what they are looking for
一些公司没等找到目标便已放弃。
Our old TV had finally given up the ghost.
我们的老电视终于坏了。
② not have a/the ghost of a chance
这是一句口语用语,意思是“毫无机会”,强烈的表示一点点可能性都没有。
They don't have a ghost of a chance of winning.
他们毫无胜算。
③ be a shadow/ghost of your former self
这个短语用来指某人的健康、力量或影响力等等不如从前,成为了从前的自己的一抹残影,已经不似过往。former作形容词意思是“早先的;以前的”。
He came home from hospital cured of the disease but a shadow of his former self.
他病愈出院回家,但身体已大不如从前。

④ ghost someone
这是一种网络用语,正常ghost并不能做动词使用,意思指忽视某人,冷处理,直到对方不再纠缠自己。
That guy I went out with last week kept texting me, but I just wasn't interested, so I had to ghost him.
上周和我约会的那个家伙一直在给我发短信,但我就是不感兴趣,所以我不得不不理他。

⑤ free spirit
英语中除了ghost是“鬼,幽灵”的意思,spirit同样也可用来指“鬼魂,幽灵”。而free spirit不是自由的鬼,是指“随心所欲的乐天派,无拘无束的人”。
I like to think of myself as a free spirit.
我愿意把自己看成是个无拘无束的人。
⑥ kindred spirit
kindred /ˈkɪn.drəd/ 是个形容词,意思是“相似的;相关的”,所以相似的灵魂指的就是“志趣相投的人;志同道合的人”。
We recognized each other as kindred spirits as soon as we met.
我们刚一见面就知道彼此是志同道合的人。


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部