keep your shirt on这个美式表达可以追溯到19世纪,那时候男人在打架前一般会脱下衬衫,以免衬衫被撕裂,所以这种说法起初的字面意思是别急着冲上去打架,后来逐渐就引申出“别生气,沉住气,别激动,耐心点”的意思,主要是劝人“保持冷静”。
不过在英式英语中,更常使用keep your hair on来表示同样的含义。
Keep your hair on! Your car isn't badly damaged!
别激动!你的车受损不严重!
今天我们来认识一些劝人保持冷静,稳定情绪的英语表达,让我们一起来做个情绪稳定的人吧。
① hold your horses
直译的话意思是“牵住你的马”,而它的比喻意义是“停下来想想,且慢”,用来劝人停下来仔细考虑一下对某事的决定或意见,表示“等一等;慢慢来;耐心一点;稍安勿躁”。
Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.
且慢,比尔!咱们先考虑一下这件事。
② get a grip on yourself
grip作动词除了有“紧握,握紧,紧抓”的意思,还可以用来指“强烈地控制;对…产生强烈影响”,比如:grip by fear就是指“惊恐万状”。这里的get a grip on yourself并不是让你抓紧自己,而是让你“控制自己的感情,镇定下来”。
I just think he ought to get a grip on himself - he's behaving like a child.
我真是觉得他应该控制一下自己——他的举止像个孩子。
③ pull yourself together
这句话是用来劝已经受到打击、情绪不稳的人“控制自己的情绪,冷静下来”。
Just pull yourself together. There's no point crying about it.
要控制自己的情绪,没必要为了那件事哭。
④ get/take ahold of yourself
ahold是美式英语口语中的副词,其实跟hold同义。get ahold of sth意思是“得到,获得某物”。get ahold of sb指的是“找到某人;与...联系上”。而get ahold of yourself用来表达“冷静下来,控制情绪”。
⑤ bide your time
bide这个词在英语中很少单独使用,多数情况下都是与time搭配,bide your time意思是“静候时机,等待时机”。
She was biding her time until she could get her revenge.
她在等待时机报仇雪恨。
⑥ lighten up
lighten本就有“心情好转,高兴起来”的意思,所以这句口语就是用来表示“放松点,别紧张”。
Oh, lighten up! I was only joking!
哦,别紧张!我只是在开玩笑!
⑦ get your act together
act做名词指的是“行为;作为;所做之事”,短语get your act together的意思是指改进自己的行为、态度或生活方式,以便更好地应对某种情况或达到某种目标,可以翻译为“打起精神,集中精力,振作起来好好干”等等,用来劝某人更有条理地行事,整顿好自己。
If you don't get your act together, will you ever get what you want?
如果你不好好干的话,你能够实现你的愿望吗?
⑧ hang/stay loose
这是句美国口语,意思是“镇定自若,不慌不忙,放松或轻松一点”。
It's OK ─ hang loose and stay cool.
没事儿,你要镇定,要冷静。
After a long day at work, I like to hang loose and watch TV.
工作了一整天后,我喜欢放松一下,看电视。
点击下方推文图片,查看往期内容