"飘了"|每日一词Day186



(图源网络)
最近超头部主播李佳琦因不当发言,社交平台大量脱粉,不少网友认为,这位“淘宝口红一哥”(King of Lipsticks on Taobao)“飘了”。
想用英语表达“飘了”,应该怎么说呢?
我们先想想在中文语境中,“飘了”用来描述的情形。
"飘了"源于东北方言,通常用来说某人:
1. 太得意了、骄傲了: 

这种情形下,就可以说:be too proud of oneself 或者overconfident。
第二种“飘了”,是
2. 不切实际 
对应的英文就可以是unrealistic,
还有一种情况的“飘了”,是基于“不了解”真实情况而飘,也就是“脱离事实”,那就可以用上短语“out of touch"。
3.【释义】adj.不了解的
柯林斯:Someone who is out of touch with a situation is not aware of recent changes in it. 
【例句】
Washington politicians are out of touch with the American people. 华盛顿的政客们不了解美国人民。
回到李+7事件,就可以说:
Top live-streamer Li Jiaqi is out of touch with Chinese consumers. 直播顶流李佳琦脱离了中国消费者。(更接地气翻译就是:李+7飘了!)
看到“out of touch",有没有联想到“keep in touch"(保持联系)或者be in touch with sb呢?
out of touch可以是in touch的反义词,表示“不联系的”——
【释义】adj. 不联系的
柯林斯:If you are out of touch with someone, you have not been in contact with them recently and are not familiar with their present situation. 
【例句】
James and I have been out of touch for years. 我和詹姆斯已经多年没有联系了。
保持好奇心,每日,每月,每年,以求寸进。
Stay tuned 

Wicky小巫
TEFL国际认证英语教师丨BEC高级
高校教师丨CICPA丨立刻说名师
曾在四大会计师事务所、知名房地产企业供职多年
曾供职于QS世界排行前60强大学
现转行专注于教育行业
终身学习实践者
到顶部