戳“上方卡片”+关注,考研必上岸👩🏻🎓
01
2006年第3篇第17句
考研阅读逐句翻译
Some individuals would therefore not have been caught, since no baited hooks would have been available to trap them, leading to an underestimate of fish stocks in the past.
词汇:
bait //v. 装诱饵
hook //n. 钩,挂钩
结构:
Some individuals would therefore not have been caught(主句), //since no baited hooks would have been available to trap them(since原因状语从句), //leading to an underestimate of fish stocks in the past(leading to现在分词短语做状语).
译文:
因为没有足够带饵的鱼钩来捕鱼,因此总有一些漏网之鱼,这就导致低估了过去的鱼类资源。
02
2006年第3篇第18句
考研阅读逐句翻译
Furthermore, in the early days of longline fishing, a lot of fish were lost to sharks after they had been hooked.
结构:
Furthermore, in the early days of longline fishing, a lot of fish were lost to sharks(主句) //after they had been hooked(时间状语从句).
译文:
此外,早期用多钩长线捕鱼的时候,很多鱼上钩了又被鲨鱼吃掉了。
翻译思路:被动语态
被动态,我总是尽量避免用中文“被”字翻译。有一种情况例外,就是说“坏事”的时候,中文用“被”字句特别自然。比如上面的句子,上钩的鱼,就很惨了,更惨的是,上钩了,又“被”鲨鱼吃掉了。
【作业】:
唐静 考研阅读逐句翻译2006年第3篇第19句
That is no longer a problem, because there are fewer sharks around now.
唐静 考研阅读逐句翻译2006年第2篇第20句
Dr. Myers and Dr. Worm argue that their work gives a correct baseline, which future management efforts must take into account.
- END -