03.13 | 考研英语阅读逐句译


戳“上方卡片”+关注,考研必上岸👩🏻‍🎓

01
2007年第1篇第3句
考研阅读逐句翻译
What might account for this strange phenomenon? Here are a few guesses: a) certain astrological signs confer superior soccer skills; b) winter-born babies tend to have higher oxygen capacity, which increases soccer stamina; c) soccer-mad parents are more likely to conceive children in springtime, at the annual peak of soccermania; d) none of the above.
词汇:
astrological //adj. 占星学,星相学
confer //v. 授予,赋予
oxygen //n. 氧
stamina //n. 持久力,耐力,毅力
mania //n. 狂热,癖好;躁狂症
译文:
导致这一奇怪现象的原因何在?猜测如下:a)某种星象学的征兆使人具备高超的足球技术;b)冬季出生的婴儿可能会血氧含量更高,这在踢足球时耐力会更好;c)春季是每年足球狂热的鼎盛时期,迷恋足球的父母更可能在此时怀孕;d)以上各项都不对。
翻译思路:英语顺序与中文习惯
注意下面这句话的英语顺序与中文习惯,
英语顺序直译:冬季出生的婴儿往往有更高的血氧含量,这增加了足球耐力
中文习惯改译:......血氧含量更高,这在踢足球时耐力会更好。
有时候自己做翻译总觉得不满意,主要原因是自己的中文表达力被英语限制住,得想办法跳出英语的框架。
02
2007年第1篇第4句
考研阅读逐句翻译
Anders Ericsson, a 58-year-old psychology professor at Florida State University, says he believes strongly in “none of the above.”
译文:
58岁的安德斯·埃里克森是佛罗里达州立大学的一名心理学教授,他说,他坚信“以上各项都不对”。
翻译思路:人名后面的同位语
英语中,人名后面总习惯跟对这个人的介绍,包括这个人的基本信息:年龄啊,工作单位啊,职称啊,等等之类的。这样的同位语,在翻译的时候,可以和它修饰的名词结合为一个句子翻译,先介绍这个人的情况。
【作业】:
唐静 考研阅读逐句翻译2007年第1篇第5句
Ericsson grew up in Sweden, and studied nuclear engineering until he realized he would have more opportunity to conduct his own research if he switched to psychology.
唐静 考研阅读逐句翻译2007年第1篇第6句
His first experiment, nearly 30 years ago, involved memory: training a person to hear and then repeat a random series of numbers.
- END -

到顶部