Original Title 原标题South Korea’s Yoon approves exploration of vast oil, gas prospects off the coast
South Korean President Yoon Suk Yeol gave the green light on Monday to conduct exploratory drilling for potentially vast oil and gas prospects found off the east coast of the nation that is one of the world’s largest energy importers.
韩国东海岸附近蕴藏着巨大的石油和天然气前景,而韩国又是世界最大的能源进口国之一。为缓解能源问题,总统尹锡悦周一为进行勘探钻井开了绿灯。
The possibility of the area containing as much as 14 billion barrels of oil and gas is “very high,” Yoon told a news conference, citing a study that he said has been reviewed by experts and industry groups.
尹锡悦在一个新闻发布会上引述了一份经由专家和行业组织评估的研究,他说该地区(韩国东海岸附近)蕴藏着140亿桶石油和天然气的可能性“非常高”。
“Today, I approved the Ministry of Trade, Industry and Energy to go ahead with the drilling for exploration deep in the east sea,” Yoon said.
尹锡悦说:“今天,我批准了贸易工业和能源部在东海(日本海)进行钻孔勘探。”
The drilling project is estimated to cost more than 500 billion won ($363 million) and it will begin near the end of the year with the hope of producing a finding by the first half of next year, he said.
他说,预计这个钻孔勘探项目将于今年年底开始,成本超过5000亿韩元(3.63亿美元),希望在明年上半年实现石油和天然气的产出。
Yoon identified an area off the southeastern industrial port city of Pohang as the location.
尹锡悦确定的区域在东南部工业港口城市浦项附近。
The president said South Korea has conducted a series of explorations for oil and gas beginning in 1996 and tapped a gas reserve of the equivalent of about 4.5 million barrels. Commercial development of that reserve was completed in 2021, he said.
韩国总统尹锡悦表示,韩国在1996年就已经开始进行一系列的石油和天然气勘探,并开采了相当于450万桶的天然气储备,在2021年实现了商业开发。
The new prospects are potentially large enough to contain enough gas that would fuel the country for 29 years and oil equivalent to four years of consumption, he said.
尹锡悦说,韩国东海岸的能源前景可能满足全国29年的天然气需求,以及相当于4年的石油消费。
Energy stocks in Seoul jumped after Yoon’s announcement.
首尔的能源股票在尹锡悦宣布后出现下跌。
Shares of SK Innovation were up more than 10%, Korea Gas Corporation hit the daily limit of 30%, SK Gas was up more than 17%, and Daesung Energy surged more than 27%.
SK创新的股票上涨超过10%,韩国天然气集团的上涨达到30%的日限,SK天然气上涨超过17%,大成能源上涨超过27%。
South Korea is the world’s fourth-largest buyer of crude and gas, according to the Korea National Oil Corporation, and the world’s ninth-largest energy consumer.
根据韩国国家石油集团的资料显示,韩国是世界第四大原油和天然气的购买国,世界第九大能源消费国。
Industry and Energy Minister Ahn Duk-geun said three-quarters of the prospects is estimated to contain gas and the remaining quarter oil. Commercial production is targeted for 2035, he said.
工业和能源部长安德根表示,估计东海岸(日本海)附近的能源储备四分之三为天然气,四分之一为石油,目标是让商业化生产至2035年。
An industry ministry official said KNOC will lead the drilling with the goal of determining the size of the prospects. Up to 10 wells may be needed to be drilled each at a cost of 100 billion won, the official said, requesting anonymity.
一位工业部的官员说,韩国国家石油集团(KNOC)主导这次钻探,目的是确认这个能源储备的前景规模。这位要求匿名的官员说,可能需要钻探10个井,每个井的成本是1000亿韩元。
South Korea has minimal fossil-fuel resources and imports all but 1% each of its coal supplies, oil and natural gas. It is the world’s second-largest importer of liquefied natural gas after Japan, and is the fifth-largest importer of oil, according to OECD data.
韩国的化石能源资源极其稀缺,只有1%的煤炭、煤炭和天然气来自国内,剩下99%完全依赖进口。据OECD数据,韩国是仅次于日本的世界第二大液化天然气进口国,是第五大石油进口国。
South Korean President Yoon Suk Yeol gave the green light on Monday to conduct exploratory drilling for potentially vast oil and gas prospects found off the east coast of the nation that is one of the world’s largest energy importers.
韩国东海岸附近蕴藏着巨大的石油和天然气前景,而韩国又是世界最大的能源进口国之一。为缓解能源问题,总统尹锡悦周一为进行勘探钻井开了绿灯。
The possibility of the area containing as much as 14 billion barrels of oil and gas is “very high,” Yoon told a news conference, citing a study that he said has been reviewed by experts and industry groups.
尹锡悦在一个新闻发布会上引述了一份经由专家和行业组织评估的研究,他说该地区(韩国东海岸附近)蕴藏着140亿桶石油和天然气的可能性“非常高”。
“Today, I approved the Ministry of Trade, Industry and Energy to go ahead with the drilling for exploration deep in the east sea,” Yoon said.
尹锡悦说:“今天,我批准了贸易工业和能源部在东海(日本海)进行钻孔勘探。”
The drilling project is estimated to cost more than 500 billion won ($363 million) and it will begin near the end of the year with the hope of producing a finding by the first half of next year, he said.
他说,预计这个钻孔勘探项目将于今年年底开始,成本超过5000亿韩元(3.63亿美元),希望在明年上半年实现石油和天然气的产出。
Yoon identified an area off the southeastern industrial port city of Pohang as the location.
尹锡悦确定的区域在东南部工业港口城市浦项附近。
The president said South Korea has conducted a series of explorations for oil and gas beginning in 1996 and tapped a gas reserve of the equivalent of about 4.5 million barrels. Commercial development of that reserve was completed in 2021, he said.
韩国总统尹锡悦表示,韩国在1996年就已经开始进行一系列的石油和天然气勘探,并开采了相当于450万桶的天然气储备,在2021年实现了商业开发。
The new prospects are potentially large enough to contain enough gas that would fuel the country for 29 years and oil equivalent to four years of consumption, he said.
尹锡悦说,韩国东海岸的能源前景可能满足全国29年的天然气需求,以及相当于4年的石油消费。
Energy stocks in Seoul jumped after Yoon’s announcement.
首尔的能源股票在尹锡悦宣布后出现下跌。
Shares of SK Innovation were up more than 10%, Korea Gas Corporation hit the daily limit of 30%, SK Gas was up more than 17%, and Daesung Energy surged more than 27%.
SK创新的股票上涨超过10%,韩国天然气集团的上涨达到30%的日限,SK天然气上涨超过17%,大成能源上涨超过27%。
South Korea is the world’s fourth-largest buyer of crude and gas, according to the Korea National Oil Corporation, and the world’s ninth-largest energy consumer.
根据韩国国家石油集团的资料显示,韩国是世界第四大原油和天然气的购买国,世界第九大能源消费国。
Industry and Energy Minister Ahn Duk-geun said three-quarters of the prospects is estimated to contain gas and the remaining quarter oil. Commercial production is targeted for 2035, he said.
工业和能源部长安德根表示,估计东海岸(日本海)附近的能源储备四分之三为天然气,四分之一为石油,目标是让商业化生产至2035年。
An industry ministry official said KNOC will lead the drilling with the goal of determining the size of the prospects. Up to 10 wells may be needed to be drilled each at a cost of 100 billion won, the official said, requesting anonymity.
一位工业部的官员说,韩国国家石油集团(KNOC)主导这次钻探,目的是确认这个能源储备的前景规模。这位要求匿名的官员说,可能需要钻探10个井,每个井的成本是1000亿韩元。
South Korea has minimal fossil-fuel resources and imports all but 1% each of its coal supplies, oil and natural gas. It is the world’s second-largest importer of liquefied natural gas after Japan, and is the fifth-largest importer of oil, according to OECD data.
韩国的化石能源资源极其稀缺,只有1%的煤炭、煤炭和天然气来自国内,剩下99%完全依赖进口。据OECD数据,韩国是仅次于日本的世界第二大液化天然气进口国,是第五大石油进口国。