Original Title 原标题Chinese language gains popularity in Ugandan schools
Ugandan students are currently encouraged to learn Chinese for better career prospects. Hilda Ayebare, an assistant curriculum specialist for foreign languages at the Uganda National Curriculum Development Center (NCDC), emphasised the importance of learning foreign languages, including Chinese, to snap up job opportunities.
为了更好的职业前景,乌干达鼓励学生们学习中文。乌干达国家课程发展中心的一位助理课程专家希尔达·阿耶巴热(Hilda A耶巴热)强调,学习包括中文在内的外国语言对获得工作机会有重要帮助。
At the "Chinese Bridge" language proficiency competition in Kampala, Uganda, on June 2, 2024, Hilda Ayebare said, "All our students should learn Chinese because most of the jobs or opportunities come when you know at least two foreign languages.”
2024年6月2日,在乌干达首都坎帕拉举办的“汉语桥”语言能力竞赛上,希尔达·阿耶巴热说:“所有的学生都应该学习中文,因为当你懂得至少两门语言时,大部分工作或机会会向你涌来。”
"We have already rolled out the teaching of the Chinese language in our curriculum, and it has been taught in both lower and upper secondary schools across Uganda since 2020."
“自2020年以来,我们已经在我们的课程里推出汉语教学,并在乌干达的初中和高中教授汉语。”
The “Chinese Bridge” contest, which began 23 years ago, fosters exchange among Chinese language learners around the world to help people understand more about China and its culture.
“汉语桥”比赛开始于23年前,目的是加强世界各地汉语学习者的交流,帮助人们更多地了解中国和中国文化。
According to Fan Xuecheng, minister counsellor of the Chinese Embassy in Uganda, the Confucius Institute at Makerere University has trained over 20,000 Ugandan students from around 80 secondary schools, and more than 145 local Ugandan teachers can now independently teach Chinese.
中国驻乌干达领事馆公参范学成表示,麦克雷雷大学的孔子学院已经培训了超过2万名乌干达学生,这些学生来自约80所中学,现在有超过145名乌干达当地教师能够独立地教授汉语。
The Ugandan finals of the “Chinese Bridge” language proficiency competition took place at Kyambogo College School in Kampala. During the final round, 12 students showcased their Chinese language skills and understanding of Chinese culture through speeches, quizzes, and cultural performances.
“汉语桥”乌干达赛区的汉语能力竞赛决赛在羌博戈中学(Kyambogo College School )举行。在决赛环节,12位选手通过演说、问答和文艺表演展示了他们的汉语技巧以及对中国文化的了解。
Namulemo Leticia and Kamya Ivan emerged as winners in the secondary school and college categories, respectively. They will represent Uganda in the global finals in China later this year.
纳姆勒莫·雷迪西亚(Namulemo Leticia)和坎亚·艾文( Kamya Ivan)分别成为了中学组和大学组的冠军。明年,他们将代表乌干达参加在中国举行的全球总决赛。
Gilbert Gumoshabe, co-director of the Confucius Institute of Makerere University, said that the competition helps Ugandan students showcase the skills they have learnt and enables them to experience Chinese culture.
麦克雷雷大学孔子学院联合院长吉尔伯托·古莫沙贝(Gilbert Gumoshabe)说,“汉语桥”比赛有助于乌干达学生展示他们已经学到的技巧,让他们能够体验中国文化。
Interestingly, China is becoming increasingly popular for African students heading abroad in the pursuit of higher education. According to reports, the rising volumes of Chinese investments in Africa have sparked a keen interest among African youths in learning the Chinese language. This trend is gradually transforming the country into a popular destination and could potentially overtake many European destinations in the coming years.
有趣的是,中国正成为越来越多出国追求高等教育的非洲学生所青睐的目的地。据报道,不断提升的中国对非洲投资量激发了非洲年轻人学习汉语的浓厚兴趣。这个趋势正渐渐地把中国变成备受非洲学生欢迎的留学目的地,并很有可能超过许多欧洲的留学目的地。
According to recent data, the rate of African students travelling to China to study abroad grew by 258% between 2011 and 2017. The report noted that the largest number of internationally mobile students from Africa were from lower-middle-income countries such as Nigeria.
根据最近的数据,在2011年到2017年间,非洲学生到中国留学的比例增长了258%。该报告指出,大部分非洲的国际学生来自诸如尼日利亚这样的中低收入国家。