前体操冠军吴柳芳账号因被质疑“擦边”被禁止关注,解封后粉丝数激增,已经超过631万……
外媒也关注吴柳芳这件事,那么“擦边”用英语怎么说?
South China Morning Post 用的是 thirst trap。
Former Chinese gymnast Wu Liufang has been slammed by compatriot and Olympic champion Guan Chenchen for posting viral “thirst trap” videos on social media that led to her account being partially banned on Sunday.
剑桥词典对thirst trap的释义是:a statement by or photograph of someone on social media that is intended to attract attention or make people who see it sexually interested in them。
饥渴陷阱、挑逗帖(以吸引注意力或使人产生性兴趣为目的,发布在社交媒体上的一段话或照片)
词典例句:
Why do people post thirst traps?
Thirst traps usually involve posting sexy selfies.
Posting a thirst trap is a great way to rake in a lot of likes on a photo.
外刊例句:
In a post dedicated to Brisket, Powell snuck in a thirst trap at the end of the carousel to attempt to regain the spotlight.
“擦边”还可以用 provocative :If you describe someone's clothing or behaviour as provocative, you mean that it is intended to make someone feel sexual desire. 挑逗的
Some adolescents might be more sexually mature and provocative than others. 有些青少年可能比其他人在性方面是更成熟、更挑逗的。
类似的表达还有suggestive:Suggestive remarks or looks cause people to think about sex, often in a way that makes them feel uncomfortable. 挑逗的
Some of his lyrics are rather suggestive. 他一些歌的歌词相当具有挑逗性。
“擦边“源自体育比赛中的“擦边球”,英文是"edge ball, touch ball",比喻已到违规边缘而尚未违规的行为,英文可以说“take advantage of / exploit the loopholes of polices”。
END
往期阅读
“没有使用新疆棉”,优衣库遭抵制,外媒报道用到哪些地道表达?| 外刊阅读
外媒怎么报道李子柒回归?| 外刊阅读
崔娃新书 Into the Uncut Grass | 英文畅销书