前段时间,《再见爱人4》让观众直呼受不了杨子的“爹味”,那么,“爹味”用英语怎么说?
英语中“mansplain”这个网络热词和“爹味”正好契合。
mainsplain是一个合成词,由“man”和“explain”组成,剑桥词典的释义为 to explain something to someone in a way that suggests that they are stupid; used especially when a man explains something to a woman that she already understands. 男性以居高临下的说教姿态向女性解释某事”。这不就是“爹味(说教)”吗?
《经济学人》例句:Men "mansplain" to women. But they also mansplain to each other. 男性不仅对女性"爹味说教",男性之间也彼此“爹味说教”。
在之前特朗普和希拉里•克林顿的总统大选辩论中,《纽约时报》用mansplain描述希拉里在最后一场总统辩论会上对特朗普发起的猛烈攻势:
She mansplained him. “Let me translate that if I can,” Hillary Clinton said dryly after Donald J. Trump talked up his tax plan.
她反过来像男人一样用硬邦邦的事实指出他的问题。“让我来试着翻译一下,”在特朗普大声谈论了自己的税收政策之后,希拉里不动声色地说。
一般认为,mansplain 来自美国作家丽贝卡•索尔尼(Rebecca Solnit)2008年4月发表的一篇观点文章Men Who Explain Things。有一次作者遇到一位自以为是的男人,对她滔滔不绝地讲一本新近出版的书,即使他对该书的内容一知半解,而这本书的作者正是索尔尼。
后来,丽贝卡•索尔尼还出版了一本旨在打破女性被动沉默角色的散文集《爱说教的男人》(Men Explain Things to Me)。
索尔尼的故事引发了强烈的共鸣,随后mansplain迅速蹿红网络, 并衍生出了mansplainer(自以为是、好为人师的人)、mansplaining和形容词mansplainy。
《纽约时报》这样解释 mansplainer:a man compelled to explain or give an opinion about everything -- especially to a woman(一个总是想要对任何事发表见解或给出解释的男人——特别是面对女性听众的时候)。
《经济学人》例句:ChatGPT often gets things wrong. It has been likened to a mansplainer: supremely confident in its answers, regardless of their accuracy. ChatGPT 常常出错。人们将其比作一位“好为人师的人”:对自己的回答极其自信,不管这些回答是否准确。
剑桥词典对mainsplaining 的释义是:the act of explaining something to someone in a way that suggests that they are stupid; used especially when a man explains something to a woman that she already understands(向他人以居高临下的方式说教,尤指男性向女性解释她已经熟悉的事情)男性说教。
《纽约时报》在Why Are Men Still Explaining Things to Women 一文中指出:Mansplaining may be recently named, but it’s most likely a phenomenon as old as time. “Mansplaining”这个词可能是新出现的,但这种令人不快的现象或许自古就有。
受够了“男人的说教”?瑞典早就推出了举报“爹味说教”的热线,详见《纽约时报》文章:A ‘Mansplaining’ Hotline? Yes, Actually, Sweden Has One。
A Swedish union has set up a hotline for workers to report instances of “mansplaining” as part of a weeklong effort to raise awareness of a certain kind of condescending elocution that men use to explain to women things they already understand.
一个瑞典工会为职场人士设立了一条热线,用于举报“男式说教”(mansplaining)。这是一项为期一周的努力的一部分,旨在引起人们对某种居高临下的讲话方式的注意。男人会用这种方式向女人解释她们已经明白的东西。
当然,在文章也指出:Well, actually, it’s not all men who do it, of course, but a certain kind of man.(嗯,当然不是所有男人都会这么做,而是某类男人。)
END
往期阅读
强烈推荐1个免费的英文台词网站
「经济学人」《好东西》讲了什么好东西?| 外刊阅读
「纽约时报」英伟达CEO黄仁勋是如何避税80亿美元的 | 外刊阅读
2024年诺贝尔文学奖得主韩国女作家韩江代表作英译本 | 英文电子书
“擦边”用英语怎么说?