Welcome to visit我的天涯微博:https://tuoshuiba-image.oss-cn-hangzhou.aliyuncs.com/system/tybbs/36632740
[好文共赏]好文共欣赏(转载)
@你的好友能给他开传送门^_^,如:@天涯论坛【劲词天天学】
跟着新闻学新词:“猫叔”归来,萌倒一片——网络人气猫咪“猫叔”的最新照片终于被它的主人贴了出来,“猫叔”近照一被公布,就引得粉丝转发。
猫叔是何许猫也?
它来自日本农村的一只超级明星猫,它的头出奇大,喜欢眯眼,喜欢戴墨镜,喜欢顶东西,还喜欢钻进狭小的篮子里睡大觉。这只猫的日语名字叫“篮子猫”,它在中国也有个很炫的名字——“猫叔”。它今年9岁了,相当于人50多岁,喊它大叔并不过分吧,而且它淡定的神态的确很像一个与世无争的大叔哦。2011年的日本地震后,超级明星猫叔也让人牵挂。
那么今天,我们就来一起学学和猫Cat有关的短语:
1. It rains cats and dogs. 倾盆大雨
It was raining cats and dogs by the time I got home.
我回家的时候,外面下着瓢泼大雨。
2. Let the cat out of the bag 说漏了嘴, 无意中泄露了秘密
I'm afraid I let the cat out of the bag. I hid it under my socks and My wife found it when she was putting my clean clothes away.
我把手表藏在袜子底下,可是当我太太替我把干净衣服放好的时候,她发现了那只表。我的秘密恐怕已经泻露了。
3. see how the cat jumps 观望形势
You had better see how the cat jumps first and then decide.
您最好先观望一下形势,然后再做决定。
4. when the cat is away,the mice will play.字面意思是:猫儿不在岗,老鼠闹翻天。引申含义类似于中文里面的:“山中无老虎,猴子称代王”。
The old saying of“ When the cat's away, the mice will play” could very well apply to this situation.
“山中无老虎,猴子称代王”这句谚语可以很好地形容这种情况
跟着新闻学新词:“猫叔”归来,萌倒一片——网络人气猫咪“猫叔”的最新照片终于被它的主人贴了出来,“猫叔”近照一被公布,就引得粉丝转发。
猫叔是何许猫也?
它来自日本农村的一只超级明星猫,它的头出奇大,喜欢眯眼,喜欢戴墨镜,喜欢顶东西,还喜欢钻进狭小的篮子里睡大觉。这只猫的日语名字叫“篮子猫”,它在中国也有个很炫的名字——“猫叔”。它今年9岁了,相当于人50多岁,喊它大叔并不过分吧,而且它淡定的神态的确很像一个与世无争的大叔哦。2011年的日本地震后,超级明星猫叔也让人牵挂。
那么今天,我们就来一起学学和猫Cat有关的短语:
1. It rains cats and dogs. 倾盆大雨
It was raining cats and dogs by the time I got home.
我回家的时候,外面下着瓢泼大雨。
2. Let the cat out of the bag 说漏了嘴, 无意中泄露了秘密
I'm afraid I let the cat out of the bag. I hid it under my socks and My wife found it when she was putting my clean clothes away.
我把手表藏在袜子底下,可是当我太太替我把干净衣服放好的时候,她发现了那只表。我的秘密恐怕已经泻露了。
3. see how the cat jumps 观望形势
You had better see how the cat jumps first and then decide.
您最好先观望一下形势,然后再做决定。
4. when the cat is away,the mice will play.字面意思是:猫儿不在岗,老鼠闹翻天。引申含义类似于中文里面的:“山中无老虎,猴子称代王”。
The old saying of“ When the cat's away, the mice will play” could very well apply to this situation.
“山中无老虎,猴子称代王”这句谚语可以很好地形容这种情况
英语新词:给你分派工作的“办公室四分卫”
有时会听到有人抱怨,说上司总是把他份内该做的事派给下属去做,而自己却在那里享清闲、得功劳。这样很爱分派任务的家伙就叫做office quarterback。
Office quarterback refers to a manager that is infamously known for handing off their work and other useless assignments to you that they could and should be doing themselves.
Office quarterback(“办公室四分卫”或“四分卫经理”)指在办公室中常常将自己份内的工作或一些毫无意义的工作分派给下属去做的经理,这样的人一般都恶名远扬。
In the sport of football, quarterback is an important player who gives instructions to other players. In this term, office quarterback is someone giving instructions to other workers in the office.
在足球运动中,四分卫是个很重要的位置,主要是给其他队员提供指导。这里的“办公室四分卫”就是在办公室里给别的员工发号施令的人。
For example:
The office quarterback just handed off a bunch of her assignments to me, AGAIN!
四分卫经理又把她的一堆活派给了我!
有时会听到有人抱怨,说上司总是把他份内该做的事派给下属去做,而自己却在那里享清闲、得功劳。这样很爱分派任务的家伙就叫做office quarterback。
Office quarterback refers to a manager that is infamously known for handing off their work and other useless assignments to you that they could and should be doing themselves.
Office quarterback(“办公室四分卫”或“四分卫经理”)指在办公室中常常将自己份内的工作或一些毫无意义的工作分派给下属去做的经理,这样的人一般都恶名远扬。
In the sport of football, quarterback is an important player who gives instructions to other players. In this term, office quarterback is someone giving instructions to other workers in the office.
在足球运动中,四分卫是个很重要的位置,主要是给其他队员提供指导。这里的“办公室四分卫”就是在办公室里给别的员工发号施令的人。
For example:
The office quarterback just handed off a bunch of her assignments to me, AGAIN!
四分卫经理又把她的一堆活派给了我!
话说单词adapt[ə'dæpt]
及物动词 vt.
1.使适应,使适合
He tried hard to adapt himself to the new conditions.
他努力使自己适应新的情况。
2.改编,改写
The author is going to adapt his play for television.
作者将把他的剧本改编成电视剧。
3.改建,改造
The boys adapted the old barn for use by the club.
孩子们将这个旧谷仓改造成为俱乐部用房。
不及物动词 vi.
1.适应
He has not yet adapted to the climate
{同义词}
acclimate v. 使习惯于新环境
{短语}
adapt something to 使某事物适应… adapt oneself to 使适应
{词汇应用}
1.Over the years, we all learned to adjust, to become more comfortable
with each other, and to adapt to our new family arrangement.
年复一年,我们都学会了调整自己,学会了彼此宽容,学会了适应我们新的家庭
规则。
2.The new students are very slow to adapt to the rules.
新生对于那些规定适应得很慢。
3.You must adapt to the norms of the society you live in.
在社会中生活就要遵循社会行为准则。
及物动词 vt.
1.使适应,使适合
He tried hard to adapt himself to the new conditions.
他努力使自己适应新的情况。
2.改编,改写
The author is going to adapt his play for television.
作者将把他的剧本改编成电视剧。
3.改建,改造
The boys adapted the old barn for use by the club.
孩子们将这个旧谷仓改造成为俱乐部用房。
不及物动词 vi.
1.适应
He has not yet adapted to the climate
{同义词}
acclimate v. 使习惯于新环境
{短语}
adapt something to 使某事物适应… adapt oneself to 使适应
{词汇应用}
1.Over the years, we all learned to adjust, to become more comfortable
with each other, and to adapt to our new family arrangement.
年复一年,我们都学会了调整自己,学会了彼此宽容,学会了适应我们新的家庭
规则。
2.The new students are very slow to adapt to the rules.
新生对于那些规定适应得很慢。
3.You must adapt to the norms of the society you live in.
在社会中生活就要遵循社会行为准则。
广告口号的英译(2)
转译法是指摘取口号原文中最具表情功能和呼唤功能的部分,加以引申、发挥后用地道的英文表达出来。这种方法在口号翻译中最为常见,既可照顾到原意,也可兼顾译语读者的阅读习惯和审美心理。请看以下译例:
(1)国酒茅台,相伴辉煌(茅台酒)Good and vigorous spirit.
(2)鹤舞白沙,我心飞扬(白沙集团)Fly higher.
(3)运动休闲,我行我速(CBA运行休闲系列)Go my own way.
(4)我有我品质(龙的牌真空吸尘器)What we do, we do well.
以上数例都充分体现了译者在保留原文核心理念的前提下对自身创造性和主观能动性的合理发挥。例1成功运用“spirit”一词构成语义双关,既宣传了茅台酒的优良品质,又弘扬了中华民族的伟大精神,具有很高的审美价值。例2将原文意蕴高度浓缩,突出“飞翔”这一意象,文字简练,回味深长。例3和例4对口号内容进行了恰到好处的引申和发挥,使译文富有哲理,容易给读者留下深刻的印象。
转译法是指摘取口号原文中最具表情功能和呼唤功能的部分,加以引申、发挥后用地道的英文表达出来。这种方法在口号翻译中最为常见,既可照顾到原意,也可兼顾译语读者的阅读习惯和审美心理。请看以下译例:
(1)国酒茅台,相伴辉煌(茅台酒)Good and vigorous spirit.
(2)鹤舞白沙,我心飞扬(白沙集团)Fly higher.
(3)运动休闲,我行我速(CBA运行休闲系列)Go my own way.
(4)我有我品质(龙的牌真空吸尘器)What we do, we do well.
以上数例都充分体现了译者在保留原文核心理念的前提下对自身创造性和主观能动性的合理发挥。例1成功运用“spirit”一词构成语义双关,既宣传了茅台酒的优良品质,又弘扬了中华民族的伟大精神,具有很高的审美价值。例2将原文意蕴高度浓缩,突出“飞翔”这一意象,文字简练,回味深长。例3和例4对口号内容进行了恰到好处的引申和发挥,使译文富有哲理,容易给读者留下深刻的印象。
边工作边上网的员工效率更
If you spend the day surreptitiously trawling Facebook and Twitter while trying to convince the boss you are hard at work, then such clandestine behaviour could soon be a thing of the past.
如果你成天花大把大把的时间逛社交网站玩微博,同时又想向老板证明你是个扎实能干情分上进的员工,那么你这样偷偷摸摸的行为很快就会成为过去了。
Wasting time on the Internet might actually be beneficial to the work environment, according to a study.
据一项最新调查显示,花时间泡在互联网上事实上是有利于工作环境的。
Scientists at the University of Copenhagen divided a selection of workers into two groups. Both were instructed to watch a video of people passing a ball back and forth.
哥本哈根大学的科学家们将员工们分成两组,分别让其观看一段视频,视频中有人来回的传球。
Each group was then asked if they could remember how many times the ball had been passed.
之后,询问两组受测者是否还记得传球的次数。
One group was allowed to watch a funny clip online beforehand, while members of the other team had to go straight to work - while listening to the laughter of their peers in the other room.
其中一组人员在这此前先看到了一段在线的滑稽视频,而另一组人员则径直的开始接受测试,并且一边还能听到另一组人看滑稽视频时发出的笑声。
The research found workers who had watched the funny clip made fewer mistakes when asked to focus on the task than the group that wasn't allowed to slack off for a few minutes.
研究发现,先看过一段滑稽录像的员工数秋数的准确率更高,另一组没有视频小插曲的结果则并不太好。
The study isn't conclusive and critics suggest that the first group may have been distracted by the laughter of their colleagues.
这项研究并没有排除这组人员可能是因为别组发出的笑声而分心的可能性。
The idea behind the Danish study is that people have a finite amount of willpower when it comes to amusing distractions like the internet.
此项试验的目的是说明人们对于类似于互联网这样的有趣的干扰是具有一定的意志力的。
The research concluded that if you ban workers from using the internet freely then eventually they become less focused, motivated and effective.
得出的结论是,如果禁止员工自由的使用互联网,最总会使其的注意力减弱,同时工作效率也会降低。
Some studies have suggested that companies could increase productivity by giving employees 'internet breaks', during which they're free to do whatever they like.
有研究称,公司如果能给员工适当的机会上上网,随心所欲的做自己想做的事情,这将有助于提高整体的生产效率。
It's not too outlandish an idea - Google employees have long enjoyed '20 per cent time' where they are allowed to do as they please for a fifth of the working day.
其实,这并非是个稀奇古怪的想法,谷歌的员工们一直以来都有一项成为“20%时间”福利,他们可以自由支配自己工时中五分之一的时间,做任何喜欢做的事。
If you spend the day surreptitiously trawling Facebook and Twitter while trying to convince the boss you are hard at work, then such clandestine behaviour could soon be a thing of the past.
如果你成天花大把大把的时间逛社交网站玩微博,同时又想向老板证明你是个扎实能干情分上进的员工,那么你这样偷偷摸摸的行为很快就会成为过去了。
Wasting time on the Internet might actually be beneficial to the work environment, according to a study.
据一项最新调查显示,花时间泡在互联网上事实上是有利于工作环境的。
Scientists at the University of Copenhagen divided a selection of workers into two groups. Both were instructed to watch a video of people passing a ball back and forth.
哥本哈根大学的科学家们将员工们分成两组,分别让其观看一段视频,视频中有人来回的传球。
Each group was then asked if they could remember how many times the ball had been passed.
之后,询问两组受测者是否还记得传球的次数。
One group was allowed to watch a funny clip online beforehand, while members of the other team had to go straight to work - while listening to the laughter of their peers in the other room.
其中一组人员在这此前先看到了一段在线的滑稽视频,而另一组人员则径直的开始接受测试,并且一边还能听到另一组人看滑稽视频时发出的笑声。
The research found workers who had watched the funny clip made fewer mistakes when asked to focus on the task than the group that wasn't allowed to slack off for a few minutes.
研究发现,先看过一段滑稽录像的员工数秋数的准确率更高,另一组没有视频小插曲的结果则并不太好。
The study isn't conclusive and critics suggest that the first group may have been distracted by the laughter of their colleagues.
这项研究并没有排除这组人员可能是因为别组发出的笑声而分心的可能性。
The idea behind the Danish study is that people have a finite amount of willpower when it comes to amusing distractions like the internet.
此项试验的目的是说明人们对于类似于互联网这样的有趣的干扰是具有一定的意志力的。
The research concluded that if you ban workers from using the internet freely then eventually they become less focused, motivated and effective.
得出的结论是,如果禁止员工自由的使用互联网,最总会使其的注意力减弱,同时工作效率也会降低。
Some studies have suggested that companies could increase productivity by giving employees 'internet breaks', during which they're free to do whatever they like.
有研究称,公司如果能给员工适当的机会上上网,随心所欲的做自己想做的事情,这将有助于提高整体的生产效率。
It's not too outlandish an idea - Google employees have long enjoyed '20 per cent time' where they are allowed to do as they please for a fifth of the working day.
其实,这并非是个稀奇古怪的想法,谷歌的员工们一直以来都有一项成为“20%时间”福利,他们可以自由支配自己工时中五分之一的时间,做任何喜欢做的事。
劲词天天学】
正在热映的美剧《Gossip Girl》已进入了第四季,强烈的人物和剧情冲突以及每位角色时尚的搭配都强烈吸引着美剧迷们的眼球。
《绯闻女孩》对青春偶像剧中的基本元素进行了全新的包装,剧中角色都被描述成"灰色",摇摆在正邪两面之间,而不是单纯被描述成"黑色"或者"白色"。另外剧中的旁白也是一大亮点,简练精辟,绯闻女孩那神秘的口吻也叫人十分难忘。
今天,我们就来学一下【Gossip,绯闻,闲话,流言】这个词的用法:
【Gossip】 is usually about things like love and relationships,or private things that people don't talk openly about.
闲话经常谈论一些诸如爱情、人际关系以及人们不在公众场合谈论的隐私。
1. Gossip tends to circulate quickly.
流言总是传的很快。
2.Office romance is often the subject of gossip.
办公室恋情总是会引起闲言碎语。
3. Mrs Winthrop had no sooner left the room than they began to gossip about her.
温思罗太太一离开房间,他们就开始议论起她来。
4. Whenever there's any gossip in the neighbourhood, Mrs Green drinks it all in and spreads it as fast as she can.
无论什么时候,只要街坊四邻有什么闲话,格林太太总是全神贯注地听着,然后又尽可能快地张扬出去。
闲聊&闲话有助于心理健康?
New research finds that gossiping can be good for you — as long as you have something nice to say.
新的研究发现,闲聊对人有益------只要你有可说的事。
正在热映的美剧《Gossip Girl》已进入了第四季,强烈的人物和剧情冲突以及每位角色时尚的搭配都强烈吸引着美剧迷们的眼球。
《绯闻女孩》对青春偶像剧中的基本元素进行了全新的包装,剧中角色都被描述成"灰色",摇摆在正邪两面之间,而不是单纯被描述成"黑色"或者"白色"。另外剧中的旁白也是一大亮点,简练精辟,绯闻女孩那神秘的口吻也叫人十分难忘。
今天,我们就来学一下【Gossip,绯闻,闲话,流言】这个词的用法:
【Gossip】 is usually about things like love and relationships,or private things that people don't talk openly about.
闲话经常谈论一些诸如爱情、人际关系以及人们不在公众场合谈论的隐私。
1. Gossip tends to circulate quickly.
流言总是传的很快。
2.Office romance is often the subject of gossip.
办公室恋情总是会引起闲言碎语。
3. Mrs Winthrop had no sooner left the room than they began to gossip about her.
温思罗太太一离开房间,他们就开始议论起她来。
4. Whenever there's any gossip in the neighbourhood, Mrs Green drinks it all in and spreads it as fast as she can.
无论什么时候,只要街坊四邻有什么闲话,格林太太总是全神贯注地听着,然后又尽可能快地张扬出去。
闲聊&闲话有助于心理健康?
New research finds that gossiping can be good for you — as long as you have something nice to say.
新的研究发现,闲聊对人有益------只要你有可说的事。
tail=cut切割
tailor [tail切割→剪裁,-or表示人;剪裁者] 裁缝,成衣工,成衣商
tailoress [见上,-ess表示女性] 女裁缝,女成衣工
detail [de-加强意义,tail切;’切碎的”,由整体切碎细分而成的部分] 细节,细目,详情,零件
detailed [见上,-ed形容词后缀,…的] 细节的,详细的
retail [re-再,tail切;’再切”→切碎→细分→由整变零] 零售,零卖,零售的
retailer [见上,-er表示人] 零售商
tailor [tail切割→剪裁,-or表示人;剪裁者] 裁缝,成衣工,成衣商
tailoress [见上,-ess表示女性] 女裁缝,女成衣工
detail [de-加强意义,tail切;’切碎的”,由整体切碎细分而成的部分] 细节,细目,详情,零件
detailed [见上,-ed形容词后缀,…的] 细节的,详细的
retail [re-再,tail切;’再切”→切碎→细分→由整变零] 零售,零卖,零售的
retailer [见上,-er表示人] 零售商
英语新词:“肥皂剧”是怎么来
“肥皂剧”这个说法好像在中国流传也有好多年了,不过其来由为何却少人谈论。小编曾经臆想:难道是因为这些连续剧的集数像肥皂泡那么多,所以才叫“肥皂剧”的吗?
A soap opera, sometimes called "soap" for short, is an ongoing, episodic work of dramatic fiction presented in serial format on television or radio. The name soap opera stems from the src dramatic serials broadcast on radio that had soap manufacturers such as Procter & Gamble as sponsors and producers. These early radio series were broadcast in weekday daytime slots when most listeners would be housewives; thus the shows were aimed at and consumed by a predominantly female audience.
肥皂剧(soap opera,有时简称soap)指在广播或电视中连续长期播放、情节虚构的故事剧集。之所以叫“肥皂剧”,是因为这些剧集播放之初都是由宝洁等洗涤用品生产商赞助或制作的。当时,这些连续剧都是在工作日白天时段播出的,大部分听众都是家庭妇女。所以,肥皂剧的受众主要为女性观众。
A crucial element that defines soap opera is the open-ended nature of the narrative, with stories spanning several episodes. Each episode ends with a promise that the storyline is to be continued in another episode.
肥皂剧最主要的一个特征就是故事情节进展的开放性,一部剧通常有好多集。每一集结束的时候都会为下一集的故事发展留下空间
“肥皂剧”这个说法好像在中国流传也有好多年了,不过其来由为何却少人谈论。小编曾经臆想:难道是因为这些连续剧的集数像肥皂泡那么多,所以才叫“肥皂剧”的吗?
A soap opera, sometimes called "soap" for short, is an ongoing, episodic work of dramatic fiction presented in serial format on television or radio. The name soap opera stems from the src dramatic serials broadcast on radio that had soap manufacturers such as Procter & Gamble as sponsors and producers. These early radio series were broadcast in weekday daytime slots when most listeners would be housewives; thus the shows were aimed at and consumed by a predominantly female audience.
肥皂剧(soap opera,有时简称soap)指在广播或电视中连续长期播放、情节虚构的故事剧集。之所以叫“肥皂剧”,是因为这些剧集播放之初都是由宝洁等洗涤用品生产商赞助或制作的。当时,这些连续剧都是在工作日白天时段播出的,大部分听众都是家庭妇女。所以,肥皂剧的受众主要为女性观众。
A crucial element that defines soap opera is the open-ended nature of the narrative, with stories spanning several episodes. Each episode ends with a promise that the storyline is to be continued in another episode.
肥皂剧最主要的一个特征就是故事情节进展的开放性,一部剧通常有好多集。每一集结束的时候都会为下一集的故事发展留下空间
苦力与劳工--单词背后的故事
labor
1“劳动”
2“劳工,劳方”,如skilled labor熟练工人,labor relations劳资关系
coolie“苦力”,很多人都以为coolie和chinese kungfu(中国功夫)一样是汉语音译过去的,其实汉语苦力是coolie的音译,其实coolie这个词产生于19世纪40年代后期,世界范围的废除奴隶制运动造成了劳力的匮乏,西方劳力贩子从印度、中国等东方国家向一些需要廉价劳动力的发展中地区运送受契约束缚的劳工。这种出卖力气干重活的劳工西方商人蔑称为coolie。这些苦力由于受到非人的待遇,在长途的海上运输中死者数以万计。后来很多的历史学家,文学家,把这个词汇翻译到中国,非常形象化的译为苦力。
labor
1“劳动”
2“劳工,劳方”,如skilled labor熟练工人,labor relations劳资关系
coolie“苦力”,很多人都以为coolie和chinese kungfu(中国功夫)一样是汉语音译过去的,其实汉语苦力是coolie的音译,其实coolie这个词产生于19世纪40年代后期,世界范围的废除奴隶制运动造成了劳力的匮乏,西方劳力贩子从印度、中国等东方国家向一些需要廉价劳动力的发展中地区运送受契约束缚的劳工。这种出卖力气干重活的劳工西方商人蔑称为coolie。这些苦力由于受到非人的待遇,在长途的海上运输中死者数以万计。后来很多的历史学家,文学家,把这个词汇翻译到中国,非常形象化的译为苦力。
Cry me out
Cry Me Out
I got your emails
You just don't get females
Now, do you?
What's in the heart
Is not on your head
Anywhere
Mate, you're too late
And your weren't worth the wait
Now, were you?
It's out of my hands
Since you blew your last chance
When you played me
You'll have to cry me out
You'll have to cry me out
The tears that I'll fall
Mean nothing at all
It's time to get over yourself
Baby, you ain't all that
Maybe, there's no way back
You can keep talking
But, baby, I'm walking away
Cry Me Out
I got your emails
You just don't get females
Now, do you?
What's in the heart
Is not on your head
Anywhere
Mate, you're too late
And your weren't worth the wait
Now, were you?
It's out of my hands
Since you blew your last chance
When you played me
You'll have to cry me out
You'll have to cry me out
The tears that I'll fall
Mean nothing at all
It's time to get over yourself
Baby, you ain't all that
Maybe, there's no way back
You can keep talking
But, baby, I'm walking away
英语词汇构词知识词根篇106:tain,tan,tin
106、tain,ten,tin=hold握,持,守
contain [con-共同,tain握,持’to hold together,to hold within fixed limits”] 容纳,包含,内装
container [见上,-er表示物] 容器,集装箱
obtain [ob-加强意义,tain握,持;’to get hold of by effort”] 取得,得到,买到
obtainable [见上,-able形容词后缀,可…的] 可获得的,可取得的,可买到的
sustain [sus-=sub-下,tain握,持;’在下面支持”] 支持,支撑,维持,供养
sustenance [见上,ten=tain,-ance名词后缀] 支持,维持,供养,粮食,食物
tenant [ten持,握→握有,占有,-ant者;’房屋、田地等的占有者”] 房客,承租人,租户,佃户
tenancy [见上,-ancy表示行为,情况] 租赁,租用,租佃
maintain [main=man手,tain握,持;’to hold in the hand, to keep up,to uphold”] 保持,保存,维持,坚持,供养
maintainable [见上,-able形容词后缀,可…的] 可保持的,可维持的
maintenance [见上,ten=tain,-ance名词后缀] 保持,维持,坚持
tenable [ten持,握,守,保有,-able形容词后缀,可…的] 可保持的,可防守的,守得住的
tenacious [ten握,持,执,守,-acious形容词后缀,…的] 紧握的,坚持的,固执的,顽强的
tenacity [见上,-acity名词后缀,表示性质] 紧握,坚持,固执,顽强
abstain [abs-=ab-离(from),tain握,持,守;’go hold(or keep) oneself from”] 戒,避免,避开
abstention [见上,ten=tain,-tion名词后缀] 戒,避免,避开
continue [con-共同,一起,tin退,持;’把前后各种事物保持在一起”→使连在一起,使相连] 连续,继续,使连续,使继续
continuation [见上,-ation名词后缀] 连续,继续,持续,继续部分
continued [见上,-ed形容词后缀,…的] 连续的,继续的
continent [con-共同,一起,tin握,持,-ent表示物;’保持连在一起的陆地”] 大陆,陆地,大洲
continental [见上,-al形容词后缀,…的] 大陆的,大陆性的
106、tain,ten,tin=hold握,持,守
contain [con-共同,tain握,持’to hold together,to hold within fixed limits”] 容纳,包含,内装
container [见上,-er表示物] 容器,集装箱
obtain [ob-加强意义,tain握,持;’to get hold of by effort”] 取得,得到,买到
obtainable [见上,-able形容词后缀,可…的] 可获得的,可取得的,可买到的
sustain [sus-=sub-下,tain握,持;’在下面支持”] 支持,支撑,维持,供养
sustenance [见上,ten=tain,-ance名词后缀] 支持,维持,供养,粮食,食物
tenant [ten持,握→握有,占有,-ant者;’房屋、田地等的占有者”] 房客,承租人,租户,佃户
tenancy [见上,-ancy表示行为,情况] 租赁,租用,租佃
maintain [main=man手,tain握,持;’to hold in the hand, to keep up,to uphold”] 保持,保存,维持,坚持,供养
maintainable [见上,-able形容词后缀,可…的] 可保持的,可维持的
maintenance [见上,ten=tain,-ance名词后缀] 保持,维持,坚持
tenable [ten持,握,守,保有,-able形容词后缀,可…的] 可保持的,可防守的,守得住的
tenacious [ten握,持,执,守,-acious形容词后缀,…的] 紧握的,坚持的,固执的,顽强的
tenacity [见上,-acity名词后缀,表示性质] 紧握,坚持,固执,顽强
abstain [abs-=ab-离(from),tain握,持,守;’go hold(or keep) oneself from”] 戒,避免,避开
abstention [见上,ten=tain,-tion名词后缀] 戒,避免,避开
continue [con-共同,一起,tin退,持;’把前后各种事物保持在一起”→使连在一起,使相连] 连续,继续,使连续,使继续
continuation [见上,-ation名词后缀] 连续,继续,持续,继续部分
continued [见上,-ed形容词后缀,…的] 连续的,继续的
continent [con-共同,一起,tin握,持,-ent表示物;’保持连在一起的陆地”] 大陆,陆地,大洲
continental [见上,-al形容词后缀,…的] 大陆的,大陆性的
语新词:女生常谈的fat talk
春天来到,每个人都欣欣然要换上春装,将一冬天的厚重尽快褪去。每年这个时候也是大家讨论体重和身材最多的时候,因为积攒了一冬天的脂肪实在会影响美丽春装的效果。
Fat talk refers to conversations in which women criticise their body shape, despite often not being overweight.
Fat talk(肥胖谈话)指女同胞之间以抱怨身材不好为话题的闲聊,虽然她们本身都并不算胖。
The overwhelming majority of college women – 93% – engage in “fat talk.” You know, in the “Ugh, I feel so fat in these jeans” vein of griping. Many women say they think fat talking with their friends makes them feel better about their bodies, but a new study suggests the opposite may be true.
大学女生中的绝大多数,有93%,都会参与“肥胖谈话”。就是那种“呃,我穿这牛仔裤好显胖啊”之类的谈话。很多女性都表示跟朋友们谈论肥胖能让她们对自己的身材更满意。不过一项新的研究显示,肥胖谈话的结果恰恰相反。
The study showed that women who complained about their weight more often – even if they were thin – were more likely to have greater dissatisfaction with their bodies. They were also more likely to buy into the media’s thin ideal.
该研究表明,女性对自己的体重抱怨越多,对自己的身材满意度就会越低,就算本身偏瘦的女性也会如此。同时,她们也更有可能被媒体宣传的瘦身理想所影响。
A typical exchange:
以下为一段典型的“肥胖谈话”:
Friend 1: “Ugh, I feel so fat.”
-唉,我觉得自己太胖了。
Friend 2: “OMG. Are you serious? You are NOT fat.”
-天啊,你别开玩笑了。你一点儿都不胖。
春天来到,每个人都欣欣然要换上春装,将一冬天的厚重尽快褪去。每年这个时候也是大家讨论体重和身材最多的时候,因为积攒了一冬天的脂肪实在会影响美丽春装的效果。
Fat talk refers to conversations in which women criticise their body shape, despite often not being overweight.
Fat talk(肥胖谈话)指女同胞之间以抱怨身材不好为话题的闲聊,虽然她们本身都并不算胖。
The overwhelming majority of college women – 93% – engage in “fat talk.” You know, in the “Ugh, I feel so fat in these jeans” vein of griping. Many women say they think fat talking with their friends makes them feel better about their bodies, but a new study suggests the opposite may be true.
大学女生中的绝大多数,有93%,都会参与“肥胖谈话”。就是那种“呃,我穿这牛仔裤好显胖啊”之类的谈话。很多女性都表示跟朋友们谈论肥胖能让她们对自己的身材更满意。不过一项新的研究显示,肥胖谈话的结果恰恰相反。
The study showed that women who complained about their weight more often – even if they were thin – were more likely to have greater dissatisfaction with their bodies. They were also more likely to buy into the media’s thin ideal.
该研究表明,女性对自己的体重抱怨越多,对自己的身材满意度就会越低,就算本身偏瘦的女性也会如此。同时,她们也更有可能被媒体宣传的瘦身理想所影响。
A typical exchange:
以下为一段典型的“肥胖谈话”:
Friend 1: “Ugh, I feel so fat.”
-唉,我觉得自己太胖了。
Friend 2: “OMG. Are you serious? You are NOT fat.”
-天啊,你别开玩笑了。你一点儿都不胖。
词缀vive系列--单词背后的故事
vive作为词根是:活
revive:复活
[助记]“再次活”
survive:幸存,存活
[助记]sur-一直。“一直活着”
vivisect:活体解剖
[助记]sect-切。“活着就切了”
还有一个不是用词根记,一块放到这来吧
vivid:鲜艳的,生动的
[助记]“维维豆奶,欢乐开怀”,这句广告语是不是很生动呀?
vive作为词根是:活
revive:复活
[助记]“再次活”
survive:幸存,存活
[助记]sur-一直。“一直活着”
vivisect:活体解剖
[助记]sect-切。“活着就切了”
还有一个不是用词根记,一块放到这来吧
vivid:鲜艳的,生动的
[助记]“维维豆奶,欢乐开怀”,这句广告语是不是很生动呀?
词缀aunt系列--单词背后的故事
aunt系列:
aunt作为词根想成“姑姑/阿姨”
vaunt:吹牛
[助记]v-一张大嘴。“姑姑张着一张大嘴坐在楼下吹牛”
gaunt:憔悴的
[助记]1>g-鬼,“鬼姑姑的脸色很恐怖(憔悴)”
2>g-gre,“考GRE的姑姑很憔悴”
flaunt:炫耀
[助记]杨过管小龙女叫姑姑。小龙女都是飞来飞去的,是在向别人炫耀她会飞。
haunt:1>常来常往的地方
2>鬼神出没的地方
[助记]1>h-home,“你经常去姑姑家,就是常来常往的地方”
2>“姑姑年纪大了,走来走去,像鬼一样”
jaunt:短途旅行
[助记]j-接,“姑姑短途旅行回来,去接她”
daunt:威胁,恐吓
[助记]d-打,“你不嫁给我我就打你姑姑”
saunter:闲逛
[助记]注意有er。“姑姑在走s行路线”
aunt系列:
aunt作为词根想成“姑姑/阿姨”
vaunt:吹牛
[助记]v-一张大嘴。“姑姑张着一张大嘴坐在楼下吹牛”
gaunt:憔悴的
[助记]1>g-鬼,“鬼姑姑的脸色很恐怖(憔悴)”
2>g-gre,“考GRE的姑姑很憔悴”
flaunt:炫耀
[助记]杨过管小龙女叫姑姑。小龙女都是飞来飞去的,是在向别人炫耀她会飞。
haunt:1>常来常往的地方
2>鬼神出没的地方
[助记]1>h-home,“你经常去姑姑家,就是常来常往的地方”
2>“姑姑年纪大了,走来走去,像鬼一样”
jaunt:短途旅行
[助记]j-接,“姑姑短途旅行回来,去接她”
daunt:威胁,恐吓
[助记]d-打,“你不嫁给我我就打你姑姑”
saunter:闲逛
[助记]注意有er。“姑姑在走s行路线”
Secret FBI files have been released detailing how US officials saw a UFO explode over Utah – and aliens land near Roswell in New Mexico.
美国联邦调查局(FBI)近日解密了一批文件,其中详细记录了美国犹他州不明飞行物(UFO)爆炸事件,以及新墨西哥州外星人着陆的“罗兹威尔”事件。
A declassified document from 1949 tells how three men, on patrols miles apart, each reported seeing a UFO break up over mountains north of Salt Lake City.
一份1949年的解密文档称,当时有三名相隔数英里的巡逻人员都报告称发现一架UFO坠毁在盐湖城北部的山间。
Their extraordinary accounts were sent to Edgar Hoover, the director of the FBI, in a memo titled "Flying Discs".
这些非同寻常的陈述被呈报给时任FBI局长埃德加 胡佛,这份备忘录名为“飞盘”。
The file said that a policeman, a highway patrolman and an army guard all "saw a silver coloured object high up approaching the mountains at Sardine Canyon" that "appeared to explode in a rash of fire."
备忘录称,当时有一位警察、一位高速公路巡逻员、和一位卫兵都看到了“一个银色飞碟在高空中向萨丁峡谷的山间飞去,似乎突然起火爆炸了。”
"Several residents [reported] seeing what appeared to be two aerial explosions, followed by falling object," it said.
文档称:“据报道,几位当地居民都曾目睹两次空中爆炸后飞碟坠毁。”
The file is one of thousands of previously unreleased files that the FBI has made public in a new online resource called The Vault.
FBI近日在新开设的在线档案室“穹顶”中披露了数千份绝密文件,这起事件是其中之一。
Among them is a 1950 statement from special agent Guy Hottel, which seems to provide evidence for the theory that aliens landed at Roswell, New Mexico.
其中还有一份特工盖 豪特尔在1950年的陈述,为外星人驾驶UFO在新墨西哥州的罗兹威尔失事坠毁的说法提供了证据。
In the memo, Agent Hottel said that "three so-called flying saucers had been recovered in New Mexico".
在这份备忘录中,特工豪特尔称,“新墨西哥州发现了三架所谓的飞碟。”
He wrote that the flying saucers were "described as being circular in shape with raised centers, approximately 50 feet in diameter."
他写道,飞碟“据描述为圆形,中间凸起,直径大约50英尺。”
In a statement that is reminiscent of the hit 1990s TV programme The X-Files, he went on to describe the alien life forms inside the UFOs.
在另一份陈述中,他继续描述着UFO中外星生命的模样,这让人不禁想起上世纪90年代的热播剧《X档案》。
"Each one was occupied by three bodies of human shape but only 3 feet tall," he wrote.
他写道:“每架UFO中都有三位人形驾驶员,不过他们只有大约三英尺高。”
The bodies were "dressed in a metallic cloth of a very fine texture. Each body was bandaged in a mannersimilar to the blackout suitsused by speed flyers and test pilots."
外星人“身穿金属制的衣物,材质相当好,身上还都绑得紧紧的,就像穿着高速飞行员和试飞员所穿的加速服。”
Agent Hottel suggested that the UFOs had crashed in New Mexico because high-powered government radar had interfered with their operating systems.
盖 豪特尔认为,这几架UFO已经在新墨西哥州坠毁,因为政府在附近架设的高能雷达干扰了飞碟的控制系统。
The release of the files are likely to intensify the claims of conspiracy theorists who believe the US government covered up alien landings.
文件的披露很可能会给阴谋论者们的观点提供支持,他们认为美国政府掩盖了外星人造访的真相。
美国联邦调查局(FBI)近日解密了一批文件,其中详细记录了美国犹他州不明飞行物(UFO)爆炸事件,以及新墨西哥州外星人着陆的“罗兹威尔”事件。
A declassified document from 1949 tells how three men, on patrols miles apart, each reported seeing a UFO break up over mountains north of Salt Lake City.
一份1949年的解密文档称,当时有三名相隔数英里的巡逻人员都报告称发现一架UFO坠毁在盐湖城北部的山间。
Their extraordinary accounts were sent to Edgar Hoover, the director of the FBI, in a memo titled "Flying Discs".
这些非同寻常的陈述被呈报给时任FBI局长埃德加 胡佛,这份备忘录名为“飞盘”。
The file said that a policeman, a highway patrolman and an army guard all "saw a silver coloured object high up approaching the mountains at Sardine Canyon" that "appeared to explode in a rash of fire."
备忘录称,当时有一位警察、一位高速公路巡逻员、和一位卫兵都看到了“一个银色飞碟在高空中向萨丁峡谷的山间飞去,似乎突然起火爆炸了。”
"Several residents [reported] seeing what appeared to be two aerial explosions, followed by falling object," it said.
文档称:“据报道,几位当地居民都曾目睹两次空中爆炸后飞碟坠毁。”
The file is one of thousands of previously unreleased files that the FBI has made public in a new online resource called The Vault.
FBI近日在新开设的在线档案室“穹顶”中披露了数千份绝密文件,这起事件是其中之一。
Among them is a 1950 statement from special agent Guy Hottel, which seems to provide evidence for the theory that aliens landed at Roswell, New Mexico.
其中还有一份特工盖 豪特尔在1950年的陈述,为外星人驾驶UFO在新墨西哥州的罗兹威尔失事坠毁的说法提供了证据。
In the memo, Agent Hottel said that "three so-called flying saucers had been recovered in New Mexico".
在这份备忘录中,特工豪特尔称,“新墨西哥州发现了三架所谓的飞碟。”
He wrote that the flying saucers were "described as being circular in shape with raised centers, approximately 50 feet in diameter."
他写道,飞碟“据描述为圆形,中间凸起,直径大约50英尺。”
In a statement that is reminiscent of the hit 1990s TV programme The X-Files, he went on to describe the alien life forms inside the UFOs.
在另一份陈述中,他继续描述着UFO中外星生命的模样,这让人不禁想起上世纪90年代的热播剧《X档案》。
"Each one was occupied by three bodies of human shape but only 3 feet tall," he wrote.
他写道:“每架UFO中都有三位人形驾驶员,不过他们只有大约三英尺高。”
The bodies were "dressed in a metallic cloth of a very fine texture. Each body was bandaged in a mannersimilar to the blackout suitsused by speed flyers and test pilots."
外星人“身穿金属制的衣物,材质相当好,身上还都绑得紧紧的,就像穿着高速飞行员和试飞员所穿的加速服。”
Agent Hottel suggested that the UFOs had crashed in New Mexico because high-powered government radar had interfered with their operating systems.
盖 豪特尔认为,这几架UFO已经在新墨西哥州坠毁,因为政府在附近架设的高能雷达干扰了飞碟的控制系统。
The release of the files are likely to intensify the claims of conspiracy theorists who believe the US government covered up alien landings.
文件的披露很可能会给阴谋论者们的观点提供支持,他们认为美国政府掩盖了外星人造访的真相。
【劲词天天学】
如何衡量一个人的智慧?除了智商、情商外,近年来又流行一个新概念:逆商(AQ)。
IQ、EQ、AQ并称3Q,成为人们获取成功必备的法宝。
智商(IQ)——Intelligence Quotient的缩写,意为智力商数,简称智商。它是测量个体智力发展水平的一种指标。
情商(EQ)——Emotional Quotient的缩写, 又称情绪智力,是近年来心理学家们提出的与智力和智商相对应的概念。它指管理自己的情绪和处理人际关系的能力。
逆商(AQ)——Adversity Quotient是我们在面对逆境时的处理能力。一个人AQ愈高,愈能以弹性面对逆境,积极乐观,接受困难的挑战,发挥创意找出解决方案,因此能不屈不挠,愈挫愈勇,而终究表现卓越。心理专家表示,继智商(IQ)、情商(EQ)后,逆商(AQ)已成为新一代职场热门词汇。
今天,我们就来学学有关这些“商”的英语:
1. Tom has got a doctorate degree. To tell the truth, he has a high IQ but a low EQ.
汤姆已经获得了博士学位。说实话,他智商很高,但是情商很低。
2. An IQ score should not be treated as the only stagnant representation of the intellectual quality of a person.
IQ分数不应该作为描述个体智力品质的唯一表述。
3. For businesses,a high-AQ workforce translates to increased capacity, productivity, and innovation, as well as higher morale.
在商业领域,高逆商的团队通常智能水平更高、生产力更强、更富有创造力,团队也更有士气。
如何衡量一个人的智慧?除了智商、情商外,近年来又流行一个新概念:逆商(AQ)。
IQ、EQ、AQ并称3Q,成为人们获取成功必备的法宝。
智商(IQ)——Intelligence Quotient的缩写,意为智力商数,简称智商。它是测量个体智力发展水平的一种指标。
情商(EQ)——Emotional Quotient的缩写, 又称情绪智力,是近年来心理学家们提出的与智力和智商相对应的概念。它指管理自己的情绪和处理人际关系的能力。
逆商(AQ)——Adversity Quotient是我们在面对逆境时的处理能力。一个人AQ愈高,愈能以弹性面对逆境,积极乐观,接受困难的挑战,发挥创意找出解决方案,因此能不屈不挠,愈挫愈勇,而终究表现卓越。心理专家表示,继智商(IQ)、情商(EQ)后,逆商(AQ)已成为新一代职场热门词汇。
今天,我们就来学学有关这些“商”的英语:
1. Tom has got a doctorate degree. To tell the truth, he has a high IQ but a low EQ.
汤姆已经获得了博士学位。说实话,他智商很高,但是情商很低。
2. An IQ score should not be treated as the only stagnant representation of the intellectual quality of a person.
IQ分数不应该作为描述个体智力品质的唯一表述。
3. For businesses,a high-AQ workforce translates to increased capacity, productivity, and innovation, as well as higher morale.
在商业领域,高逆商的团队通常智能水平更高、生产力更强、更富有创造力,团队也更有士气。
【营养英语】一分钟智慧
Short Wisdom Stories
【希望大家能够将你最喜欢的一期杂志,通过杂志首页右上角的绿色转发按钮,转发给你的朋友,同事、亲人,截止至4月15号之前转发人数最多的前两名读者,将会获得小编赠书一册哦!所有参与活动的读者也都会获得我们的电子礼品一份!Thank you!】
1. The Master once asked his disciples which was more important: wisdom or action.
The disciples were unanimous: "Action, of course. Of what use is wisdom that does not show itself in action"?
Said the Master, "And of what use is action that proceeds from an unenlightened heart"?
The heart is wiser than the intellect. -- Josiah Holland (1819-1881)
一次,大师问徒弟们,智慧和行为,那一个更重要。
徒弟们异口同声地回答:“当然是行为啦,所使用的智慧不是通过行为表现出来了吗?”
大师反问:“那么,如果这个行为是出自一颗无知的心呢?”
箴言:
心灵比智力更有智慧。——乔赛亚·霍兰 (1819-1881)
2. The Master sat in rapt attention as the renowned economist explained his blueprint for development. "Should growth be the only consideration in an economic theory"? he asked. "Yes. All growth is good in itself". "Isn't that the thinking of the cancer cell"? said the Master.
All change is not growth, as all movement is not forward.
-- Ellen Glasgow
大师聚精会神地坐着,听一位著名的经济学家口沫横飞展示他的发展蓝图。
大师问:“从经济理论角度看,增长是唯一该关心的问题吗?”
“当然啦,从本质上说,所有的增长都是有益的。”
“哦,那癌细胞也是吗?”大师问。
箴言:
所有的改变并不都是增长的,同样,所有的运动并不都是向前的。——艾伦.格拉斯哥
3. Before the visitor embarked upon discipleship, he wanted assurance from the Master.
"Can you teach me the goal of human life"?
"I cannot".
"Or at least its meaning"?
"I cannot".
"Can you indicate to me the nature of death and of life beyond the grave"?
"I cannot".
The visitor walked away in scorn. The disciples were dismayed that their Master had been shown up in a poor light. Said the Master soothingly, "Of what is it to comprehend life's nature and life's meaning if you have never tasted it? I'd rather you ate your pudding than speculated on it".
Life is a romantic business. It is painting a picture, not doing a sum -- but you have to make the romance, and it will come to the question how much fire you have in your belly. -- Oliver Wendell Holmes, Jr.
一个访客在准备作弟子之前,他想要确保能从大师那学到什么。
“您能教授给我人生的目标吗?”
“不能。”
“那么至少能告诉我人生的意义吧?”
“我也不能。”
“那能给我讲讲,人死后死亡和生命的本质?”
“不能。”
来访者不屑地离开了。徒弟们对大师被难倒感到沮丧。而大师却安慰地说道:
“如果你从未体验过,你又怎样理解什么是生命的本质和生命的意义呢?
我宁可你们亲自品尝这道甜点而不是猜测它的味道。”
箴言:
生活是一件浪漫的事。它是绘画,而不是做算数——除了你要制造浪漫,
还有一个问题是你体内有多少激情的火焰。——奥利弗.温德尔.霍姆斯
4. "Why are you so wary of thought"? said the philosopher. Thought is the one tool we have for organizing the world".
"True. But thought can organize the world so well that you are no longer able to see it".
To his disciples he later said, "A thought is a screen, not a mirror; that is why you live in a thought envelope, untouched by Reality".
We understand why children are afraid of darkness, but why are men afraid of light? -- Plato
哲学家问:“为什么你对思想这样谨慎提防?思想不过是我们塑造世界的一件工具。”
“没错。但思想可能把世界塑造得太完美以至于现实中不存在。”
随后,大师对弟子说:“思想是幕布,而不是镜子。这就是为什么你活在思想的封套里,
会远离现实。”
箴言:
我们理解为什么孩子害怕黑暗,却不理解为什么成年人害怕光亮。——柏拉图
5.To a visitor who described himself as a seeker after Truth the Master said, "If what you seek is Truth, there is one thing you must have above all else".
"I know. An overwhelming passion for it".
"No. An unremitting readiness to admit you may be wrong".
MORSEL:
Your vision will become clear
only when you look into your heart ...
Who looks outside, dreams.
Who looks inside, awakens. -- Carl Jung
大师对一位自称寻求真理的拜访者说:“如果你是所要追求的是真理,那有一样东西你首先要具备。”
“我明白,寻求真理要有势不可挡的激情。”
“不,是坚持不懈地准备着承认你可能是错的。”
箴言:
只有当你审视你的内心,
你的梦想才会清晰。
看着外面的人,是在梦里。
看到内心的人,是清醒的。——卡尔·荣格
6. To a shy disciple who wanted to become self-confident the Master said, "You look for certainty in the eyes of others and you think that is self-confidence".
"Shall I give no weight to the opinion of others, then"?
"On the contrary. Weigh everything they say, but do not be controlled by it".
"How does one break the control"?
"How does one break a delusion"?
The eye sees only what the mind is prepared to comprehend. -- Henri L. Bergson
一个害羞的徒弟想要变得自信,大师对他说:“你在其他人的眼中得到肯定,那就是你要的自信。”
“那么,我是不是不需要重视其他人的看法?”
“相反。重视每个人的意见,但是不要被其左右。”
“怎样不被左右控制?”
“怎样不被迷惑?”
箴言:
眼中所见无非心中所悟。——亨利.伯格森
Short Wisdom Stories
【希望大家能够将你最喜欢的一期杂志,通过杂志首页右上角的绿色转发按钮,转发给你的朋友,同事、亲人,截止至4月15号之前转发人数最多的前两名读者,将会获得小编赠书一册哦!所有参与活动的读者也都会获得我们的电子礼品一份!Thank you!】
1. The Master once asked his disciples which was more important: wisdom or action.
The disciples were unanimous: "Action, of course. Of what use is wisdom that does not show itself in action"?
Said the Master, "And of what use is action that proceeds from an unenlightened heart"?
The heart is wiser than the intellect. -- Josiah Holland (1819-1881)
一次,大师问徒弟们,智慧和行为,那一个更重要。
徒弟们异口同声地回答:“当然是行为啦,所使用的智慧不是通过行为表现出来了吗?”
大师反问:“那么,如果这个行为是出自一颗无知的心呢?”
箴言:
心灵比智力更有智慧。——乔赛亚·霍兰 (1819-1881)
2. The Master sat in rapt attention as the renowned economist explained his blueprint for development. "Should growth be the only consideration in an economic theory"? he asked. "Yes. All growth is good in itself". "Isn't that the thinking of the cancer cell"? said the Master.
All change is not growth, as all movement is not forward.
-- Ellen Glasgow
大师聚精会神地坐着,听一位著名的经济学家口沫横飞展示他的发展蓝图。
大师问:“从经济理论角度看,增长是唯一该关心的问题吗?”
“当然啦,从本质上说,所有的增长都是有益的。”
“哦,那癌细胞也是吗?”大师问。
箴言:
所有的改变并不都是增长的,同样,所有的运动并不都是向前的。——艾伦.格拉斯哥
3. Before the visitor embarked upon discipleship, he wanted assurance from the Master.
"Can you teach me the goal of human life"?
"I cannot".
"Or at least its meaning"?
"I cannot".
"Can you indicate to me the nature of death and of life beyond the grave"?
"I cannot".
The visitor walked away in scorn. The disciples were dismayed that their Master had been shown up in a poor light. Said the Master soothingly, "Of what is it to comprehend life's nature and life's meaning if you have never tasted it? I'd rather you ate your pudding than speculated on it".
Life is a romantic business. It is painting a picture, not doing a sum -- but you have to make the romance, and it will come to the question how much fire you have in your belly. -- Oliver Wendell Holmes, Jr.
一个访客在准备作弟子之前,他想要确保能从大师那学到什么。
“您能教授给我人生的目标吗?”
“不能。”
“那么至少能告诉我人生的意义吧?”
“我也不能。”
“那能给我讲讲,人死后死亡和生命的本质?”
“不能。”
来访者不屑地离开了。徒弟们对大师被难倒感到沮丧。而大师却安慰地说道:
“如果你从未体验过,你又怎样理解什么是生命的本质和生命的意义呢?
我宁可你们亲自品尝这道甜点而不是猜测它的味道。”
箴言:
生活是一件浪漫的事。它是绘画,而不是做算数——除了你要制造浪漫,
还有一个问题是你体内有多少激情的火焰。——奥利弗.温德尔.霍姆斯
4. "Why are you so wary of thought"? said the philosopher. Thought is the one tool we have for organizing the world".
"True. But thought can organize the world so well that you are no longer able to see it".
To his disciples he later said, "A thought is a screen, not a mirror; that is why you live in a thought envelope, untouched by Reality".
We understand why children are afraid of darkness, but why are men afraid of light? -- Plato
哲学家问:“为什么你对思想这样谨慎提防?思想不过是我们塑造世界的一件工具。”
“没错。但思想可能把世界塑造得太完美以至于现实中不存在。”
随后,大师对弟子说:“思想是幕布,而不是镜子。这就是为什么你活在思想的封套里,
会远离现实。”
箴言:
我们理解为什么孩子害怕黑暗,却不理解为什么成年人害怕光亮。——柏拉图
5.To a visitor who described himself as a seeker after Truth the Master said, "If what you seek is Truth, there is one thing you must have above all else".
"I know. An overwhelming passion for it".
"No. An unremitting readiness to admit you may be wrong".
MORSEL:
Your vision will become clear
only when you look into your heart ...
Who looks outside, dreams.
Who looks inside, awakens. -- Carl Jung
大师对一位自称寻求真理的拜访者说:“如果你是所要追求的是真理,那有一样东西你首先要具备。”
“我明白,寻求真理要有势不可挡的激情。”
“不,是坚持不懈地准备着承认你可能是错的。”
箴言:
只有当你审视你的内心,
你的梦想才会清晰。
看着外面的人,是在梦里。
看到内心的人,是清醒的。——卡尔·荣格
6. To a shy disciple who wanted to become self-confident the Master said, "You look for certainty in the eyes of others and you think that is self-confidence".
"Shall I give no weight to the opinion of others, then"?
"On the contrary. Weigh everything they say, but do not be controlled by it".
"How does one break the control"?
"How does one break a delusion"?
The eye sees only what the mind is prepared to comprehend. -- Henri L. Bergson
一个害羞的徒弟想要变得自信,大师对他说:“你在其他人的眼中得到肯定,那就是你要的自信。”
“那么,我是不是不需要重视其他人的看法?”
“相反。重视每个人的意见,但是不要被其左右。”
“怎样不被左右控制?”
“怎样不被迷惑?”
箴言:
眼中所见无非心中所悟。——亨利.伯格森
年少白头的GHOSTS一族--时代新词盘点173
照镜子时,突然发现了一根白发,你会怎么反应?或许不少人都会说,“这有什么大不了的,我16岁就有白头发了。”是啊,年纪尚轻的我们从几时开始习惯了有白发陪伴呢?
下载 (11.79 KB)
半小时前
GHOSTS is abbreviation for the term “Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings”. Japanese research suggests that hair follicles are susceptible to the same sort of stresses that damage DNA.
GHOSTS是Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings(二十几岁重压白发族)这一称呼的缩写形式,简称GHOSTS一族。日本有研究显示,对DNA有破坏作用的外力来源对毛囊也会产生不良影响。
This type of stress, known as oxidative stress, is caused by exposure to cigarette smoke, UV light and pollution. There is also an association between emotional stress and oxidative stress, which means that the GHOSTS blaming their grey hairs on stress might have a point.
这种外力来源叫做氧化应激,主要是因暴露于香烟、UV光线以及污染等引起的。另外,情绪压力与氧化应激之间也有一定的关联。因此,GHOSTS一族将他们头上早生的白发归结为压力导致是有一定道理的。
According to a research by a haircare brand, increasing numbers of women under 30 are starting to grey. Twenty years ago, 18 percent of women under 30 were greying, that figure is now 32 percent.
据某护发品牌的研究显示,越来越多30岁以下的女性开始早生华发。20年前,30岁以下女性中只有18%的人长白发,而现在,这个比例达到了32%。
照镜子时,突然发现了一根白发,你会怎么反应?或许不少人都会说,“这有什么大不了的,我16岁就有白头发了。”是啊,年纪尚轻的我们从几时开始习惯了有白发陪伴呢?
下载 (11.79 KB)
半小时前
GHOSTS is abbreviation for the term “Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings”. Japanese research suggests that hair follicles are susceptible to the same sort of stresses that damage DNA.
GHOSTS是Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings(二十几岁重压白发族)这一称呼的缩写形式,简称GHOSTS一族。日本有研究显示,对DNA有破坏作用的外力来源对毛囊也会产生不良影响。
This type of stress, known as oxidative stress, is caused by exposure to cigarette smoke, UV light and pollution. There is also an association between emotional stress and oxidative stress, which means that the GHOSTS blaming their grey hairs on stress might have a point.
这种外力来源叫做氧化应激,主要是因暴露于香烟、UV光线以及污染等引起的。另外,情绪压力与氧化应激之间也有一定的关联。因此,GHOSTS一族将他们头上早生的白发归结为压力导致是有一定道理的。
According to a research by a haircare brand, increasing numbers of women under 30 are starting to grey. Twenty years ago, 18 percent of women under 30 were greying, that figure is now 32 percent.
据某护发品牌的研究显示,越来越多30岁以下的女性开始早生华发。20年前,30岁以下女性中只有18%的人长白发,而现在,这个比例达到了32%。
年少白头的GHOSTS一族--时代新词盘点173
照镜子时,突然发现了一根白发,你会怎么反应?或许不少人都会说,“这有什么大不了的,我16岁就有白头发了。”是啊,年纪尚轻的我们从几时开始习惯了有白发陪伴呢?
下载 (11.79 KB)
半小时前
GHOSTS is abbreviation for the term “Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings”. Japanese research suggests that hair follicles are susceptible to the same sort of stresses that damage DNA.
GHOSTS是Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings(二十几岁重压白发族)这一称呼的缩写形式,简称GHOSTS一族。日本有研究显示,对DNA有破坏作用的外力来源对毛囊也会产生不良影响。
This type of stress, known as oxidative stress, is caused by exposure to cigarette smoke, UV light and pollution. There is also an association between emotional stress and oxidative stress, which means that the GHOSTS blaming their grey hairs on stress might have a point.
这种外力来源叫做氧化应激,主要是因暴露于香烟、UV光线以及污染等引起的。另外,情绪压力与氧化应激之间也有一定的关联。因此,GHOSTS一族将他们头上早生的白发归结为压力导致是有一定道理的。
According to a research by a haircare brand, increasing numbers of women under 30 are starting to grey. Twenty years ago, 18 percent of women under 30 were greying, that figure is now 32 percent.
据某护发品牌的研究显示,越来越多30岁以下的女性开始早生华发。20年前,30岁以下女性中只有18%的人长白发,而现在,这个比例达到了32%。
照镜子时,突然发现了一根白发,你会怎么反应?或许不少人都会说,“这有什么大不了的,我16岁就有白头发了。”是啊,年纪尚轻的我们从几时开始习惯了有白发陪伴呢?
下载 (11.79 KB)
半小时前
GHOSTS is abbreviation for the term “Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings”. Japanese research suggests that hair follicles are susceptible to the same sort of stresses that damage DNA.
GHOSTS是Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings(二十几岁重压白发族)这一称呼的缩写形式,简称GHOSTS一族。日本有研究显示,对DNA有破坏作用的外力来源对毛囊也会产生不良影响。
This type of stress, known as oxidative stress, is caused by exposure to cigarette smoke, UV light and pollution. There is also an association between emotional stress and oxidative stress, which means that the GHOSTS blaming their grey hairs on stress might have a point.
这种外力来源叫做氧化应激,主要是因暴露于香烟、UV光线以及污染等引起的。另外,情绪压力与氧化应激之间也有一定的关联。因此,GHOSTS一族将他们头上早生的白发归结为压力导致是有一定道理的。
According to a research by a haircare brand, increasing numbers of women under 30 are starting to grey. Twenty years ago, 18 percent of women under 30 were greying, that figure is now 32 percent.
据某护发品牌的研究显示,越来越多30岁以下的女性开始早生华发。20年前,30岁以下女性中只有18%的人长白发,而现在,这个比例达到了32%。
tect=cover掩盖
detect [de-除去,取消,tect掩盖;’除去掩盖”→揭露秘密→查明真相] 侦查,侦察,发觉
detection [见上,-ion名词后缀] 侦查,侦察,察觉
detective [见上,-ive形容词后缀,…的] 侦探的,侦察的;[-ive表示人] 侦察
detectaphone [detect侦察,-a-,phone电话] 侦听电话机,侦听器,窃听器
protect [pro-前面,tect掩盖;’在前面掩护”] 保护
protection [见上,-ion名词后缀] 保护,护卫,防护物
protectionism [见上,-ism主义] 保护(贸易)主义
protective [见上,-ive形容词后缀,…的] 保护的,防护的
protector [见上,-or表示人或物] 保护者,保护器
unprotected [un-无,protect保护,-ed形容词后缀,…的] 无掩护的,没有防卫的,未设防的
detect [de-除去,取消,tect掩盖;’除去掩盖”→揭露秘密→查明真相] 侦查,侦察,发觉
detection [见上,-ion名词后缀] 侦查,侦察,察觉
detective [见上,-ive形容词后缀,…的] 侦探的,侦察的;[-ive表示人] 侦察
detectaphone [detect侦察,-a-,phone电话] 侦听电话机,侦听器,窃听器
protect [pro-前面,tect掩盖;’在前面掩护”] 保护
protection [见上,-ion名词后缀] 保护,护卫,防护物
protectionism [见上,-ism主义] 保护(贸易)主义
protective [见上,-ive形容词后缀,…的] 保护的,防护的
protector [见上,-or表示人或物] 保护者,保护器
unprotected [un-无,protect保护,-ed形容词后缀,…的] 无掩护的,没有防卫的,未设防的
失业会缩短人的寿命 男性更甚
Researchers in Montreal say unemployment can lead to a shorter life, particularly among men.
加拿大蒙特利尔的研究者称,失业会缩短人的寿命,特别是对于男性。
The findings, analyzing 40 years worth of data from millions of people in 15 countries published in the Journal of Social Science &Medicine, strongly suggest men are particularly affected.
这篇刊载于《社会科学及医学》杂志上的文章,分析了十五个国家前后四十年统计数据,研究了数千万人后得出了以上结论。
"We suspect that even today, not having a job is more stressful for men than for women," said Eran Shor, a sociology professor at McGill University in Montreal.
蒙特利尔麦克吉尔大学的社会学教授厄兰·邵尔说,"即便是当今社会,失业对男性造成的压力也要大过女人。"
The study found sustained unemployment raises the risk of premature death by 63 percent. The risk is increased 78 percent for men compared with 37 percent for women.
这项研究发现长期失业会使早亡的几率增加63%,其中,女性增加37%,而男性则高达78%。
Researchers in Montreal say unemployment can lead to a shorter life, particularly among men.
加拿大蒙特利尔的研究者称,失业会缩短人的寿命,特别是对于男性。
The findings, analyzing 40 years worth of data from millions of people in 15 countries published in the Journal of Social Science &Medicine, strongly suggest men are particularly affected.
这篇刊载于《社会科学及医学》杂志上的文章,分析了十五个国家前后四十年统计数据,研究了数千万人后得出了以上结论。
"We suspect that even today, not having a job is more stressful for men than for women," said Eran Shor, a sociology professor at McGill University in Montreal.
蒙特利尔麦克吉尔大学的社会学教授厄兰·邵尔说,"即便是当今社会,失业对男性造成的压力也要大过女人。"
The study found sustained unemployment raises the risk of premature death by 63 percent. The risk is increased 78 percent for men compared with 37 percent for women.
这项研究发现长期失业会使早亡的几率增加63%,其中,女性增加37%,而男性则高达78%。
【劲词天天学】
他们曾经风靡世界,引领了整整一个时代。让我们踏上音乐的朝圣之旅,去寻访这支令时代为之震撼的乐队——
关键词:Beatles披头士 Lennon列侬 shot枪击
1. The Beatles were an English rock(adj.摇滚的) band, formed in Liverpool in 1960, and one of the most successful acts in the history of popular music.
披头士是英国的一支摇滚乐队,组团于1960年的利物浦,是流行乐历史上最耀眼的乐队。
记忆要点:one of the most 最···的之一
2. Lennon revealed a rebellious nature and acerbic(adj.尖刻的) wit in his music, his writing, his drawings, in interviews, and he became controversial through his political and peace activism.
乐队主唱——约翰·列侬的音乐、写作、绘画、以及他接受的采访里都流露出他叛逆的天性和犀利的智慧。他的政治与和平行动主义引起社会的一番争议。
记忆要点: reveal 显示出···
3. 8 December 1980, as Lennon and Ono returned to their New York apartment, Mark Chapman shot Lennon in the back several times . Lennon was taken to the Roosevelt Hospital and was pronounced(v.声明) dead on arrival.
1980年12月8日,当列侬和妻子小野洋子返回纽约的住所时,他的一名歌迷竟在背后朝他连续开枪。列侬被送往到罗斯福医院的路上就已经离开了人世。
记忆要点:was taken to 被送往···
他们曾经风靡世界,引领了整整一个时代。让我们踏上音乐的朝圣之旅,去寻访这支令时代为之震撼的乐队——
关键词:Beatles披头士 Lennon列侬 shot枪击
1. The Beatles were an English rock(adj.摇滚的) band, formed in Liverpool in 1960, and one of the most successful acts in the history of popular music.
披头士是英国的一支摇滚乐队,组团于1960年的利物浦,是流行乐历史上最耀眼的乐队。
记忆要点:one of the most 最···的之一
2. Lennon revealed a rebellious nature and acerbic(adj.尖刻的) wit in his music, his writing, his drawings, in interviews, and he became controversial through his political and peace activism.
乐队主唱——约翰·列侬的音乐、写作、绘画、以及他接受的采访里都流露出他叛逆的天性和犀利的智慧。他的政治与和平行动主义引起社会的一番争议。
记忆要点: reveal 显示出···
3. 8 December 1980, as Lennon and Ono returned to their New York apartment, Mark Chapman shot Lennon in the back several times . Lennon was taken to the Roosevelt Hospital and was pronounced(v.声明) dead on arrival.
1980年12月8日,当列侬和妻子小野洋子返回纽约的住所时,他的一名歌迷竟在背后朝他连续开枪。列侬被送往到罗斯福医院的路上就已经离开了人世。
记忆要点:was taken to 被送往···
劲词天天学】
西方商界对于上班着装的观念比较保守,职场里服装不能太浮华、太张扬、太随便、太紧或太暴露。
今天,我们就来学一下有关职业装的英语词汇:
对于女士而言,以下着装款式比较常见:
Pant suit 长裤西服装 Knee-length skirt 齐膝短裙
full-length dress长裙 Blouse衬衫
High-heels高跟鞋
对于男士来说,以下着装款式比较常见:
Cufflinks带袖口链扣的男式衬衫系列 Oxfords牛津衫
tie 领带 Jacket 夹克 Shirt 衬衫
西方商界对于上班着装的观念比较保守,职场里服装不能太浮华、太张扬、太随便、太紧或太暴露。
今天,我们就来学一下有关职业装的英语词汇:
对于女士而言,以下着装款式比较常见:
Pant suit 长裤西服装 Knee-length skirt 齐膝短裙
full-length dress长裙 Blouse衬衫
High-heels高跟鞋
对于男士来说,以下着装款式比较常见:
Cufflinks带袖口链扣的男式衬衫系列 Oxfords牛津衫
tie 领带 Jacket 夹克 Shirt 衬衫
优柔寡断”的口语表达
1. I think you lack in the power of decision. Once you make your decision, don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full steam ahead!
你太优柔寡断了。一旦做了决定,就不要瞻前顾后,畏首畏尾,放手去干吧!
2. A President either is constantly on top of events or, if he hesitates, events will soon be on top of him.
一位总统要么经常地驾驭各种事件,要么因为犹豫不决而为事件所驾驭。
3. Irresolute persons make poor victors.
优柔寡断的人很难成为胜利者。
4. He's too indecisive to make a good leader.
他优柔寡断,当不了好领导.
5. The lack of opportunity is ever the excuse of a weak, vacillating mind.
意志脆弱优柔寡断的人,总是以缺乏机会作为借口。
6. Tom is so infirm of purpose that it is useless to ask him for advice.
汤姆这人优柔寡断,向他征求意见是徒劳无益的。
7. I'm in two minds about which dress to wear for the party.
我还没有决定穿哪套衣服去参加聚会。
8. Nothing irritates the regular customers and bar staff more than a gang of strangers blocking all access to the bar while they chat and dither about what to order.
酒吧常客和酒保最腻味的就是一大伙人堵在吧台边,一边聊着一边又犹豫不知喝什么酒好。
9. After much wavering, he finally gave his permission.
犹豫了半天,他最后还是同意了。
10. Quit being wishy-washy and make a decision.
别优柔寡断了,做个决定吧!
1. I think you lack in the power of decision. Once you make your decision, don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full steam ahead!
你太优柔寡断了。一旦做了决定,就不要瞻前顾后,畏首畏尾,放手去干吧!
2. A President either is constantly on top of events or, if he hesitates, events will soon be on top of him.
一位总统要么经常地驾驭各种事件,要么因为犹豫不决而为事件所驾驭。
3. Irresolute persons make poor victors.
优柔寡断的人很难成为胜利者。
4. He's too indecisive to make a good leader.
他优柔寡断,当不了好领导.
5. The lack of opportunity is ever the excuse of a weak, vacillating mind.
意志脆弱优柔寡断的人,总是以缺乏机会作为借口。
6. Tom is so infirm of purpose that it is useless to ask him for advice.
汤姆这人优柔寡断,向他征求意见是徒劳无益的。
7. I'm in two minds about which dress to wear for the party.
我还没有决定穿哪套衣服去参加聚会。
8. Nothing irritates the regular customers and bar staff more than a gang of strangers blocking all access to the bar while they chat and dither about what to order.
酒吧常客和酒保最腻味的就是一大伙人堵在吧台边,一边聊着一边又犹豫不知喝什么酒好。
9. After much wavering, he finally gave his permission.
犹豫了半天,他最后还是同意了。
10. Quit being wishy-washy and make a decision.
别优柔寡断了,做个决定吧!
!农民的孩子
作者: 爱尔兰UCD 赖小琪
今天累得要命. 早上很早(不到六点半)就起床了, 飞快地洗漱完毕, 吃过早餐就老老实实地看一个long case以及找一些资料, 为下午2点开始的小组会做准备. 当然, 还是和平时一样, 一打开电脑, 首先就是条件反射般地把百度词典, 洪恩词典, 谷歌翻译以及百度知道这个四个网页打开, 因为在看书和找资料的过程中会遇到不少生词或者一些陌生的表达, 而我又是天生地爱钻牛角尖, 非得要把每一句英语的词和意思完全弄懂弄透. 所以, 遇到不懂的先查字典或者翻译软件, 要是行不通再去百度里找, 要是再找不到只好到百度知道里去提问. 不过我真的很喜欢到百度知道里去提问, 因为那里高手太多了, 我刚提问不久就会有人回答我, 而且答案基本都是让我挺满意的.
有时我在一边看书一边查单词时, 心里会时不时地抱怨, 因为单词这东西好像个无底洞, 不管怎么学, 也总会遇到陌生的面孔, 或许真的是自己学的还不够多吧, 所以只好老老实实地边查边记. 今天查着查着, 突然看到刚刚查过的一个单词的序号(我把每个生词都排序的), 惊喜地发现, 那是我来爱尔兰所记下的第一万个生词啊! 那时真的觉得很惊喜, 很兴奋. 花了二十万来读书, 现在记了一万个生词, 平均每个二十块钱, 虽说不上 “一字千金”, 但也算是 “一词十金” 了吧? 呵呵. 来爱尔兰之前, 我给自己设定的目标是一年后词汇要增加一万, 可是想不到居然提前几个月完成任务了, 看来我今晚要把目标再设高一点才行, 应该是一万五, 呵呵. 不过可能当时我来的时候并没有想过这里的学习强度是这么大的, 经常让我每天花一两个小时在查单词记单词. 看到自己所记录的一页页文档的单词, 真的觉得一路走来很不容易啊!
今天下午有两个会要开. 第一个会2点开始. 可是还没开会, 大家就在叽哩呱啦地说起选课的事情. 第三个学期的课程真的让我无语, 除了一门Cross Cultural Management是我比较喜欢的以外, 其他的全都不好. 本来还有另一门我想学的, 那是金融专业的课, 叫Management of Banking Institutions. 我真的好想上这门课, 因为我想了解一下国外的银行机构是怎么营运和管理的. 以前在深大上过商业银行经营管理, 所以我想和西方的银行对比一下. 虽然我不是金融专业了, 可是以后不管在哪工作, 公司和银行打交道的机会是很多的, 了解多一点绝对有好处. 可是天不从人愿, 选课系统刚开放不到一分钟, 那门课就满人了, 真的让我无语. 不过到时看一下时间的安排, 如果这门课和我其他的课不冲突的话, 我会去旁听的. 还有一门是市场营销专业的选修课, 叫Business to Business, 我也很想去听, 可是它只给本专业的人选, 我们是不能选的. 唉, 为什么好的课我都上不了? 真的让人泄气啊!
下午第一个小组会开完以后, 紧接着五点又开第二个小组会. 第二个小组会是我生平最惶惶不安的会议. 说惶惶不安, 不是说组员水平低, 没效率, 也不是说他们对我不好, 相反, 他们对我超好. 让我惶惶不安的是他们实在是太优秀了!!! 可以说, 那三个人是我来了这边读书认识的最厉害的三个同学. 这三个人中有一个是我们班的, 是女生, 其他两个都是男生, 一个在大公司做过市场营销员的, 另一个是在微软工作的. 我们要为一个Social Enterprise 完成一个Business Plan. 我真的觉得这个Group Project很难, 因为很难找到资料, 那个公司的网站内容又不全, 而且好像挺奇怪的. 从这个project开始到现在, 我们开了四次会, 可是每次会上, 我都很少发言, 只是听他们在说. 我很少发言并不是因为我听不懂他们在讲什么或者说我不会表达, 而是我真的没话说!! 那个企业对我来讲非常陌生, 而且我也很难找到相关的资料. 这真的让我很尴尬. 他们不仅找到很多相关的资料, 而且思维相当快, 一遇到什么问题好像思考一秒就可以滔滔不绝地讲出来, 而且讲的都是很让人信服的, 让我心里暗暗赞叹. 因为效率高, 所以开会的时间也超短, 一般不会超过一个小时, 就散会了. 散会时, 我们各自会负责一部分报告内容的写作, 他们总是把最简单的留给我. 想想我真的觉得很羞愧, 觉得对不起他们. 以前在其他组工作时, 不管是presentation还是写report我都是当 “先锋”的, 这次却当了 “跟班” , 甚至连跟班也不如, 因为就算是最简单的那部分, 我都要磨好久才完成了, 真想把自己拍死~~~
和这个几个牛人一起, 压力巨大. 我总是试图想做多点, 或者准确地说, 应该是做我应该做的工作量, 可问题是, 我有太多的疑问了, 总是做不来, 信息的来源也没有他们广泛, 所以总是力不从心. 结果一开会, 我就坐在那里, 除了刚开始大家各自汇报一下做了什么东西以外, 后面的讨论我就变成忠实听众了, 好像在练听力一样. 不过, 在这个小组工作中, 我真的学到了很多东西. 首先是认识到了自己的不足, 特别是遇到自己不熟悉的领域就捉襟见肘; 第二, 思维还是不够广和深. 这可能和我没有什么工作经验有关系, 另外三个都是工作高手, 而且是进大企业的. 以我们班那个女同学来说, 她是在google工作的, 听说要进这个公司要接受七轮的面试淘汰, 最后才被录取了. 所以可想而知, 她可不是一般的 “善男信女”; 第三, 学到了很多解决某个问题的方法和思路. 昨天晚上, 我一直在研究他们三个人写的报告, 越看越入迷, 越看越赞叹, 并且不停地想: “怎么我就想不到要这样写呢?” 花了两个小时研究完他们写的东西, 我仿佛掌握了一种思考问题和解决问题的方法. 另外, 他们文章中的某些表达方式和句式也是让我品味再三, 毕竟人家是母语国家中的高手, 值得学习的闪光点还真是不少. 总而言之, 这个group project真的让我受益匪浅!
好吧, 再过几个月就回深圳了, 好好努力学完剩下的内容. 母亲每次和我通电话都有意无意地叫我不要留在欧洲工作, 毕业了赶紧回国发展. 上次和他说, 我一个老师帮我递了简历要等消息, 估计要五月份才会有通知面试(如果成功的话), 她居然不太高兴了, 说不想我留在这边, 离家太远了, 想打个电话也难, 过时过节也不能回家. 想想也是的, 其实我也很想回深圳工作, 毕竟我大部分的朋友在那边, 而且我们上课时, 老师老是叫这边的学生要往China看, 说中国是一个很大的市场. 既然人家老外也想来中国, 我干吗还要留在这里呢? 哈哈. 所以, 不管最后我能不能在这里工作, 我都会很高兴. 能留吧, 赚多点欧元以后回国花, 同时也积累一下经验回国的发展起点就更高了; 不能也没关系, 只要自己肯踏踏实实地努力, 到哪里都会有一片天的! 我现在总是想, 我的人生其实在刚刚开始, 未来还有很多的精彩等着我, 我要更加的积极向上才行! 希望看到这篇日记的朋友们也可以天天生活开心, 工作顺利~~~
我是农民的孩子
原文: 来自美文网
译者: 赖小琪
我本乡野人,出身贫寒家,至今不忘却,自己是农民。
I am a countryman born in a poor family and have been remembering my identity as a farmer.
从呱呱落地起,我就注定成了农家的子弟。我并没有因此而怨天尤人。因为,我左右不了自己的出身,再说出身不是看待一个人能否成就事业的标志。
I was doomed to be a child of poor farming family the minute I was born. However, I seldom complain about my life because I know I cannot choose the family in which I was born. Moreover, your born family condition cannot determine your future success.
事业是后天创出来的,出身只是一个华丽的外衣而已。咱衣服破,但是勉强能遮丑,咱不怕。
Your career can only be created by your hard work and your super family condition is only but superficial. Even though my family condition is not decent, I would not mind it as long as I am still living a normal life.
80年代初,国家经济刚刚复苏,改革刚刚起步不久,人们刚从文化大革命那个风雨如晦的噩梦中熬醒过来。
In the early 1980s when our national economy had just recovered and economic reform had just started, our people just woke up from the nightmare-like cultural revolution.
政策下的好日子才刚刚到来,80后的孩子都是从那个的年代过来的。与其说是日子清苦,不如说是老天对我们意志的磨练。
It was a good time, rather than a poor period, for the people born in the 1980s to practice their will and spirits
于是,我读书时,很用功。因为我害怕干农活,不是我懒惰,实在是咱们的农民太苦了。农具基本都是人力操作的,机器用得很少,就是偶尔有人用,还很贵,开销很大的。
Therefore, I was studying arduously because I did not want to engage in farm work again. It was not because I was lazy but because a farmer’s life was too tough. Most of the farming tools were handled with hands and there were few machines to be used. Even though some people used machines occasionally, it cost a lot of money.
大多的农家还是靠人力来干农活的。所以我家的地里农活基本靠父母人力操作。实在是太辛苦了。虽然很苦,父母还是没日没夜的埋头苦干。因为那个时候,没有钱,你在村里抬不起头,人们会瞧不起你的。
Hence, most of the farm work was done by manpower. In my family, my parents played the key role and it was so tough for them. Nevertheless, they still worked day and night because we would be despised by others if we did not have money.
“魏大头,烂烂脸,个子矮,瓜子娃”,这个歌谣就是当时的小伙伴嘲弄我的。可以这么说,童年的我是在别人的冷眼中长大的。我害怕了干农活。
My childhood friends called me “Big head, rough face, short height and weak body”. You could learn from it that I was growing up in others’ discrimination. So I was afraid of doing farm work.
父母为了教育我,6岁起,我就和父母一起下地,自己不干活,就看父母在地里挥汗如雨,一天又一天,一年又一年。我心里很不是滋味。于是幼小的心里埋下了奋发图强、读书走出农家大门的念头。
In order to teach me the harshness of farm work, I was led to the farm by my parents since I was 6 years old. Since I was too young to work, I was witnessing my parents sweating in the scorching sun day after day, year after year. I felt so tough at that time and resolved to study hard in the future so that I would not do the farm work when I grew up.
从那个时候起,上大学成了我唯一的目标。“一个穷人的娃娃还想上大学,真是癞蛤蟆想吃天鹅屁。”一个人的这一句冷嘲热讽,我记了24年。为了这个目标,我奋斗了13年。
Since then, going to college became my only goal. “You are so poor that it is a dream for you forever.” Someone said to me. I have kept in mind his sarcastic words for 24 years and in order to realize my goal, I strived for 13 years.
我是在泥土里长大的80后,深知农村人的不易,深知父母赚钱的不易,于是读书的时候,一个又一个第一,一个又一个辉煌和奇迹被我创造出来。
I was the post-80s person who knew the difficulty of making money for my parents. Therefore, I spared no effort to study and won numerous No.1 in my class.
考重点高中,上大学。终于在世纪之交,我完成了大学梦。读大学的时候,一些同学以自己是某某官员的孩子感到骄傲,我却以自己是农民的孩子感到自豪。因为,我没有给父母丢脸,大学几年一直拿奖学金就是最好的证明。毕业后由于学业出色,工作很顺利就找到了。我深知:我每走一步,都是踩在父母的血汗钱里
With my unyielding effort, I was admitted to the first-class senior middle school and later to a famous university. Finally, at the start of the new millennium, I graduated from college. When I was in college, some of my classmates prided themselves on their government official fathers, while I felt proud of myself as a son of farmer parents because I won honors for my parents by getting scholarships for several years. After graduation, due to my excellent academic performance, I got a job very soon. I always keep in mind that every step I have walked so far was supported by my parents’ hard-earned money.
记得我的一个知心大姐说过,“你是咱农民学子的骄傲!靠自己一路走来很不错的!好好发展自己,拿出男人的狼劲和野心,在当今的社会里好好拼搏一番,一定会更出色的!”
I still remember one of my bosom female friend said to me, “You are the pride of our farmers because you have strived very hard all the way depending on yourself. Do stick to your motivation and ambition to develop your career! I believe you are bound to be more excellent in the future!”
我懂得自己今天取得所有成绩的艰辛和不易,于是倍加不忘本,永远保持农家子弟的作风。到单位后,踏实工作,真诚做人,不图名利,只求把事业干好,不给父母脸上抹黑。
I know it is not easy for me to get what I have now. So I will not feel arrogant and will only keep the style of farmers. I will work step by step diligently and be a sincere person without over-pursuing fame and money. What I hope is to do my job well and not to shame my parents.
让父母永远因为有我这个儿子感到的是骄傲和自豪,内心是无比的安慰和宽慰。
I will let my parents feel proud of me and feel happy forever when thinking of me.
二十多年了,每每遇到挫折或者受到委屈时候,想到父母当年的镜头,一股莫名的力量从心底而来,我揩干眼泪,抚平心中的创伤,忘掉所受的所有委屈和不痛快,继续奋斗,执着前进。
More than 20 years has passed and every time I came across setbacks or injustice, I would think of my parents and then an incredible power would filled my heart that pushed me to wipe out my tears and sufferings and continue striving and progressing.
苦日子咱都熬过来了,咱还怕啥,困难是给咱机会,给咱一个磨练自己的机会,咱怕啥,咱不怕。苦乐身边事,一笑泯恩仇.
We have gone through the toughest days in the past. Therefore, there is nothing we should feel afraid of now. All difficulties are indeed opportunities for us to sharpen our abilities. So there is not need to feel afraid of difficulties. Just treat everything in our life with a simple and positive heart!
现在,家境稍微好些,地里农活也是机械化了。但是父母大太阳地下那种挥汗如雨的镜头,我始终忘不掉。每每忆起,心潮澎湃、此起彼伏、黯然伤神、不禁潸然泪下。
Now my family condition is getting better and all farm work is done by machines. However, I still cannot forget the scene in which my parents were sweating in the scorching sun in the farmlands. Every time I think of this, my heart would be filled with emotion and sadness, and I could not help tearing alone.
我要永远保持农家子弟的风范,勤劳、质朴、厚道、真诚真心对人,无怨无悔。
I am determined to keep the good styles and personalities of a farmer, such as diligence, plainness and sincerity.
因为我是农家的孩子,以前是,现在是,将来还是。永远都是。
I used to be a son of farmers, and I am and will be forever!
作者: 爱尔兰UCD 赖小琪
今天累得要命. 早上很早(不到六点半)就起床了, 飞快地洗漱完毕, 吃过早餐就老老实实地看一个long case以及找一些资料, 为下午2点开始的小组会做准备. 当然, 还是和平时一样, 一打开电脑, 首先就是条件反射般地把百度词典, 洪恩词典, 谷歌翻译以及百度知道这个四个网页打开, 因为在看书和找资料的过程中会遇到不少生词或者一些陌生的表达, 而我又是天生地爱钻牛角尖, 非得要把每一句英语的词和意思完全弄懂弄透. 所以, 遇到不懂的先查字典或者翻译软件, 要是行不通再去百度里找, 要是再找不到只好到百度知道里去提问. 不过我真的很喜欢到百度知道里去提问, 因为那里高手太多了, 我刚提问不久就会有人回答我, 而且答案基本都是让我挺满意的.
有时我在一边看书一边查单词时, 心里会时不时地抱怨, 因为单词这东西好像个无底洞, 不管怎么学, 也总会遇到陌生的面孔, 或许真的是自己学的还不够多吧, 所以只好老老实实地边查边记. 今天查着查着, 突然看到刚刚查过的一个单词的序号(我把每个生词都排序的), 惊喜地发现, 那是我来爱尔兰所记下的第一万个生词啊! 那时真的觉得很惊喜, 很兴奋. 花了二十万来读书, 现在记了一万个生词, 平均每个二十块钱, 虽说不上 “一字千金”, 但也算是 “一词十金” 了吧? 呵呵. 来爱尔兰之前, 我给自己设定的目标是一年后词汇要增加一万, 可是想不到居然提前几个月完成任务了, 看来我今晚要把目标再设高一点才行, 应该是一万五, 呵呵. 不过可能当时我来的时候并没有想过这里的学习强度是这么大的, 经常让我每天花一两个小时在查单词记单词. 看到自己所记录的一页页文档的单词, 真的觉得一路走来很不容易啊!
今天下午有两个会要开. 第一个会2点开始. 可是还没开会, 大家就在叽哩呱啦地说起选课的事情. 第三个学期的课程真的让我无语, 除了一门Cross Cultural Management是我比较喜欢的以外, 其他的全都不好. 本来还有另一门我想学的, 那是金融专业的课, 叫Management of Banking Institutions. 我真的好想上这门课, 因为我想了解一下国外的银行机构是怎么营运和管理的. 以前在深大上过商业银行经营管理, 所以我想和西方的银行对比一下. 虽然我不是金融专业了, 可是以后不管在哪工作, 公司和银行打交道的机会是很多的, 了解多一点绝对有好处. 可是天不从人愿, 选课系统刚开放不到一分钟, 那门课就满人了, 真的让我无语. 不过到时看一下时间的安排, 如果这门课和我其他的课不冲突的话, 我会去旁听的. 还有一门是市场营销专业的选修课, 叫Business to Business, 我也很想去听, 可是它只给本专业的人选, 我们是不能选的. 唉, 为什么好的课我都上不了? 真的让人泄气啊!
下午第一个小组会开完以后, 紧接着五点又开第二个小组会. 第二个小组会是我生平最惶惶不安的会议. 说惶惶不安, 不是说组员水平低, 没效率, 也不是说他们对我不好, 相反, 他们对我超好. 让我惶惶不安的是他们实在是太优秀了!!! 可以说, 那三个人是我来了这边读书认识的最厉害的三个同学. 这三个人中有一个是我们班的, 是女生, 其他两个都是男生, 一个在大公司做过市场营销员的, 另一个是在微软工作的. 我们要为一个Social Enterprise 完成一个Business Plan. 我真的觉得这个Group Project很难, 因为很难找到资料, 那个公司的网站内容又不全, 而且好像挺奇怪的. 从这个project开始到现在, 我们开了四次会, 可是每次会上, 我都很少发言, 只是听他们在说. 我很少发言并不是因为我听不懂他们在讲什么或者说我不会表达, 而是我真的没话说!! 那个企业对我来讲非常陌生, 而且我也很难找到相关的资料. 这真的让我很尴尬. 他们不仅找到很多相关的资料, 而且思维相当快, 一遇到什么问题好像思考一秒就可以滔滔不绝地讲出来, 而且讲的都是很让人信服的, 让我心里暗暗赞叹. 因为效率高, 所以开会的时间也超短, 一般不会超过一个小时, 就散会了. 散会时, 我们各自会负责一部分报告内容的写作, 他们总是把最简单的留给我. 想想我真的觉得很羞愧, 觉得对不起他们. 以前在其他组工作时, 不管是presentation还是写report我都是当 “先锋”的, 这次却当了 “跟班” , 甚至连跟班也不如, 因为就算是最简单的那部分, 我都要磨好久才完成了, 真想把自己拍死~~~
和这个几个牛人一起, 压力巨大. 我总是试图想做多点, 或者准确地说, 应该是做我应该做的工作量, 可问题是, 我有太多的疑问了, 总是做不来, 信息的来源也没有他们广泛, 所以总是力不从心. 结果一开会, 我就坐在那里, 除了刚开始大家各自汇报一下做了什么东西以外, 后面的讨论我就变成忠实听众了, 好像在练听力一样. 不过, 在这个小组工作中, 我真的学到了很多东西. 首先是认识到了自己的不足, 特别是遇到自己不熟悉的领域就捉襟见肘; 第二, 思维还是不够广和深. 这可能和我没有什么工作经验有关系, 另外三个都是工作高手, 而且是进大企业的. 以我们班那个女同学来说, 她是在google工作的, 听说要进这个公司要接受七轮的面试淘汰, 最后才被录取了. 所以可想而知, 她可不是一般的 “善男信女”; 第三, 学到了很多解决某个问题的方法和思路. 昨天晚上, 我一直在研究他们三个人写的报告, 越看越入迷, 越看越赞叹, 并且不停地想: “怎么我就想不到要这样写呢?” 花了两个小时研究完他们写的东西, 我仿佛掌握了一种思考问题和解决问题的方法. 另外, 他们文章中的某些表达方式和句式也是让我品味再三, 毕竟人家是母语国家中的高手, 值得学习的闪光点还真是不少. 总而言之, 这个group project真的让我受益匪浅!
好吧, 再过几个月就回深圳了, 好好努力学完剩下的内容. 母亲每次和我通电话都有意无意地叫我不要留在欧洲工作, 毕业了赶紧回国发展. 上次和他说, 我一个老师帮我递了简历要等消息, 估计要五月份才会有通知面试(如果成功的话), 她居然不太高兴了, 说不想我留在这边, 离家太远了, 想打个电话也难, 过时过节也不能回家. 想想也是的, 其实我也很想回深圳工作, 毕竟我大部分的朋友在那边, 而且我们上课时, 老师老是叫这边的学生要往China看, 说中国是一个很大的市场. 既然人家老外也想来中国, 我干吗还要留在这里呢? 哈哈. 所以, 不管最后我能不能在这里工作, 我都会很高兴. 能留吧, 赚多点欧元以后回国花, 同时也积累一下经验回国的发展起点就更高了; 不能也没关系, 只要自己肯踏踏实实地努力, 到哪里都会有一片天的! 我现在总是想, 我的人生其实在刚刚开始, 未来还有很多的精彩等着我, 我要更加的积极向上才行! 希望看到这篇日记的朋友们也可以天天生活开心, 工作顺利~~~
我是农民的孩子
原文: 来自美文网
译者: 赖小琪
我本乡野人,出身贫寒家,至今不忘却,自己是农民。
I am a countryman born in a poor family and have been remembering my identity as a farmer.
从呱呱落地起,我就注定成了农家的子弟。我并没有因此而怨天尤人。因为,我左右不了自己的出身,再说出身不是看待一个人能否成就事业的标志。
I was doomed to be a child of poor farming family the minute I was born. However, I seldom complain about my life because I know I cannot choose the family in which I was born. Moreover, your born family condition cannot determine your future success.
事业是后天创出来的,出身只是一个华丽的外衣而已。咱衣服破,但是勉强能遮丑,咱不怕。
Your career can only be created by your hard work and your super family condition is only but superficial. Even though my family condition is not decent, I would not mind it as long as I am still living a normal life.
80年代初,国家经济刚刚复苏,改革刚刚起步不久,人们刚从文化大革命那个风雨如晦的噩梦中熬醒过来。
In the early 1980s when our national economy had just recovered and economic reform had just started, our people just woke up from the nightmare-like cultural revolution.
政策下的好日子才刚刚到来,80后的孩子都是从那个的年代过来的。与其说是日子清苦,不如说是老天对我们意志的磨练。
It was a good time, rather than a poor period, for the people born in the 1980s to practice their will and spirits
于是,我读书时,很用功。因为我害怕干农活,不是我懒惰,实在是咱们的农民太苦了。农具基本都是人力操作的,机器用得很少,就是偶尔有人用,还很贵,开销很大的。
Therefore, I was studying arduously because I did not want to engage in farm work again. It was not because I was lazy but because a farmer’s life was too tough. Most of the farming tools were handled with hands and there were few machines to be used. Even though some people used machines occasionally, it cost a lot of money.
大多的农家还是靠人力来干农活的。所以我家的地里农活基本靠父母人力操作。实在是太辛苦了。虽然很苦,父母还是没日没夜的埋头苦干。因为那个时候,没有钱,你在村里抬不起头,人们会瞧不起你的。
Hence, most of the farm work was done by manpower. In my family, my parents played the key role and it was so tough for them. Nevertheless, they still worked day and night because we would be despised by others if we did not have money.
“魏大头,烂烂脸,个子矮,瓜子娃”,这个歌谣就是当时的小伙伴嘲弄我的。可以这么说,童年的我是在别人的冷眼中长大的。我害怕了干农活。
My childhood friends called me “Big head, rough face, short height and weak body”. You could learn from it that I was growing up in others’ discrimination. So I was afraid of doing farm work.
父母为了教育我,6岁起,我就和父母一起下地,自己不干活,就看父母在地里挥汗如雨,一天又一天,一年又一年。我心里很不是滋味。于是幼小的心里埋下了奋发图强、读书走出农家大门的念头。
In order to teach me the harshness of farm work, I was led to the farm by my parents since I was 6 years old. Since I was too young to work, I was witnessing my parents sweating in the scorching sun day after day, year after year. I felt so tough at that time and resolved to study hard in the future so that I would not do the farm work when I grew up.
从那个时候起,上大学成了我唯一的目标。“一个穷人的娃娃还想上大学,真是癞蛤蟆想吃天鹅屁。”一个人的这一句冷嘲热讽,我记了24年。为了这个目标,我奋斗了13年。
Since then, going to college became my only goal. “You are so poor that it is a dream for you forever.” Someone said to me. I have kept in mind his sarcastic words for 24 years and in order to realize my goal, I strived for 13 years.
我是在泥土里长大的80后,深知农村人的不易,深知父母赚钱的不易,于是读书的时候,一个又一个第一,一个又一个辉煌和奇迹被我创造出来。
I was the post-80s person who knew the difficulty of making money for my parents. Therefore, I spared no effort to study and won numerous No.1 in my class.
考重点高中,上大学。终于在世纪之交,我完成了大学梦。读大学的时候,一些同学以自己是某某官员的孩子感到骄傲,我却以自己是农民的孩子感到自豪。因为,我没有给父母丢脸,大学几年一直拿奖学金就是最好的证明。毕业后由于学业出色,工作很顺利就找到了。我深知:我每走一步,都是踩在父母的血汗钱里
With my unyielding effort, I was admitted to the first-class senior middle school and later to a famous university. Finally, at the start of the new millennium, I graduated from college. When I was in college, some of my classmates prided themselves on their government official fathers, while I felt proud of myself as a son of farmer parents because I won honors for my parents by getting scholarships for several years. After graduation, due to my excellent academic performance, I got a job very soon. I always keep in mind that every step I have walked so far was supported by my parents’ hard-earned money.
记得我的一个知心大姐说过,“你是咱农民学子的骄傲!靠自己一路走来很不错的!好好发展自己,拿出男人的狼劲和野心,在当今的社会里好好拼搏一番,一定会更出色的!”
I still remember one of my bosom female friend said to me, “You are the pride of our farmers because you have strived very hard all the way depending on yourself. Do stick to your motivation and ambition to develop your career! I believe you are bound to be more excellent in the future!”
我懂得自己今天取得所有成绩的艰辛和不易,于是倍加不忘本,永远保持农家子弟的作风。到单位后,踏实工作,真诚做人,不图名利,只求把事业干好,不给父母脸上抹黑。
I know it is not easy for me to get what I have now. So I will not feel arrogant and will only keep the style of farmers. I will work step by step diligently and be a sincere person without over-pursuing fame and money. What I hope is to do my job well and not to shame my parents.
让父母永远因为有我这个儿子感到的是骄傲和自豪,内心是无比的安慰和宽慰。
I will let my parents feel proud of me and feel happy forever when thinking of me.
二十多年了,每每遇到挫折或者受到委屈时候,想到父母当年的镜头,一股莫名的力量从心底而来,我揩干眼泪,抚平心中的创伤,忘掉所受的所有委屈和不痛快,继续奋斗,执着前进。
More than 20 years has passed and every time I came across setbacks or injustice, I would think of my parents and then an incredible power would filled my heart that pushed me to wipe out my tears and sufferings and continue striving and progressing.
苦日子咱都熬过来了,咱还怕啥,困难是给咱机会,给咱一个磨练自己的机会,咱怕啥,咱不怕。苦乐身边事,一笑泯恩仇.
We have gone through the toughest days in the past. Therefore, there is nothing we should feel afraid of now. All difficulties are indeed opportunities for us to sharpen our abilities. So there is not need to feel afraid of difficulties. Just treat everything in our life with a simple and positive heart!
现在,家境稍微好些,地里农活也是机械化了。但是父母大太阳地下那种挥汗如雨的镜头,我始终忘不掉。每每忆起,心潮澎湃、此起彼伏、黯然伤神、不禁潸然泪下。
Now my family condition is getting better and all farm work is done by machines. However, I still cannot forget the scene in which my parents were sweating in the scorching sun in the farmlands. Every time I think of this, my heart would be filled with emotion and sadness, and I could not help tearing alone.
我要永远保持农家子弟的风范,勤劳、质朴、厚道、真诚真心对人,无怨无悔。
I am determined to keep the good styles and personalities of a farmer, such as diligence, plainness and sincerity.
因为我是农家的孩子,以前是,现在是,将来还是。永远都是。
I used to be a son of farmers, and I am and will be forever!
英语中的各种“胜利”
在讨论竞选结果时,人们往往会用“压倒性胜利”、“完胜”、“险胜”等词,那么在英语中这些词都怎么表达呢?我们一起来看一下吧!
第一个是:landslide。Landslide的原意是“山崩、塌方”,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用landslide这个词来比喻选举结果,引申为“压倒性胜利”。
例句-1:What are the biggest election landslides in modern history? President Lyndon Johnson in 1964, Nixon in 1972 and Reagan in 1984. Each beat his rival by more than 15 million votes.
近代史上,哪几次大选取得了最大的压倒性胜利?约翰逊总统1964年的大选,尼克松总统1972年的大选和里根总统1984年的大选。他们的所得票数都超过对手1,500万张以上。
政坛还常用另一个习惯用语来说辉煌胜利,它是clean sweep。Sweep原意是“扫除。” 那么从字面上看clean sweep就是“一扫而空”了。例如在田径赛中某田径队囊括了各项比赛的奖牌,彷佛有一把无形的扫帚把所有的奖牌都扫进了他们的怀抱。我们就可以说:They make a clean sweep,也就是“他们取得了完胜”。
例句-2:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so we'll have to wait and see.
目前情况是五个席位属于民主党,三个属于共和党。民主党人盼望今年能席卷八个席位,取得全面胜利,但是选民们的想法各不相同,所以选举前程未卜,究竟鹿死谁手还得等著瞧。
刚才学到的两个习惯用语都用来说具有显著优势的胜利,但是在政治角逐中绝不可能所有的胜利都那么完全彻底,棋逢对手、杀得难解难分也是常有的事。
我们接下来就学个表示这种竞争激烈的政治斗争的习惯用语:win by a nose。
Win by a nose来自赛马,有时遥遥领先的两匹骏马并驾齐驱冲向终点,速度不分上下,但是就在到达终点线的一霎那,其中一匹马脖子尽力前伸,鼻子也随即比另一匹前挺了一、两英寸,于是它仅以一鼻之差获得了最终胜利,可见win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。
例句-3:Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose.
大家原来都以为格林夫人不可能获胜,因为她是一个政坛新手,却得跟一位颇得人心的政界人物对阵。然而她努力说服了选民,并且出人意料地以微弱的优势赢得胜利。
在讨论竞选结果时,人们往往会用“压倒性胜利”、“完胜”、“险胜”等词,那么在英语中这些词都怎么表达呢?我们一起来看一下吧!
第一个是:landslide。Landslide的原意是“山崩、塌方”,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用landslide这个词来比喻选举结果,引申为“压倒性胜利”。
例句-1:What are the biggest election landslides in modern history? President Lyndon Johnson in 1964, Nixon in 1972 and Reagan in 1984. Each beat his rival by more than 15 million votes.
近代史上,哪几次大选取得了最大的压倒性胜利?约翰逊总统1964年的大选,尼克松总统1972年的大选和里根总统1984年的大选。他们的所得票数都超过对手1,500万张以上。
政坛还常用另一个习惯用语来说辉煌胜利,它是clean sweep。Sweep原意是“扫除。” 那么从字面上看clean sweep就是“一扫而空”了。例如在田径赛中某田径队囊括了各项比赛的奖牌,彷佛有一把无形的扫帚把所有的奖牌都扫进了他们的怀抱。我们就可以说:They make a clean sweep,也就是“他们取得了完胜”。
例句-2:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so we'll have to wait and see.
目前情况是五个席位属于民主党,三个属于共和党。民主党人盼望今年能席卷八个席位,取得全面胜利,但是选民们的想法各不相同,所以选举前程未卜,究竟鹿死谁手还得等著瞧。
刚才学到的两个习惯用语都用来说具有显著优势的胜利,但是在政治角逐中绝不可能所有的胜利都那么完全彻底,棋逢对手、杀得难解难分也是常有的事。
我们接下来就学个表示这种竞争激烈的政治斗争的习惯用语:win by a nose。
Win by a nose来自赛马,有时遥遥领先的两匹骏马并驾齐驱冲向终点,速度不分上下,但是就在到达终点线的一霎那,其中一匹马脖子尽力前伸,鼻子也随即比另一匹前挺了一、两英寸,于是它仅以一鼻之差获得了最终胜利,可见win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。
例句-3:Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose.
大家原来都以为格林夫人不可能获胜,因为她是一个政坛新手,却得跟一位颇得人心的政界人物对阵。然而她努力说服了选民,并且出人意料地以微弱的优势赢得胜利。
你还能再2一些吗?第
“二”是现在一个很火的词,可以用来形容一个人头脑简单,行为愚蠢。那么在英语中如何地道地表达“二”的意思呢?其实就是一个很简单的词:thick。
“Thick”这个词我们初中就学过了,就是“厚”的意思。可是我们今天要说的,是thick在口语中另外一个常用的意思:“Lacking mental agility; of low intelligence; stupid。如果你看过《哈利•波特》,那么你会发现thick简直就是赫敏和罗恩经常挂在嘴边的一个词。我们举几个例子:
Even they aren't that thick.
就连他们也没那么二。
How thick could you get?
你还能再二一点吗?
Thick heads!
蠢货!
But sometimes, you can be really thick.
但是有时候,你可真够傻的。
虽然上面这几句话中的thick都可以表示stupid的意思,但是并不是所有情况都可以替换成stupid,特别是最后一句,当赫敏对哈利说:“But sometimes, you can be really thick.”的时候,thick代表的是一种傻傻的执着与盲目,在这种略带埋怨的责备后边是一种“你可以依靠朋友的帮助,比如说我和罗恩,而不用一个人去涉险”的潜台词,在这个时候换成stupid的话,这层意思恐怕就表达不出来了。
当然thick还有其他很多意思,比如说“夸大其词”或者“吹牛”——lay it on thick; pour it on thick; spread it on thick等。
“二”是现在一个很火的词,可以用来形容一个人头脑简单,行为愚蠢。那么在英语中如何地道地表达“二”的意思呢?其实就是一个很简单的词:thick。
“Thick”这个词我们初中就学过了,就是“厚”的意思。可是我们今天要说的,是thick在口语中另外一个常用的意思:“Lacking mental agility; of low intelligence; stupid。如果你看过《哈利•波特》,那么你会发现thick简直就是赫敏和罗恩经常挂在嘴边的一个词。我们举几个例子:
Even they aren't that thick.
就连他们也没那么二。
How thick could you get?
你还能再二一点吗?
Thick heads!
蠢货!
But sometimes, you can be really thick.
但是有时候,你可真够傻的。
虽然上面这几句话中的thick都可以表示stupid的意思,但是并不是所有情况都可以替换成stupid,特别是最后一句,当赫敏对哈利说:“But sometimes, you can be really thick.”的时候,thick代表的是一种傻傻的执着与盲目,在这种略带埋怨的责备后边是一种“你可以依靠朋友的帮助,比如说我和罗恩,而不用一个人去涉险”的潜台词,在这个时候换成stupid的话,这层意思恐怕就表达不出来了。
当然thick还有其他很多意思,比如说“夸大其词”或者“吹牛”——lay it on thick; pour it on thick; spread it on thick等。
口水战”英文怎么说?
大S与汪小菲的婚礼真是一波未平,一波又起。万达公子王思聪在微博炮轰张兰,引发又一轮微博口水战,引来围观无数。今天我们就来学习和“口水战”有关的英语表达。
“口水战”最早见于学者之间的学术争论,网络出现后,风行于各大论坛。口水战是一种交流,是一种探讨,更是一种观点的表达。“口水战”就是一场文字大战。所以在英语里“口水战”就是:war of words。
例句-1:And as Mourinho attempted to call a truce in his war of words with Wenger over their achievements, he again demonstrated that humility is not part of his character.
穆里尼奥试图停止他和温格之间无休止的口水战,但是同时他一再强调谦卑不是他的个性。
“口水战”的另一种表达是verbal battle,很多时候verbal可以省略。
例句-2:If the Lakers do decide to keep their most marketable asset, they need to be prepared for Bryant to continue the verbal battle in the media.
如果湖人队想让自己的球市继续火爆,他们需要准备好与科比在媒体上的口水战。
“口水战”还有一个很形象的词是spat,spat是spit的过去分词形式,原意是“小争论,斗嘴,口角”。可以这样理解:相互吐口水就是口水战。
例句-3:If the spat between the two countries were to ignite protectionism or financial instability, it could endanger the whole world economy.
如果那两国间的口水战引爆贸易保护主义或者金融动荡,它将危及整个世界经济。
万达公子王思聪在微博炮轰张兰,引来围观无数。那么我们常常在娱乐新闻里听到的“炮轰”一词用英语怎么说呢?“炮轰”,原引自战争,指有时对事件或者个人进行语言攻击。“炮轰”可以理解为“严厉的批评,不友好的评论”,先看例句:
例句-4:But that performance was severely criticised.
不料,演出饱受炮轰。
例句-5:I'm sure I'll get plenty of flack for this one, but the quality of that company's software has gone into the toilet.
我确信我会因为这句话遭到严厉炮轰,但我不得不说,该公司的软件质量已经烂到家了。
Flack有时拼写成flak,原意是“高射炮”,现在在很多新闻中的意思是“抨击,指责,责难”。
大S与汪小菲的婚礼真是一波未平,一波又起。万达公子王思聪在微博炮轰张兰,引发又一轮微博口水战,引来围观无数。今天我们就来学习和“口水战”有关的英语表达。
“口水战”最早见于学者之间的学术争论,网络出现后,风行于各大论坛。口水战是一种交流,是一种探讨,更是一种观点的表达。“口水战”就是一场文字大战。所以在英语里“口水战”就是:war of words。
例句-1:And as Mourinho attempted to call a truce in his war of words with Wenger over their achievements, he again demonstrated that humility is not part of his character.
穆里尼奥试图停止他和温格之间无休止的口水战,但是同时他一再强调谦卑不是他的个性。
“口水战”的另一种表达是verbal battle,很多时候verbal可以省略。
例句-2:If the Lakers do decide to keep their most marketable asset, they need to be prepared for Bryant to continue the verbal battle in the media.
如果湖人队想让自己的球市继续火爆,他们需要准备好与科比在媒体上的口水战。
“口水战”还有一个很形象的词是spat,spat是spit的过去分词形式,原意是“小争论,斗嘴,口角”。可以这样理解:相互吐口水就是口水战。
例句-3:If the spat between the two countries were to ignite protectionism or financial instability, it could endanger the whole world economy.
如果那两国间的口水战引爆贸易保护主义或者金融动荡,它将危及整个世界经济。
万达公子王思聪在微博炮轰张兰,引来围观无数。那么我们常常在娱乐新闻里听到的“炮轰”一词用英语怎么说呢?“炮轰”,原引自战争,指有时对事件或者个人进行语言攻击。“炮轰”可以理解为“严厉的批评,不友好的评论”,先看例句:
例句-4:But that performance was severely criticised.
不料,演出饱受炮轰。
例句-5:I'm sure I'll get plenty of flack for this one, but the quality of that company's software has gone into the toilet.
我确信我会因为这句话遭到严厉炮轰,但我不得不说,该公司的软件质量已经烂到家了。
Flack有时拼写成flak,原意是“高射炮”,现在在很多新闻中的意思是“抨击,指责,责难”。
婚礼式颁证--时代新词盘点174
填表、领证、摆拍,10分钟内就能搞定的登记仪式,越来越被新人们“忽略”。为改变“轻登记、重婚宴”的现状,民政部正打算推出“婚礼式颁证”。将来新人结婚登记时,有望伴随着浪漫的乐曲,手挽手走上红毯,在父母和亲友的见证下,领取相约一生的“红本本”。
Wedding receptions have long been overvalued compared with the registration process in China. To change that, civil departments are considering wedding-style registrations at civil affairs bureaus.
在我国,新人喜结连理时一直存在“轻登记、重婚宴”的现状。为改变这一情况,民政部正考虑在民政局婚姻登记处推广“婚礼式颁证”。
文中的wedding-style registrations就是指“婚礼式颁证”,据介绍,“婚礼式颁证”将设立面积约150平方米的独立颁证大厅,台下为观礼的亲友准备至少20多张座椅。颁证大厅可以布置成中式或欧式的婚礼现场,新婚夫妇还要当场宣读marriage vow(结婚誓词)。
如今很多年轻人的感情生活并不稳定,与恋人总是处于on-again-off-again relationship(分分合合的状态),民政部此举也是为了增强年轻人的婚姻责任感。在国外,男女在婚前常邀请同性好友举
填表、领证、摆拍,10分钟内就能搞定的登记仪式,越来越被新人们“忽略”。为改变“轻登记、重婚宴”的现状,民政部正打算推出“婚礼式颁证”。将来新人结婚登记时,有望伴随着浪漫的乐曲,手挽手走上红毯,在父母和亲友的见证下,领取相约一生的“红本本”。
Wedding receptions have long been overvalued compared with the registration process in China. To change that, civil departments are considering wedding-style registrations at civil affairs bureaus.
在我国,新人喜结连理时一直存在“轻登记、重婚宴”的现状。为改变这一情况,民政部正考虑在民政局婚姻登记处推广“婚礼式颁证”。
文中的wedding-style registrations就是指“婚礼式颁证”,据介绍,“婚礼式颁证”将设立面积约150平方米的独立颁证大厅,台下为观礼的亲友准备至少20多张座椅。颁证大厅可以布置成中式或欧式的婚礼现场,新婚夫妇还要当场宣读marriage vow(结婚誓词)。
如今很多年轻人的感情生活并不稳定,与恋人总是处于on-again-off-again relationship(分分合合的状态),民政部此举也是为了增强年轻人的婚姻责任感。在国外,男女在婚前常邀请同性好友举
英语词汇构词知识词根篇108:tele
单词一直是每个学英语的人为之头疼的事情,时间一长就容易忘记,下面为大家介绍一下有关构词的知识,知道了这些你不用背中文意思也能大概猜出这个词的含义了,下面来看例子
tele=far远
(tele现多用以表示与电波有关的事物)
telecontrol [tele远,control控制] 远距离控制,遥控
telescope [tele远,scop镜] 望远镜
telephone [tele远,phon声音;’由远处通过电波传来的声音”] 电话
telegram [tele远,gram写,文字] 电报
telegraph [见上,graph写,文字] 电报,电报机
television [tele远,vis看,-ion名词后缀;’由远处通过电波传来可观看的图象”] 电视
televisor [见上,-or表示人或物] 电视广播员,电视接收机
teleview [见上,-view看] 收看电视
telecourse [tele电视,course课程] 电视课程
telecast [tele电视,cast播] 电视广播
telefilm [tele电视,film影片] 电视影片
teleplay [tele电视,play剧] 电视(广播)剧
telescript [tele电视,script稿] 电视广播]稿,电视剧本
teleset [tele电视,set装置,设备] 电视机
telepaper [tele电传,paper报纸] 电传传真报机
teleprinter [tele电传,printer印字机] 电传打字电报机
teletype [tele电传,type打字机] 电传打字电报机,电传打字电报
telephoto [tele远,photo相片] 远距离照相的,传真照片
teleswitch [tele远,switch开关] 遥控开关,遥控键
telemeter [tele远,meter测量仪] 遥测仪,测远仪
单词一直是每个学英语的人为之头疼的事情,时间一长就容易忘记,下面为大家介绍一下有关构词的知识,知道了这些你不用背中文意思也能大概猜出这个词的含义了,下面来看例子
tele=far远
(tele现多用以表示与电波有关的事物)
telecontrol [tele远,control控制] 远距离控制,遥控
telescope [tele远,scop镜] 望远镜
telephone [tele远,phon声音;’由远处通过电波传来的声音”] 电话
telegram [tele远,gram写,文字] 电报
telegraph [见上,graph写,文字] 电报,电报机
television [tele远,vis看,-ion名词后缀;’由远处通过电波传来可观看的图象”] 电视
televisor [见上,-or表示人或物] 电视广播员,电视接收机
teleview [见上,-view看] 收看电视
telecourse [tele电视,course课程] 电视课程
telecast [tele电视,cast播] 电视广播
telefilm [tele电视,film影片] 电视影片
teleplay [tele电视,play剧] 电视(广播)剧
telescript [tele电视,script稿] 电视广播]稿,电视剧本
teleset [tele电视,set装置,设备] 电视机
telepaper [tele电传,paper报纸] 电传传真报机
teleprinter [tele电传,printer印字机] 电传打字电报机
teletype [tele电传,type打字机] 电传打字电报机,电传打字电报
telephoto [tele远,photo相片] 远距离照相的,传真照片
teleswitch [tele远,switch开关] 遥控开关,遥控键
telemeter [tele远,meter测量仪] 遥测仪,测远仪
英国专家绘出精英人士标准"成功脸"
We're always told that it's what's inside that counts. But a new study reveals that facial features could well be linked to boardroom success. And if you look anything like the top ten men and women in the rich list, chances are you too are going to get filthy rich.
总有人说内在才是王道。但是最新研究表明,长相也同事业能否成功息息相关。如果你和居于富豪排行榜前10的人物长得相似,那么你也有机会大富特富。
Experts scrutinized the features of the UK's most successful people - Roman Abramovich, Lakshmi Mittal, the Duke of Westminster and Heineken heir Charlene Carvalho - and came up with the facial model most likely to get ahead in the world.
专家们仔细研究了英国最成功人士的面部特征(研究对象包括英超切尔西老板、石油巨头罗曼·阿布拉莫维奇,印度钢王拉克西米·米塔尔,威斯敏斯特公爵,喜力啤酒继承人夏琳·卡瓦柳),合成了世界上最有可能收获成功的面孔。
Men possessing the Roman nose, wide set eyes and flared nostrils could be destined for wealth and business success. Female features that proved common in successful women were long philtrums, high foreheads and flared eyebrows.
财富多且事业有成的男士有个罗马鼻、眼距宽且鼻翼宽;而成功女性中则往往有较长的人中,高额头,以及舒展的眉形。
Mark Riley, Marketing Director of MyJobGroup.co.uk, said: "Success in business is down to many factors, one of which could well be our facial features."
英国职业网站市场部主任马克·莱利表示,“商业上的成功基于很多因素,其中之一可能就是面部特征。”
But all is not necessarily lost if you don't share the common features of success. "Whether or not you match up to our 'Face of Success' images, one of the most important factors in business success is being in the right job at the right time," added Riley.
倘若没有这些“成功五官”,也并不代表你将一败涂地。“不管你和这些‘成功脸’像还是不像,事业成功的最重要因素之一便是,在对的时间从事对的工作,”莱利补充道。
We're always told that it's what's inside that counts. But a new study reveals that facial features could well be linked to boardroom success. And if you look anything like the top ten men and women in the rich list, chances are you too are going to get filthy rich.
总有人说内在才是王道。但是最新研究表明,长相也同事业能否成功息息相关。如果你和居于富豪排行榜前10的人物长得相似,那么你也有机会大富特富。
Experts scrutinized the features of the UK's most successful people - Roman Abramovich, Lakshmi Mittal, the Duke of Westminster and Heineken heir Charlene Carvalho - and came up with the facial model most likely to get ahead in the world.
专家们仔细研究了英国最成功人士的面部特征(研究对象包括英超切尔西老板、石油巨头罗曼·阿布拉莫维奇,印度钢王拉克西米·米塔尔,威斯敏斯特公爵,喜力啤酒继承人夏琳·卡瓦柳),合成了世界上最有可能收获成功的面孔。
Men possessing the Roman nose, wide set eyes and flared nostrils could be destined for wealth and business success. Female features that proved common in successful women were long philtrums, high foreheads and flared eyebrows.
财富多且事业有成的男士有个罗马鼻、眼距宽且鼻翼宽;而成功女性中则往往有较长的人中,高额头,以及舒展的眉形。
Mark Riley, Marketing Director of MyJobGroup.co.uk, said: "Success in business is down to many factors, one of which could well be our facial features."
英国职业网站市场部主任马克·莱利表示,“商业上的成功基于很多因素,其中之一可能就是面部特征。”
But all is not necessarily lost if you don't share the common features of success. "Whether or not you match up to our 'Face of Success' images, one of the most important factors in business success is being in the right job at the right time," added Riley.
倘若没有这些“成功五官”,也并不代表你将一败涂地。“不管你和这些‘成功脸’像还是不像,事业成功的最重要因素之一便是,在对的时间从事对的工作,”莱利补充道。
阳光的声音
阳光的声音
来源:小故事网
译者:Ellison
老师破天荒布置了一篇自由作文。
The teacher delivered a free writing amazingly.
孩子高兴极了,想:终于可以摆脱讨厌的命题作文,写写自己心里的东西了。
The child was so happy by thinking that he can finally write about his thought in his inner heart instead of the thesis writing.
他躺在柔软的草地上,阳光暖暖地照着,想啊想,然后一跃而起,一篇很满意,甚至是很得意的文章便跃然纸上——《阳光的声音》。
Lying on the soft grass land with the sunshine sprinkling over his body warmly, he jumped up after thinking and composed a satisfactory article------The Sound of the Sun.
孩子满怀信心地把作文交了上去,然后陷入了无尽的期待。
The boy handed in the composition with his fulfilled confidence, and then, he met the endless waiting.
作文本发下来了。
At last, the paper was returned.
春暖花开的日子里,孩子竟忍不住打了一个寒战。
After seeing the result, the boy was trembled in the bloomy spring days.
老师在作文后面批了一个大大的“差”字。
The teacher gave him a “poor”in the last as the evaluation..
老师说:“可笑!阳光怎么会有声音呢?!以后再也不能这样写了,要扣分的!”
孩子觉得很委屈,也很难过。
The teacher said, “How amuse you are! How can the sun make any noise?! You are not allowed to write the composition in this way any more.. The marks you get will be very low in this way.
那个“差”字像一个张牙舞爪的魔鬼,时时出现在他的梦里。
The‘poor’evaluation is like a clewing devils, which will appear in his dreams sometimes.
几年以后,老师还是老师,孩子还是学生。只不过孩子长大了一些,成了老师家长眼中公认的好孩子,再也不会想一些不着边际的事,说一些莫名其妙的话了。
Several years passed, the teacher is still who he is, and the student is himself the same but grows older. Meanwhile, he has been regarded as a good boy who will not talk about the ill-advised things or say the strange words.
一天的阅读欣赏课,老师讲解的一位著名作家的文章里有一句:我听见了阳光的声音。
老师滔滔不绝地分析着这句话多么的优美,多么的富有哲理,可孩子一句也听不进去。
But one day in an reading appreciation course, the teacher interpreted the sentence “I have heard the call of the sun” written by a famous author. His teacher spouted how graceful this sentence was, and how sensible it was, but he can hardly focus himself on even a word of it.
孩子望了一眼窗外刺眼的阳光,想:阳光怎么会有声音呢?
想到这,他冷冷地笑了。
Then, the boy faced the dazzling sunshine thinking that: how can the sun make the sound? And then, he made a smile coldly.
阳光的声音
来源:小故事网
译者:Ellison
老师破天荒布置了一篇自由作文。
The teacher delivered a free writing amazingly.
孩子高兴极了,想:终于可以摆脱讨厌的命题作文,写写自己心里的东西了。
The child was so happy by thinking that he can finally write about his thought in his inner heart instead of the thesis writing.
他躺在柔软的草地上,阳光暖暖地照着,想啊想,然后一跃而起,一篇很满意,甚至是很得意的文章便跃然纸上——《阳光的声音》。
Lying on the soft grass land with the sunshine sprinkling over his body warmly, he jumped up after thinking and composed a satisfactory article------The Sound of the Sun.
孩子满怀信心地把作文交了上去,然后陷入了无尽的期待。
The boy handed in the composition with his fulfilled confidence, and then, he met the endless waiting.
作文本发下来了。
At last, the paper was returned.
春暖花开的日子里,孩子竟忍不住打了一个寒战。
After seeing the result, the boy was trembled in the bloomy spring days.
老师在作文后面批了一个大大的“差”字。
The teacher gave him a “poor”in the last as the evaluation..
老师说:“可笑!阳光怎么会有声音呢?!以后再也不能这样写了,要扣分的!”
孩子觉得很委屈,也很难过。
The teacher said, “How amuse you are! How can the sun make any noise?! You are not allowed to write the composition in this way any more.. The marks you get will be very low in this way.
那个“差”字像一个张牙舞爪的魔鬼,时时出现在他的梦里。
The‘poor’evaluation is like a clewing devils, which will appear in his dreams sometimes.
几年以后,老师还是老师,孩子还是学生。只不过孩子长大了一些,成了老师家长眼中公认的好孩子,再也不会想一些不着边际的事,说一些莫名其妙的话了。
Several years passed, the teacher is still who he is, and the student is himself the same but grows older. Meanwhile, he has been regarded as a good boy who will not talk about the ill-advised things or say the strange words.
一天的阅读欣赏课,老师讲解的一位著名作家的文章里有一句:我听见了阳光的声音。
老师滔滔不绝地分析着这句话多么的优美,多么的富有哲理,可孩子一句也听不进去。
But one day in an reading appreciation course, the teacher interpreted the sentence “I have heard the call of the sun” written by a famous author. His teacher spouted how graceful this sentence was, and how sensible it was, but he can hardly focus himself on even a word of it.
孩子望了一眼窗外刺眼的阳光,想:阳光怎么会有声音呢?
想到这,他冷冷地笑了。
Then, the boy faced the dazzling sunshine thinking that: how can the sun make the sound? And then, he made a smile coldly.
Do you prefer a male or female boss?
Every career person is dreaming to get promotion ,but the fact is there is too much unfair in any company or institution.For example,research shows men who report to a female manager get much more mentoring and support than their female colleagues,in the other words,you will feel harder to get promotion than your male colleagues if you are a girl and have a female boss.So please tell about whether you prefer a male or female boss?
Every career person is dreaming to get promotion ,but the fact is there is too much unfair in any company or institution.For example,research shows men who report to a female manager get much more mentoring and support than their female colleagues,in the other words,you will feel harder to get promotion than your male colleagues if you are a girl and have a female boss.So please tell about whether you prefer a male or female boss?
英文美句
God gives answers in three ways: He says yes and gives you what you want. He says no and gives you something better. He says wait and gives you the best. 上帝用三种方式作答:他点头给你想要的;他摇头给你更好的;他让你等,就给你最棒的。
Do not pray for easy lives, Pray to be stronger men. 不要祈祷生活的舒适,祈祷自己变得更坚强。
Do what you say, say what you do . 做你说过的,说你能做的。
Don t set your goals by what other people deem important. Only you know what is best for you. 别人认为重要的, 并不就是你的追求。只有自己才知道什么最适合自己。
If you want to say "no", say it. "Maybe" is for people who are afraid to commit. 想说不,就大胆说出来,什么也许,什么可能,那些都是留给害怕承担的人去说的。
Time is the deposit each one has in the bank of God and no one knows the balance. 时间是我们在上帝银行的存款,只是没有人知道还有多少结余。
Nobody can go back and start a new begining, but anyone can start today and make a new ending. 没有人可以回到过去重新开始,但谁都可以从今日开始,书写一个全然不同的结局。
Courage is the discovery that you may not win, and trying when you know you can lose.勇气, 是当你发现没有赢的把握,明知会输,却不放弃。
Whatever with the past has gone, the best is always yet to come. 无论过去发生什么,最好的尚未到来。
I am not afraid of tomorrow, for I have seen yesterday and love today. 我不害怕明天,因为我经历过昨天,又热爱今天。
What other people think of you is none of your business. 别人爱怎么想那是他们的事,你就是你。
If you don't go after what you want, you'll never have it. If you don't ask, the answer is always no. If you don't step forward, you're always in the same place. 不去追逐你所渴求,你将永远不会拥有。不开口问,回答永远是No。不往前走,就将永远停留。
They say a person needs just 3 things to be truly happy in this world, someone to love, something to do, and something to hope for. 人生拥有三件事便可真正快乐:有爱的人,有喜欢的事业,有梦想。
Do not anticipate trouble, or worry about what may never happen. Keep in the sunlight. 不要去预见烦恼或担心可能永远不会发生的事情。置身于明媚的阳光之中吧。
Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. Alter what is changeable, and accept what is mutable.记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。
When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thound reasons to smile.当生活给你100伤心的原因,你就还它1000个微笑的理由。
If you want a happy life, tie it to a goal, not to people or things。如果你想过得快乐,把生活跟目标联系在一起,而不是跟某个人或某些事。
A certain amount of care or pain or trouble is necessary for every man at all times .A ship without a ballast is unstable and will not go straight. 一定的忧愁、痛苦或烦恼,对每个人都是时时必需的一艘船如果没有压舱物,便不会稳定,不能朝着目的地一直前进。
The world makes way for the man who knows where he is going. 只要你明确了自己的方向,世界也会为你让路。
It takes courage to follow your mind. But it takes everything to follow your heart. 跟着理智走,要有勇气;跟着感觉走,要倾其所有的决心。
The things that we persistently chase after now, will become unimportant someday. 现在执着追求的事,将来必定有一天变成不重要的。
No matter how serious life gets, you still gotta have that one person you can be completely stupid with.无论生活变得多么严肃,你总会找到一个让你心甘情愿傻傻相伴的人。
You are a part of a puzzle 0f someone’s life. You may never kn0w where you fit, but always remember that someone’s life may not be complete without you! 你是某人生命拼图中的一小块,也许你永远都不知道自己的位置,但请记住:没有你,他的生命是不完整的。
It is better to stay silent and be thought a fool, than to open one’s mouth and remove all doubt.宁愿保持沉默让人看起来像个傻子,也不要一开口就证明自己确实如此。
Commitment doesn’t mean sticking to a person when you don’t have any option, it means keeping a relation with someone even though you ve lots of options. 承诺,并不是你除了他别无选择,而是即使你拥有了整座森林,依然选择了他。
Do not blame your food because you have no appetite.不要因为自己没胃口,就责备(无辜的)食物。
Things may come to those who wait, but only the things left by those who hustle.守株待兔或许也会有所得,但得到的总是别人争取后剩下的东西。
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. 不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。
If a woman is not sexy, she needs emotion; if not emotional, she needs reason; if not reasonable, she has to know herself clearly. If not so, only she has is misfortune.女人如果不性感,就要感性;如果没有感性,就要理性;如果没有理性,就要有自知之明;如果连这个都没有了,她只有不幸.
Dance like there’s nobody watching; Love like you’ll never be hurt; Work like you don't need money; And live like it’s heaven on earth.跳舞吧,就像没有人注视一样;去爱吧,就像从未受伤一样;工作吧,就像不需要金钱一样; 生活吧,就像今日是末日一样。
You can always be a worse version of "him", or better version of yourself.不是要做一个单纯优秀的人,而是要做一个不可替代的人。
Time can prove love, but also be able to love overturned.时间能够证明爱情,也能够把爱推翻。
Sometimes you have to smile and act like everything is okay, hold back the tears and walk away. 有时候你不得不笑,表现得好像一切OK,然后,忍着眼泪走开。
It is kind of fun to do the impossible. 明知不可为而为之是一种乐趣。
If you want to make your dream come true ,the first thing you have to do is to wake. 如果想梦想成真,第一件要做的事就是醒来。
A real friend is one who walks in when the rest of the world walks out. 真正的朋友会在整个世界都离你远去的时候,仍然与你并肩。
No matter when U start, you do not stop after starting. No matter when U end, you do not regret after ended.不论什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。不论什么时候结束,重要的是结束之后就不要悔恨。
Never expect the perfect man, it's not because that you cannot find, but just because there is no perfect man. 不要期待完美的男人,不是因为你期待不到,而是根本没有完美的男人。
Anger always comes from frustrated expectations. 生气永远来自落空的期待。
No matter how serious life gets, you still gotta have that one person you can be completely stupid with. 无论生活得多么艰难,最后你总会找到一个让你心甘情愿傻傻相伴的人。
Apologizing does not always mean that you are wrong and the other person is right, it just means you value your relationship more than your ego. 道歉并不总是代表我承认自己错了,只能说,我在乎我们的关系,比我自身还在乎。
In this world, only those men who really feel happy can give women happiness.在这个世界上,只有真正快乐的男人,才能带给女人真正的快乐。
No matter how much we think we know, we never know everything. Stay positive, stop judging! 不管我们认为自己多了解,也永远不可能了解一切。保持乐观,别再评判了!
Remember everything happens for a reason. If it changes your life. Let it. 记住:任何事情发生,都有它的道理。如果它改变了你的生活,接受它。
Don't wish it were easier, wish you were better.不要寄希望于事情变得简单,还是期待自己能做得更好吧。
Save your heart for someone who cares. 把心留给在乎你的人。
Why should a lifetime to forget someone, because you do not try to forget, but always remember, in looking forward, in the dream 忘记一个人为什么要一辈子,因为你根本没有试着去忘记,而是一直在怀念,在期待,在做梦。
I know someone in the world is waiting for me, although I've no idea of who he is. But I feel happy every day for this. 我知道这世上有人在等我,虽然我不知道他是谁,但为了这个,我每天都非常快乐。
The truth may hurt for a little while but a lie hurts forever. 真相会让我们痛一阵,但谎言令我们痛一生。
If you love someone, tell them. Hearts are often broken by words left unspoken. 如果爱上谁,告诉他们。心会碎掉的原因,有时候是因为自己的一些话一直开不了口。
God gives answers in three ways: He says yes and gives you what you want. He says no and gives you something better. He says wait and gives you the best. 上帝用三种方式作答:他点头给你想要的;他摇头给你更好的;他让你等,就给你最棒的。
Do not pray for easy lives, Pray to be stronger men. 不要祈祷生活的舒适,祈祷自己变得更坚强。
Do what you say, say what you do . 做你说过的,说你能做的。
Don t set your goals by what other people deem important. Only you know what is best for you. 别人认为重要的, 并不就是你的追求。只有自己才知道什么最适合自己。
If you want to say "no", say it. "Maybe" is for people who are afraid to commit. 想说不,就大胆说出来,什么也许,什么可能,那些都是留给害怕承担的人去说的。
Time is the deposit each one has in the bank of God and no one knows the balance. 时间是我们在上帝银行的存款,只是没有人知道还有多少结余。
Nobody can go back and start a new begining, but anyone can start today and make a new ending. 没有人可以回到过去重新开始,但谁都可以从今日开始,书写一个全然不同的结局。
Courage is the discovery that you may not win, and trying when you know you can lose.勇气, 是当你发现没有赢的把握,明知会输,却不放弃。
Whatever with the past has gone, the best is always yet to come. 无论过去发生什么,最好的尚未到来。
I am not afraid of tomorrow, for I have seen yesterday and love today. 我不害怕明天,因为我经历过昨天,又热爱今天。
What other people think of you is none of your business. 别人爱怎么想那是他们的事,你就是你。
If you don't go after what you want, you'll never have it. If you don't ask, the answer is always no. If you don't step forward, you're always in the same place. 不去追逐你所渴求,你将永远不会拥有。不开口问,回答永远是No。不往前走,就将永远停留。
They say a person needs just 3 things to be truly happy in this world, someone to love, something to do, and something to hope for. 人生拥有三件事便可真正快乐:有爱的人,有喜欢的事业,有梦想。
Do not anticipate trouble, or worry about what may never happen. Keep in the sunlight. 不要去预见烦恼或担心可能永远不会发生的事情。置身于明媚的阳光之中吧。
Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. Alter what is changeable, and accept what is mutable.记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。
When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thound reasons to smile.当生活给你100伤心的原因,你就还它1000个微笑的理由。
If you want a happy life, tie it to a goal, not to people or things。如果你想过得快乐,把生活跟目标联系在一起,而不是跟某个人或某些事。
A certain amount of care or pain or trouble is necessary for every man at all times .A ship without a ballast is unstable and will not go straight. 一定的忧愁、痛苦或烦恼,对每个人都是时时必需的一艘船如果没有压舱物,便不会稳定,不能朝着目的地一直前进。
The world makes way for the man who knows where he is going. 只要你明确了自己的方向,世界也会为你让路。
It takes courage to follow your mind. But it takes everything to follow your heart. 跟着理智走,要有勇气;跟着感觉走,要倾其所有的决心。
The things that we persistently chase after now, will become unimportant someday. 现在执着追求的事,将来必定有一天变成不重要的。
No matter how serious life gets, you still gotta have that one person you can be completely stupid with.无论生活变得多么严肃,你总会找到一个让你心甘情愿傻傻相伴的人。
You are a part of a puzzle 0f someone’s life. You may never kn0w where you fit, but always remember that someone’s life may not be complete without you! 你是某人生命拼图中的一小块,也许你永远都不知道自己的位置,但请记住:没有你,他的生命是不完整的。
It is better to stay silent and be thought a fool, than to open one’s mouth and remove all doubt.宁愿保持沉默让人看起来像个傻子,也不要一开口就证明自己确实如此。
Commitment doesn’t mean sticking to a person when you don’t have any option, it means keeping a relation with someone even though you ve lots of options. 承诺,并不是你除了他别无选择,而是即使你拥有了整座森林,依然选择了他。
Do not blame your food because you have no appetite.不要因为自己没胃口,就责备(无辜的)食物。
Things may come to those who wait, but only the things left by those who hustle.守株待兔或许也会有所得,但得到的总是别人争取后剩下的东西。
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. 不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。
If a woman is not sexy, she needs emotion; if not emotional, she needs reason; if not reasonable, she has to know herself clearly. If not so, only she has is misfortune.女人如果不性感,就要感性;如果没有感性,就要理性;如果没有理性,就要有自知之明;如果连这个都没有了,她只有不幸.
Dance like there’s nobody watching; Love like you’ll never be hurt; Work like you don't need money; And live like it’s heaven on earth.跳舞吧,就像没有人注视一样;去爱吧,就像从未受伤一样;工作吧,就像不需要金钱一样; 生活吧,就像今日是末日一样。
You can always be a worse version of "him", or better version of yourself.不是要做一个单纯优秀的人,而是要做一个不可替代的人。
Time can prove love, but also be able to love overturned.时间能够证明爱情,也能够把爱推翻。
Sometimes you have to smile and act like everything is okay, hold back the tears and walk away. 有时候你不得不笑,表现得好像一切OK,然后,忍着眼泪走开。
It is kind of fun to do the impossible. 明知不可为而为之是一种乐趣。
If you want to make your dream come true ,the first thing you have to do is to wake. 如果想梦想成真,第一件要做的事就是醒来。
A real friend is one who walks in when the rest of the world walks out. 真正的朋友会在整个世界都离你远去的时候,仍然与你并肩。
No matter when U start, you do not stop after starting. No matter when U end, you do not regret after ended.不论什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。不论什么时候结束,重要的是结束之后就不要悔恨。
Never expect the perfect man, it's not because that you cannot find, but just because there is no perfect man. 不要期待完美的男人,不是因为你期待不到,而是根本没有完美的男人。
Anger always comes from frustrated expectations. 生气永远来自落空的期待。
No matter how serious life gets, you still gotta have that one person you can be completely stupid with. 无论生活得多么艰难,最后你总会找到一个让你心甘情愿傻傻相伴的人。
Apologizing does not always mean that you are wrong and the other person is right, it just means you value your relationship more than your ego. 道歉并不总是代表我承认自己错了,只能说,我在乎我们的关系,比我自身还在乎。
In this world, only those men who really feel happy can give women happiness.在这个世界上,只有真正快乐的男人,才能带给女人真正的快乐。
No matter how much we think we know, we never know everything. Stay positive, stop judging! 不管我们认为自己多了解,也永远不可能了解一切。保持乐观,别再评判了!
Remember everything happens for a reason. If it changes your life. Let it. 记住:任何事情发生,都有它的道理。如果它改变了你的生活,接受它。
Don't wish it were easier, wish you were better.不要寄希望于事情变得简单,还是期待自己能做得更好吧。
Save your heart for someone who cares. 把心留给在乎你的人。
Why should a lifetime to forget someone, because you do not try to forget, but always remember, in looking forward, in the dream 忘记一个人为什么要一辈子,因为你根本没有试着去忘记,而是一直在怀念,在期待,在做梦。
I know someone in the world is waiting for me, although I've no idea of who he is. But I feel happy every day for this. 我知道这世上有人在等我,虽然我不知道他是谁,但为了这个,我每天都非常快乐。
The truth may hurt for a little while but a lie hurts forever. 真相会让我们痛一阵,但谎言令我们痛一生。
If you love someone, tell them. Hearts are often broken by words left unspoken. 如果爱上谁,告诉他们。心会碎掉的原因,有时候是因为自己的一些话一直开不了口。
@你的好友能给他开传送门^_^,如:@天涯论坛劲词天天学】
Laughter is the best medicine. 笑是最好的良药。
跟大家分享关于“笑”的三个惊人事实——
1. 勉强自己笑竟然可以振奋精神。心理学家发现,即使你心情很糟,只要强迫自己笑出来,情绪马上会好很多。
2. 笑具有传染性:这并非信口胡说。科学家说,笑容确实可以传染。瑞典进行的一项调研显示,人们看到其他人微笑时,自己也很难皱起眉头,肌肉会自动拉动,形成笑容。
3. 笑比皱眉容易:科学家发现,比起笑,皱眉时,身体需要更用力,并且要用到更多的肌肉。
今天,我们就一起来学习一下有关“笑"的单词——
1. Smile 微笑
she smiled prettily as she accepted the flowers. 她接受鲜花时笑得真迷人。
2. Laugh 常表示出声的笑
He laughs best who laughs last. 笑到最后才是笑得最好。
3. Giggle 格格地笑,傻笑
I heard them giggle when I passed by the girls.
我走过那些女孩子身边时,听见她们格格地笑。
4. Chortle 欢笑
The children chortled all the time while they were hearing the story.
孩子们听那个故事时,始终欢笑不止。
5. Grin 露齿的笑
She was grinning with delight. 她高兴得咧开嘴笑了
Laughter is the best medicine. 笑是最好的良药。
跟大家分享关于“笑”的三个惊人事实——
1. 勉强自己笑竟然可以振奋精神。心理学家发现,即使你心情很糟,只要强迫自己笑出来,情绪马上会好很多。
2. 笑具有传染性:这并非信口胡说。科学家说,笑容确实可以传染。瑞典进行的一项调研显示,人们看到其他人微笑时,自己也很难皱起眉头,肌肉会自动拉动,形成笑容。
3. 笑比皱眉容易:科学家发现,比起笑,皱眉时,身体需要更用力,并且要用到更多的肌肉。
今天,我们就一起来学习一下有关“笑"的单词——
1. Smile 微笑
she smiled prettily as she accepted the flowers. 她接受鲜花时笑得真迷人。
2. Laugh 常表示出声的笑
He laughs best who laughs last. 笑到最后才是笑得最好。
3. Giggle 格格地笑,傻笑
I heard them giggle when I passed by the girls.
我走过那些女孩子身边时,听见她们格格地笑。
4. Chortle 欢笑
The children chortled all the time while they were hearing the story.
孩子们听那个故事时,始终欢笑不止。
5. Grin 露齿的笑
She was grinning with delight. 她高兴得咧开嘴笑了
I'm a kind of person who like beautiful woman
孤灯魂laixiaoqi 原创 2011-04-16 阅读231 评论2条 [网页划词已启用] 自我介绍 翻译服务 本文属阅读资料 收藏打印单词测试______ 孤灯魂
灯火下,
一个人沉默.
桌上信笺凌乱,
字字句句写满失落.
镜子中,
一个人落寞.
地上照片散布,
山山水水写满漂泊.
我试图从你的笑容中找到曾经的沧桑,
你试图从我的眼中找到过去的蹉跎.
突然明白,
现在已经不是我们想要的生活.
你说,
你对不起我.
我说,
情感禁不起挥霍.
其实
我们错过太多.
蓦然回首,
早已两鬓斑驳.
----------------------------------------------------------------------------------
中国汽车销量增速放缓
作者: 选自英国<<金融时报>>
译者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪
Foreign carmakers are warning of a slowdown in the world’s largest auto market, after February sales figures showed the first year-on-year decline in 16 months.
外国汽车制造商对世界最大的汽车市场的汽车销量放缓发出预警. 2月份以来, 数据显示, 中国市场的汽车销售量出现16个月以来首次的同比增长率下降.
China’s tighter monetary policy and the expiration of tax incentives for small cars at the end of last year have damped demand, which is still growing in double digits but not at last year’s blistering pace of 32 per cent.
中国的紧缩货币政策和去年末对小排量汽车的税收优惠政策到期, 使得需求减少. 尽管汽车需求仍以两位数字增长, 但是已经不能和去年的32%的迅猛增速同日而语了.
Ford and GM both expect at least 10 per cent growth in passenger vehicle sales in China this year, senior executives from the two US carmakers told the Financial Times in interviews. The news comes as China continues trying to cool the economy by restricting monetary policy and imposing anti-inflation measures.
福特汽车和通用汽车的高管在接受<<金融时报>>的采访时表示, 他们预计今年中国的乘用车销量会保持在10%以上的增速. 与此同时, 中国方面传来消息, 中国将通过紧缩的货币政策和抑制通胀的措施来给经济降温.
China recently revised its economic growth target down to 7 per cent per year for the five-year plan running through 2015, from the previous 7.5 per cent.
中国最近在其五年(2011至2015) 规划中将经济增长目标由每年7.5%降到7.0%
Carmakers have reckoned on slower sales this year. “The trend line is 10 to 15 per cent continuing growth levels,” said Kevin Wale, GM’s head of China operations.
汽车制造商们已经料想到今年汽车销售增量会放缓. “预计会有10%至15%的增长水平. ” 通用汽车公司总裁甘文维表示.
However, he added: “We are not seeing any signs that underlying demand for cars isn’t strong.”
然而, 他补充道: “目前为止我们并没有看到任何根本需求减弱的迹象.”
Joe Hinrichs, Ford’s Asia-Pacific head, said the slowdown was not as pronounced as expected. “We are feeling that the growth has slowed down . . . but it’s still the world’s largest growth market,” he said.
福特亚太区总裁乔•辛瑞奇表示, 汽车销量增长放缓迹象并没有预期的明显而易. 他说: “虽然我们觉得汽车销量增长放缓了, 可是中国仍然是世界上最大的增长型市场.”
Last year, 18m vehicles were sold in China. “Even 10 per cent growth on 18m units is 1.8m units, that is six assembly plants,” Mr Hinrichs said
去年, 中国汽车销量达1800万辆. 辛瑞奇表示: “哪怕只有10%的增长率, 在1800万辆的基础上意味着增长量达180万辆, 这个数字已经是六家组装厂的产量之和了.”
灯火下,
一个人沉默.
桌上信笺凌乱,
字字句句写满失落.
镜子中,
一个人落寞.
地上照片散布,
山山水水写满漂泊.
我试图从你的笑容中找到曾经的沧桑,
你试图从我的眼中找到过去的蹉跎.
突然明白,
现在已经不是我们想要的生活.
你说,
你对不起我.
我说,
情感禁不起挥霍.
其实
我们错过太多.
蓦然回首,
早已两鬓斑驳.
----------------------------------------------------------------------------------
中国汽车销量增速放缓
作者: 选自英国<<金融时报>>
译者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪
Foreign carmakers are warning of a slowdown in the world’s largest auto market, after February sales figures showed the first year-on-year decline in 16 months.
外国汽车制造商对世界最大的汽车市场的汽车销量放缓发出预警. 2月份以来, 数据显示, 中国市场的汽车销售量出现16个月以来首次的同比增长率下降.
China’s tighter monetary policy and the expiration of tax incentives for small cars at the end of last year have damped demand, which is still growing in double digits but not at last year’s blistering pace of 32 per cent.
中国的紧缩货币政策和去年末对小排量汽车的税收优惠政策到期, 使得需求减少. 尽管汽车需求仍以两位数字增长, 但是已经不能和去年的32%的迅猛增速同日而语了.
Ford and GM both expect at least 10 per cent growth in passenger vehicle sales in China this year, senior executives from the two US carmakers told the Financial Times in interviews. The news comes as China continues trying to cool the economy by restricting monetary policy and imposing anti-inflation measures.
福特汽车和通用汽车的高管在接受<<金融时报>>的采访时表示, 他们预计今年中国的乘用车销量会保持在10%以上的增速. 与此同时, 中国方面传来消息, 中国将通过紧缩的货币政策和抑制通胀的措施来给经济降温.
China recently revised its economic growth target down to 7 per cent per year for the five-year plan running through 2015, from the previous 7.5 per cent.
中国最近在其五年(2011至2015) 规划中将经济增长目标由每年7.5%降到7.0%
Carmakers have reckoned on slower sales this year. “The trend line is 10 to 15 per cent continuing growth levels,” said Kevin Wale, GM’s head of China operations.
汽车制造商们已经料想到今年汽车销售增量会放缓. “预计会有10%至15%的增长水平. ” 通用汽车公司总裁甘文维表示.
However, he added: “We are not seeing any signs that underlying demand for cars isn’t strong.”
然而, 他补充道: “目前为止我们并没有看到任何根本需求减弱的迹象.”
Joe Hinrichs, Ford’s Asia-Pacific head, said the slowdown was not as pronounced as expected. “We are feeling that the growth has slowed down . . . but it’s still the world’s largest growth market,” he said.
福特亚太区总裁乔•辛瑞奇表示, 汽车销量增长放缓迹象并没有预期的明显而易. 他说: “虽然我们觉得汽车销量增长放缓了, 可是中国仍然是世界上最大的增长型市场.”
Last year, 18m vehicles were sold in China. “Even 10 per cent growth on 18m units is 1.8m units, that is six assembly plants,” Mr Hinrichs said
去年, 中国汽车销量达1800万辆. 辛瑞奇表示: “哪怕只有10%的增长率, 在1800万辆的基础上意味着增长量达180万辆, 这个数字已经是六家组装厂的产量之和了.”
美
不同的“潮湿”--单词背后的故事
wet“湿的,潮湿的”表示渗湿的状态,从里到外湿透了。
humid“潮湿的;湿气重的”一般形容天气。
humidity名词“湿度”
damp“有湿气的,潮湿的”一般形容地下室,不仅强调湿,还强调冷。
moist“潮湿的,湿润的”一种令人舒服的感觉
wet“湿的,潮湿的”表示渗湿的状态,从里到外湿透了。
humid“潮湿的;湿气重的”一般形容天气。
humidity名词“湿度”
damp“有湿气的,潮湿的”一般形容地下室,不仅强调湿,还强调冷。
moist“潮湿的,湿润的”一种令人舒服的感觉
汉英新闻文本篇章对比(1
从信息内容上看,无论汉语还是英语信息都很注重报道的新闻价值(news value)。新闻价值是事实本身所具有的足以构成新闻的特殊素质的总和(张健,1994),是选择和衡量新闻事实的客观标准。一篇报道所引发的“读者兴趣”(reader's interest)是新闻价值的重要体现。此外,汉英新闻报道都十分强调内容的准确性。撰稿者应以忠实地报道客观事实为宗旨,力求真实、简洁、生动,不可误导读者。
在文体色彩方面,汉英新闻文本存在着较大的差异。西方传媒将读者奉为上帝,十分注重新闻的社会效应。英语新闻具有很强的商业性,新闻撰写者总是不遗余力地调动各种语言手段以吸引读者的注意力。因此,在英语新闻中常常有许多标新立异、别具一格的词句,报道的语气和口吻也比较亲切随和。相比较而言,汉语新闻的商业化程度较低,作者在撰稿时较少考虑到稿件的商业价值和轰动效应,而是注重实事求是地向读者讲清事实,说明观点。因此,汉语新闻的语气一般比较客观冷静、实事求是。另外,英语新闻写作向来奉行“The simpler, the better”的原则,文风力求简洁晓畅,力戒冗余拖沓。由于受中国思维方式和审美习惯的影响,汉语新闻中往往有不少冗余信息,译者须结合实际情况对其进行灵活处理,对其加以简化、修改甚至删除。
从信息内容上看,无论汉语还是英语信息都很注重报道的新闻价值(news value)。新闻价值是事实本身所具有的足以构成新闻的特殊素质的总和(张健,1994),是选择和衡量新闻事实的客观标准。一篇报道所引发的“读者兴趣”(reader's interest)是新闻价值的重要体现。此外,汉英新闻报道都十分强调内容的准确性。撰稿者应以忠实地报道客观事实为宗旨,力求真实、简洁、生动,不可误导读者。
在文体色彩方面,汉英新闻文本存在着较大的差异。西方传媒将读者奉为上帝,十分注重新闻的社会效应。英语新闻具有很强的商业性,新闻撰写者总是不遗余力地调动各种语言手段以吸引读者的注意力。因此,在英语新闻中常常有许多标新立异、别具一格的词句,报道的语气和口吻也比较亲切随和。相比较而言,汉语新闻的商业化程度较低,作者在撰稿时较少考虑到稿件的商业价值和轰动效应,而是注重实事求是地向读者讲清事实,说明观点。因此,汉语新闻的语气一般比较客观冷静、实事求是。另外,英语新闻写作向来奉行“The simpler, the better”的原则,文风力求简洁晓畅,力戒冗余拖沓。由于受中国思维方式和审美习惯的影响,汉语新闻中往往有不少冗余信息,译者须结合实际情况对其进行灵活处理,对其加以简化、修改甚至删除。
孩子的幸福最重要
For most Americans giving their children a better life or having a successful business or career is their version of the American Dream, according to a new poll released on Monday.
周一发布的一项新调查显示,对许多美国人而言,他们心中的“美国梦”就是给孩子一个更好的生活或拥有成功的事业。
Their children's welfare was the top priority for 53 percent of Americans questioned about the American Dream in a 60 Minutes/Vanity Fair survey.
这项有关“美国梦”的调查是由电视新闻节目《60分钟》和《名利场》杂志联合进行的,受访的美国人中有53%的人称孩子的幸福是最重要的。
It surpassed job prospects, getting rich overnight, owning a home, doing better than your parents, and becoming famous, which despite reality television was chosen by only three percent.
其次才是职业前景、一夜暴富、拥有房产、超越父辈和成名等梦想。尽管真人秀电视节目很火,但是只有3%的人梦想成名。
The telephone poll of nearly 11,000 people also showed that one in four Americans believe actor Charlie Sheenis the most likely person to fill Playboy publisher Hugh Hefner's slippers when he is gone.
这次电话民意调查涵盖了近1.1万人,调查还显示四分之一的美国人认为演员查理 辛是最有可能步《花花公子》出版商休 赫夫纳的后尘的人。
Thirty percent of people, when asked what they thought teenage Canadian pop sensation Justin Bieber will be doing at age 30, said he will likely be in celebrity rehab, while 18 percent said that he'd be married and living quietly somewhere.
该调查还让人们预测加拿大少年歌星贾斯汀 比伯30岁时的动向,30%的被调查者认为比伯可能会在名人康复所,而18%的人认为他那时会结婚,在某处安静地生活。
Only 20 percent of people said they thought he'd still be playing in front of packed stadiums.
只有20%的人认为比伯30岁时还会在爆满的场馆中表演。
Americans were evenly split on whether it is a good idea to have a prenuptial agreementbefore getting married. Not surprisingly 60 percent of separated or divorced couples said they thought it was a smart move.
对于在结婚前签订婚前协议的做法,支持和反对的美国人各占一半。此外,已经分居或离婚的夫妇中有60%认为这是明智之举,这并不让人意外。
And despite a steady stream of diet books, 56 percent of Americans said they never try to lose weight and 27 percent said they try to slim down once or twice a year.
尽管减肥书籍销量很稳定,但有56%的美国人说他们从未试过减肥,另有27%的美国人说他们一年减肥一到两次。
A whopping70 percent of Americans said that they would not feel safer if concealed weapons were allowed in classrooms to prevent shootings such as the one that occurred at Virginia Tech in August 2007.
多达70%的美国人说,如果为了避免2007年8月弗吉尼亚理工大学那样的枪击事件而允许学生夹带武器进教室,他们并不会因此觉得更安全。
For most Americans giving their children a better life or having a successful business or career is their version of the American Dream, according to a new poll released on Monday.
周一发布的一项新调查显示,对许多美国人而言,他们心中的“美国梦”就是给孩子一个更好的生活或拥有成功的事业。
Their children's welfare was the top priority for 53 percent of Americans questioned about the American Dream in a 60 Minutes/Vanity Fair survey.
这项有关“美国梦”的调查是由电视新闻节目《60分钟》和《名利场》杂志联合进行的,受访的美国人中有53%的人称孩子的幸福是最重要的。
It surpassed job prospects, getting rich overnight, owning a home, doing better than your parents, and becoming famous, which despite reality television was chosen by only three percent.
其次才是职业前景、一夜暴富、拥有房产、超越父辈和成名等梦想。尽管真人秀电视节目很火,但是只有3%的人梦想成名。
The telephone poll of nearly 11,000 people also showed that one in four Americans believe actor Charlie Sheenis the most likely person to fill Playboy publisher Hugh Hefner's slippers when he is gone.
这次电话民意调查涵盖了近1.1万人,调查还显示四分之一的美国人认为演员查理 辛是最有可能步《花花公子》出版商休 赫夫纳的后尘的人。
Thirty percent of people, when asked what they thought teenage Canadian pop sensation Justin Bieber will be doing at age 30, said he will likely be in celebrity rehab, while 18 percent said that he'd be married and living quietly somewhere.
该调查还让人们预测加拿大少年歌星贾斯汀 比伯30岁时的动向,30%的被调查者认为比伯可能会在名人康复所,而18%的人认为他那时会结婚,在某处安静地生活。
Only 20 percent of people said they thought he'd still be playing in front of packed stadiums.
只有20%的人认为比伯30岁时还会在爆满的场馆中表演。
Americans were evenly split on whether it is a good idea to have a prenuptial agreementbefore getting married. Not surprisingly 60 percent of separated or divorced couples said they thought it was a smart move.
对于在结婚前签订婚前协议的做法,支持和反对的美国人各占一半。此外,已经分居或离婚的夫妇中有60%认为这是明智之举,这并不让人意外。
And despite a steady stream of diet books, 56 percent of Americans said they never try to lose weight and 27 percent said they try to slim down once or twice a year.
尽管减肥书籍销量很稳定,但有56%的美国人说他们从未试过减肥,另有27%的美国人说他们一年减肥一到两次。
A whopping70 percent of Americans said that they would not feel safer if concealed weapons were allowed in classrooms to prevent shootings such as the one that occurred at Virginia Tech in August 2007.
多达70%的美国人说,如果为了避免2007年8月弗吉尼亚理工大学那样的枪击事件而允许学生夹带武器进教室,他们并不会因此觉得更安全。
打手机无需拨号?人脑拨号解放双手
It seems even dialling a mobile number is becoming too time consuming for our fast-paced time precious society. But researchers in America have come up with a solution - a mobile phone which uses the power of thought to make a call - and you do not have to lift a finger.
对我们这个寸时寸金的快节奏社会来说,打电话拨号码似乎也是在浪费时间。对此美国研究人员已经找到解决办法,他们研制出一种大脑拨号手机,不动一根手指,便能拨打电话。
Users wear a specially designed headband which is hooked up to a Blue tooth device that wirelessly sends commands to a Nokia N73 mobile phone. The technology works by responding to cues from the brain and experts believe anyone with training will be able to master the technique.
用户需要佩戴一个连接蓝牙设备的特制头部饰带,通过该装置向诺基亚N73手机发送无线信号,然后回应大脑发出的信号。专家认为经过练习,任何人都能掌握操作方法。
It is hoped the break-through will be able to create safer hands free mobile phones to help the disabled and elderly and help out professionals in high pressured working environments.
他们希望利用这项技术为残疾人,行动不便的老年人,以及高压工作环境下的工作人员研制出更安全且不用双手的手机。
According to the Huffington Post, developer Tzyy-Ping Jung, a scientist at the Swartz Center for Computational Neuroscience at the University of California, San Diego, said the device relies on electroencephalogram (EEG) electrodes on the scalp to work out what the brain is trying to say. He believes it could be 100 percent accurate with just a bit of training.
根据赫芬顿邮报的报道,这项技术的研发者,加州大学圣地亚哥分校斯旺兹电脑神经系统学中心的科学家钟子平表示,该设备通过戴在头上的脑电波(EEG)电极来分析和确定人想法。他认为,只要稍作练习,操作准确度就能达到100%。
Users wear an EEG headband, which detects brain signals and a Bluetooth gadget sends instructions to the phone. This uses algorithms to process the signals. During trials, users were shown digits from zero to nine flashing at different speeds on a screen and this was detected by the electrodes. Those used in the initial experiments were between 70 percent 85 percent accurate when trying to dial a 10 digit phone number. Thought powered computers have been around for a while, however this is the first time it has been adapted for mobile phones.
使用者佩戴的脑电波装置检测出大脑发出的信号后,蓝牙设备就会给手机发送指令。该技术利用演算法则处理信号。试验过程中,研究人员在屏幕上以不同速度显示从1到9的阿拉伯数字,让使用者看,脑电波电极就会检测到使用者大脑里出现的相关信号。在最初进行的试验中,参与者拨10位数的电话号码的正确率达到70%到85%。尽管利用人大脑产生的脑电波操控电脑的技术已经出现一段时间了,但将这项技术应用到手机上,尚属首次。
It seems even dialling a mobile number is becoming too time consuming for our fast-paced time precious society. But researchers in America have come up with a solution - a mobile phone which uses the power of thought to make a call - and you do not have to lift a finger.
对我们这个寸时寸金的快节奏社会来说,打电话拨号码似乎也是在浪费时间。对此美国研究人员已经找到解决办法,他们研制出一种大脑拨号手机,不动一根手指,便能拨打电话。
Users wear a specially designed headband which is hooked up to a Blue tooth device that wirelessly sends commands to a Nokia N73 mobile phone. The technology works by responding to cues from the brain and experts believe anyone with training will be able to master the technique.
用户需要佩戴一个连接蓝牙设备的特制头部饰带,通过该装置向诺基亚N73手机发送无线信号,然后回应大脑发出的信号。专家认为经过练习,任何人都能掌握操作方法。
It is hoped the break-through will be able to create safer hands free mobile phones to help the disabled and elderly and help out professionals in high pressured working environments.
他们希望利用这项技术为残疾人,行动不便的老年人,以及高压工作环境下的工作人员研制出更安全且不用双手的手机。
According to the Huffington Post, developer Tzyy-Ping Jung, a scientist at the Swartz Center for Computational Neuroscience at the University of California, San Diego, said the device relies on electroencephalogram (EEG) electrodes on the scalp to work out what the brain is trying to say. He believes it could be 100 percent accurate with just a bit of training.
根据赫芬顿邮报的报道,这项技术的研发者,加州大学圣地亚哥分校斯旺兹电脑神经系统学中心的科学家钟子平表示,该设备通过戴在头上的脑电波(EEG)电极来分析和确定人想法。他认为,只要稍作练习,操作准确度就能达到100%。
Users wear an EEG headband, which detects brain signals and a Bluetooth gadget sends instructions to the phone. This uses algorithms to process the signals. During trials, users were shown digits from zero to nine flashing at different speeds on a screen and this was detected by the electrodes. Those used in the initial experiments were between 70 percent 85 percent accurate when trying to dial a 10 digit phone number. Thought powered computers have been around for a while, however this is the first time it has been adapted for mobile phones.
使用者佩戴的脑电波装置检测出大脑发出的信号后,蓝牙设备就会给手机发送指令。该技术利用演算法则处理信号。试验过程中,研究人员在屏幕上以不同速度显示从1到9的阿拉伯数字,让使用者看,脑电波电极就会检测到使用者大脑里出现的相关信号。在最初进行的试验中,参与者拨10位数的电话号码的正确率达到70%到85%。尽管利用人大脑产生的脑电波操控电脑的技术已经出现一段时间了,但将这项技术应用到手机上,尚属首次。
聪明人的特性
作者: 选自<<心情驿站>>
译者: 爱尔兰UCD 赖小琪
1.他们知道自己的价值。聪明人的技能多半属于隐性技能,而不是那种可用文字记录下来并广泛交流的标准化技能。目前没有一个知识管理系统能够捕捉到隐性知识,这意味着你非得雇用他们才能得到他们的知识和技能,你不可能把他们身上的知识转给他人。
1. They know their own value. Smart people’s capabilities are most likely to be invisible that cannot be documented by words and widely spread. Currently there is not a single knowledge management system that can garner invisible knowledge, which indicates that you have to employ these smart people in order to utilize their knowledge and skills. It is impossible for you to transfer their knowledge to others.
2.他们对组织嗅觉敏锐。聪明人在公司政治上并不幼稚、清高,他们善于寻找对自己最有利的工作环境,从而使自己的兴趣得到最充分的资金支持。一旦资金枯竭,他们还有两个选择:转移到下一个资源充足的地方,或者就地深挖,卷入复杂的政治斗争来推进自己喜欢的项目。
2. They have an acute sense of organization. Smart people are by no means innocent or arrogant in corporate politics. Instead, they are good at seeking the most favorable work environment and feed their interests with sufficient capitals. Once the capital runs out, they will face two choices: either shift to another capital-rich environment or getting involved in the complicated political combat to promote their favored projects.
3.他们无视企业的层级制度。如果你想用职位头衔和升迁来激励聪明员工,你多半会碰一鼻子灰。但是不要以为他们对身份地位就满不在乎。在这一点上他们可能非常讲究,也许会坚持要别人称自己为“博士”或者“教授”。
3. They ignore corporate hierarchy. If you are intended to boost smart staff’s morale by awarding him with positions with superior titles or promotion, you will probably be foiled. However, do not deem that they are not interested in status. Rather, they may insist on others’ calling them “doctor” or professor”.
4.他们期望领导人容易接近。如果聪明人不能直接与CEO打交道,他们会觉得企业对他们的工作不重视。
4. They are expecting their leaders to be easily approachable. If smart people cannot deal with their CEO, they would feel the company has not attached deserved importance to their work.
5.他们有很好的关系网。聪明人身边往往形成一张高度发达的关系网,他们认识的人和他们的学识一样重要,这些关系网提升了他们在企业中的价值,但是也增加了他们跳槽的风险。
5. They have a great networking. Smart people tend to have a highly developed network which incorporates some friends that are equally significant to their own knowledge. Their networks have tremendously promoted their values in companies, but meantime increase the risk of their job-hopping.
6.他们对无聊的忍受能力很有限。在这个员工流动性大增的年代,如果聪明人的才智得不到发挥,没有为企业使命而工作的热情,他们很可能就一去不回头了。
6. They have limited forbearance to tedious work. In the age where staff turnover is increasingly high, if smart people’ s talents have not been fully utilized, they will gradually lose the passion of work and may leave the company without the least hesitation.
7.他们不会感谢你。即使你领导得很好,聪明人也不会认可你的领导能力。要记住,这些有创造力的员工根本不认为自己应该被谁领导。只要他们眼里还有你,你就算成功了!
7. They will not feel grateful to you. Even though you practice a great leadership, smart people will not appreciate it. Keep in mind that these creative staff will never feel they are being “led”. As long as they still acknowledge your status, you are already successful!
作者: 选自<<心情驿站>>
译者: 爱尔兰UCD 赖小琪
1.他们知道自己的价值。聪明人的技能多半属于隐性技能,而不是那种可用文字记录下来并广泛交流的标准化技能。目前没有一个知识管理系统能够捕捉到隐性知识,这意味着你非得雇用他们才能得到他们的知识和技能,你不可能把他们身上的知识转给他人。
1. They know their own value. Smart people’s capabilities are most likely to be invisible that cannot be documented by words and widely spread. Currently there is not a single knowledge management system that can garner invisible knowledge, which indicates that you have to employ these smart people in order to utilize their knowledge and skills. It is impossible for you to transfer their knowledge to others.
2.他们对组织嗅觉敏锐。聪明人在公司政治上并不幼稚、清高,他们善于寻找对自己最有利的工作环境,从而使自己的兴趣得到最充分的资金支持。一旦资金枯竭,他们还有两个选择:转移到下一个资源充足的地方,或者就地深挖,卷入复杂的政治斗争来推进自己喜欢的项目。
2. They have an acute sense of organization. Smart people are by no means innocent or arrogant in corporate politics. Instead, they are good at seeking the most favorable work environment and feed their interests with sufficient capitals. Once the capital runs out, they will face two choices: either shift to another capital-rich environment or getting involved in the complicated political combat to promote their favored projects.
3.他们无视企业的层级制度。如果你想用职位头衔和升迁来激励聪明员工,你多半会碰一鼻子灰。但是不要以为他们对身份地位就满不在乎。在这一点上他们可能非常讲究,也许会坚持要别人称自己为“博士”或者“教授”。
3. They ignore corporate hierarchy. If you are intended to boost smart staff’s morale by awarding him with positions with superior titles or promotion, you will probably be foiled. However, do not deem that they are not interested in status. Rather, they may insist on others’ calling them “doctor” or professor”.
4.他们期望领导人容易接近。如果聪明人不能直接与CEO打交道,他们会觉得企业对他们的工作不重视。
4. They are expecting their leaders to be easily approachable. If smart people cannot deal with their CEO, they would feel the company has not attached deserved importance to their work.
5.他们有很好的关系网。聪明人身边往往形成一张高度发达的关系网,他们认识的人和他们的学识一样重要,这些关系网提升了他们在企业中的价值,但是也增加了他们跳槽的风险。
5. They have a great networking. Smart people tend to have a highly developed network which incorporates some friends that are equally significant to their own knowledge. Their networks have tremendously promoted their values in companies, but meantime increase the risk of their job-hopping.
6.他们对无聊的忍受能力很有限。在这个员工流动性大增的年代,如果聪明人的才智得不到发挥,没有为企业使命而工作的热情,他们很可能就一去不回头了。
6. They have limited forbearance to tedious work. In the age where staff turnover is increasingly high, if smart people’ s talents have not been fully utilized, they will gradually lose the passion of work and may leave the company without the least hesitation.
7.他们不会感谢你。即使你领导得很好,聪明人也不会认可你的领导能力。要记住,这些有创造力的员工根本不认为自己应该被谁领导。只要他们眼里还有你,你就算成功了!
7. They will not feel grateful to you. Even though you practice a great leadership, smart people will not appreciate it. Keep in mind that these creative staff will never feel they are being “led”. As long as they still acknowledge your status, you are already successful!
aircraft
英语词汇构词知识词根篇109:tempor
单词一直是每个学英语的人为之头疼的事情,时间一长就容易忘记,下面为大家介绍一下有关构词的知识,知道了这些你不用背中文意思也能大概猜出这个词的含义了,下面来看例子
tempor=time时
temporary [tempor时,-ary形容词后缀,…的;’ lasting for a time only”] 暂时的,临时的
contemporary [con-同,tempor时→时代,-ary形容词后缀,…的] 同时代的,同龄的,当代的;[-ary表示人] 同时代的人,同年龄的人
contemporize [con-同,tempor时,-ize动词后缀] 同时发生,使同时发生
contemporaneous [con-同,tempor时,-aneous形容词后缀,…的] 同时期的,同时代的,同时发生的
contemporaneity [见上,-aneity名词后缀,表示性质] 同时代性,同时发生性,同时期性
extempore [ex-外,tempor时,时间;’在规定时间之外的”→不在计划时间之内的] 临时的,即席的,当场的,无准备的
extemporize [见上,-ize动词后缀,作…] 临时作成,即席发言,即席演奏
extemporization [见上,-ization名词后缀,表示行为] 即席创作,即席发言
extemporaneous [见上,-aneous形容词后缀,…的] 临时的,当场的,无准备的
extemporary [见上,-ary形容词后缀,…的] =extemporaneous
temporal [tempor时间,-al形容词后缀,…的] 时间的,(语法)时态的,短暂的
temporize [tempor时,-ize动词后缀,做…] 顺应时势,迎合潮流;(为争取时间面)拖延,应付
单词一直是每个学英语的人为之头疼的事情,时间一长就容易忘记,下面为大家介绍一下有关构词的知识,知道了这些你不用背中文意思也能大概猜出这个词的含义了,下面来看例子
tempor=time时
temporary [tempor时,-ary形容词后缀,…的;’ lasting for a time only”] 暂时的,临时的
contemporary [con-同,tempor时→时代,-ary形容词后缀,…的] 同时代的,同龄的,当代的;[-ary表示人] 同时代的人,同年龄的人
contemporize [con-同,tempor时,-ize动词后缀] 同时发生,使同时发生
contemporaneous [con-同,tempor时,-aneous形容词后缀,…的] 同时期的,同时代的,同时发生的
contemporaneity [见上,-aneity名词后缀,表示性质] 同时代性,同时发生性,同时期性
extempore [ex-外,tempor时,时间;’在规定时间之外的”→不在计划时间之内的] 临时的,即席的,当场的,无准备的
extemporize [见上,-ize动词后缀,作…] 临时作成,即席发言,即席演奏
extemporization [见上,-ization名词后缀,表示行为] 即席创作,即席发言
extemporaneous [见上,-aneous形容词后缀,…的] 临时的,当场的,无准备的
extemporary [见上,-ary形容词后缀,…的] =extemporaneous
temporal [tempor时间,-al形容词后缀,…的] 时间的,(语法)时态的,短暂的
temporize [tempor时,-ize动词后缀,做…] 顺应时势,迎合潮流;(为争取时间面)拖延,应付
黄金投资者--时代新词盘点175
今年3月份居民消费价格指数(CPI)上周出炉,同比上涨5.4%,创下32个月以来新高。如何跑赢CPI?如何抵御通胀?不少人选择了投资黄金。
Some people are "gold bugs." These are investors who say people should buy gold to protect against inflation.
有些人属于“黄金投资者”。他们告诉大家要买黄金抗通胀。
文中的gold bug就是指做黄金生意的投机者或者黄金的购买者。这里你也许会想,黄金是一种不错的投资渠道,为什么被称为bug呢?这是因为凯恩斯等经济学家曾将民间对黄金的热衷贬低为“无知”,认为黄金没有任何价值,于是将“拜金者”蔑称为“gold bug”。
bug是指对某事狂热的人,比如basketball bug(篮球迷)。我们平时常说,电脑系统出现了bug,这里的bug是指程序上的错误、漏洞,也可以泛指“故障,毛病”。在俚语中,bug还可以用来指“窃听”,比如:They succeeded in bugging the enemy headquarters.(他们成功地在敌人司令部安装上窃听器。)
Gold bug也可以用来指“金本位支持者”,这里的“金本位”就是gold standard。金本位制就是以黄金为本位币的货币制度,每单位的货币价值等同于若干重量的黄金。当不同国家使用金本位时,国家之间的汇率由它们各自货币的含金量之比——铸币平价(Mint Parity)来决定。
今年3月份居民消费价格指数(CPI)上周出炉,同比上涨5.4%,创下32个月以来新高。如何跑赢CPI?如何抵御通胀?不少人选择了投资黄金。
Some people are "gold bugs." These are investors who say people should buy gold to protect against inflation.
有些人属于“黄金投资者”。他们告诉大家要买黄金抗通胀。
文中的gold bug就是指做黄金生意的投机者或者黄金的购买者。这里你也许会想,黄金是一种不错的投资渠道,为什么被称为bug呢?这是因为凯恩斯等经济学家曾将民间对黄金的热衷贬低为“无知”,认为黄金没有任何价值,于是将“拜金者”蔑称为“gold bug”。
bug是指对某事狂热的人,比如basketball bug(篮球迷)。我们平时常说,电脑系统出现了bug,这里的bug是指程序上的错误、漏洞,也可以泛指“故障,毛病”。在俚语中,bug还可以用来指“窃听”,比如:They succeeded in bugging the enemy headquarters.(他们成功地在敌人司令部安装上窃听器。)
Gold bug也可以用来指“金本位支持者”,这里的“金本位”就是gold standard。金本位制就是以黄金为本位币的货币制度,每单位的货币价值等同于若干重量的黄金。当不同国家使用金本位时,国家之间的汇率由它们各自货币的含金量之比——铸币平价(Mint Parity)来决定。
英文写作——Travel Alone or Travel with a Companion?kangshuo
写作提纲
1)有的人喜欢独自旅行,有的人喜欢与别人结伴而行
2)两种旅行方式的好处
3)你更喜欢哪种旅行方式,为什么?
【范文】
When it comes to traveling way, different people will offer different opinions. Some people like to travel alone, while others prefer to travel with a companion. Of course, everyone has his consideration for his preference.
Traveling alone, one can enjoy more freedom. The traveler can arrange his tour as he wishes without the trouble of humoring others. Moreover, traveling alone tend to bring the traveler unexpected surprise, such as making a new friend and enjoying a different scenery. Compared with traveling alone, traveling with a companion has also its advantages. For one thing, the group members can help and look after each other in the journey. For another, traveling with others who have same interest with, you can share costs and experiences with them.
As to me, I prefer to travel with a companion. Firstly, we can deal with the possible problems and difficulties in the journey. Secondly, I like to share the pleasure of traveling with others. In sum, both traveling alone and traveling with a companion have their attractions, and you can find the pleasure from either one.
【点评】本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出两种不同的旅行方式,提纲第2点要求分别阐述两种旅行方式的好处,提纲第3点要求表明“我”的倾向,由此可判断本文应为对比选择型作文.根据所给提纲,本文包含如下内容:指出人们对旅行方式的不同偏好:有人喜欢独自旅行,有人喜欢结伴旅行;对比阐述独自旅行和结伴旅行各自的好处;表明“我”更喜欢于哪种旅行方式,并说明理由。
写作提纲
1)有的人喜欢独自旅行,有的人喜欢与别人结伴而行
2)两种旅行方式的好处
3)你更喜欢哪种旅行方式,为什么?
【范文】
When it comes to traveling way, different people will offer different opinions. Some people like to travel alone, while others prefer to travel with a companion. Of course, everyone has his consideration for his preference.
Traveling alone, one can enjoy more freedom. The traveler can arrange his tour as he wishes without the trouble of humoring others. Moreover, traveling alone tend to bring the traveler unexpected surprise, such as making a new friend and enjoying a different scenery. Compared with traveling alone, traveling with a companion has also its advantages. For one thing, the group members can help and look after each other in the journey. For another, traveling with others who have same interest with, you can share costs and experiences with them.
As to me, I prefer to travel with a companion. Firstly, we can deal with the possible problems and difficulties in the journey. Secondly, I like to share the pleasure of traveling with others. In sum, both traveling alone and traveling with a companion have their attractions, and you can find the pleasure from either one.
【点评】本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出两种不同的旅行方式,提纲第2点要求分别阐述两种旅行方式的好处,提纲第3点要求表明“我”的倾向,由此可判断本文应为对比选择型作文.根据所给提纲,本文包含如下内容:指出人们对旅行方式的不同偏好:有人喜欢独自旅行,有人喜欢结伴旅行;对比阐述独自旅行和结伴旅行各自的好处;表明“我”更喜欢于哪种旅行方式,并说明理由。
acquire, obtain, gain, get, win, earn, secure 这些动词均含“获得、取得、得到”之意。
1)acquire :强调通过不断的、持续的努力而获得某物,也指日积月累地渐渐地获得。书面语用词。
We shouldacquire more firsthand information.(我们应当取得更多的第一手资料。)
I tried to acquire the information I needed.(我千方百计地搞到了我所需要的资料。)
2)obtain :较正式用词,着重通过巨大努力、要求而得到所需或盼望已久的东西。
3)Ordinary people would then be able to use them to obtain valuable information.(那时平常的人便能运用它们去获取宝贵的信息。)
3)gain :侧重指经过努力或有意识行动而取得某种成就或获得某种利益或好处。
During that time, she so gained my aunt’s confidence that she was put in charge of the domestic staff.(在这期间,她得到了我姑姑如此的信任,结果被委任为家仆的负责人。)
Apenny saved is a penny gained.(省一文是一文。)
4)get :普通用词,使用广泛,可指以任何方式得到某物,也不一定要经过努力。
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside.(我坐在公共汽车的前部,以得到有利于观赏农村风光的机会。)
5)win :主要指通过努力、斗争、比赛等而获得胜利。
This invariably wins them the love and respect of others.(这种行为常常为他们赢得别人的爱戴和尊敬。)
6)earn :侧重指依靠自己的劳动或因付出代价与有功而获得。
His achievements earned him respect and admiration.(他的成就为他赢得别人的尊敬和赞美。)
7)secure :强调要通过努力或竞争,或需要付出代价才能获得所渴望的东西。
Can you secure me two good seats for the concert?(你能为我弄到这场音乐会的两个好座位吗?)
直接输入图片链接即可插入图片,限5个链接劲语天天学】
近日新闻:4月20日起,海南离岛免税政策试运行,5月1日正式实施。多家旅行社已经确定在海南自由行、团队游产品中增加免税店购物的行程。
今天,我们就来学学购物过程中需要用到的英语:
Choosing 选择
1. Show me that one, please. 请把那个给我看看。
2. Would you show me this? 你能把这个给我看一下吗?
3. I’m just looking, thanks. 我只是看看,谢谢。
An attempt 试穿
1. I like this one. May I try it on?
我喜欢这一种。能试穿吗?
Inquiry 询问
1. Do you have any on sale? 你们有什么特卖品吗?
Size 尺寸
1. It doesn't fit. 尺寸不太合适。
2. Can I have a size larger? 可以给我一个大点儿的吗?
Price 价格
1. How much do I have to pay for it? 我要付多少钱?
2. Can you make it cheaper? 能便宜点吗?
Check 付钱
1. May I write a check for you? 我能开支票吗?
2. Can I pay by credit card? 我能用信用卡付款吗?
近日新闻:4月20日起,海南离岛免税政策试运行,5月1日正式实施。多家旅行社已经确定在海南自由行、团队游产品中增加免税店购物的行程。
今天,我们就来学学购物过程中需要用到的英语:
Choosing 选择
1. Show me that one, please. 请把那个给我看看。
2. Would you show me this? 你能把这个给我看一下吗?
3. I’m just looking, thanks. 我只是看看,谢谢。
An attempt 试穿
1. I like this one. May I try it on?
我喜欢这一种。能试穿吗?
Inquiry 询问
1. Do you have any on sale? 你们有什么特卖品吗?
Size 尺寸
1. It doesn't fit. 尺寸不太合适。
2. Can I have a size larger? 可以给我一个大点儿的吗?
Price 价格
1. How much do I have to pay for it? 我要付多少钱?
2. Can you make it cheaper? 能便宜点吗?
Check 付钱
1. May I write a check for you? 我能开支票吗?
2. Can I pay by credit card? 我能用信用卡付款吗?
构词知识词根篇110:tend
单词一直是每个学英语的人为之头疼的事情,时间一长就容易忘记,下面为大家介绍一下有关构词的知识,知道了这些你不用背中文意思也能大概猜出这个词的含义了,下面来看例子
tend(tends,tent)=stretch伸
extend [ex-外,出,tend伸] 伸出,伸开,扩大,扩展,扩张
extension [见上,tens=tend,-ion名词后缀] 伸展,扩大,扩展
extensible [见上,-ible形容词后缀,可…的] 可伸展的,可扩大的,可扩张的
extensive [见上,伸展→面积扩大→广阔,-ive形容词后缀,…的] 广阔的,广泛的
attend [at-表示to向,tend伸;’to stretch one’s mind to”,’把精神或心思伸向…’] 注意,关心,出席
attention [见上,tent=tend,-ion名词后缀] 注意,关心,注意力
attentive [见上,-ive形容词后缀,…的] 注意的
contend [con-共同,一起,tend伸→伸取→追求;’与…一起伸取某物”,’与…共同追求某物”] 竞争,斗争
contention [见上,-ion名词后缀] 竞争,斗争
tendency [tend伸,-ency名词后缀,表示情况,性质;’伸向”→倾向] 趋向,倾向,趋势,倾向性
tendentious [见上,-entious(=-ent+ious)…的] 有倾向性的
tent [tent伸;能够’伸开(张开)”的东西(如皮革,帆布等),用作掩盖,庇护之用] 帐篷,账棚
extent [ex-出,tent伸;伸开→广阔] 广度,宽度,长度,一大片(地区)
intense [in-加强意义,tens伸,伸展→拉紧,绷紧] 紧张的,强烈的,剧烈的
intensify [见上,-fy动词后缀,使…] 加剧,加强
intensification [见上,-fication名词后缀,…化] 强化,增强,加紧
intension [见上,-ion名词后缀,表示情况,性质] 紧张,强度
intensive [见上,-ive形容词后缀,…的] 加强的,深入的
tension [tens伸→绷紧,-ion名词后缀] 拉紧,绷紧,紧张,张力
hypertension [hyper-超过,tension张力,拉力;’血的压力过高”] 高血压
tense [tens伸,伸开→拉紧] 拉紧的,绷紧的,紧张的
tensible [见上,-ible形容词后缀,可…的] 可伸展的,可拉长的
tensity [见上,ity名词后缀,表示情况,性质] 紧张,紧张度
distend [dis-散开,tend伸,扩] (使)扩张,(使)膨胀,(使)肿胀
distension [见上,-ion名词后缀] 扩张,膨胀(作用)
tend [tend伸;’把注意力伸向某人或某事”] 照料,照管,护理,服侍
tendance [见上,-ance名词后缀] 服侍,照料,看护
tend [tend伸;’伸”] 走向,趋向,倾向
protend [pro-向前,tend伸;’向前伸”] (使)伸出,(使)伸展,(使)延伸
protensive [见上,protens=protend,-ive形容词后缀,…的] 伸长的,延长的,延长时间的
portend [por-=pro-前,tend伸;’伸到前面”→出现在前面,(某种情况或事物)出现在…之前] 预示,预兆,作为…的兆头
portent [见上,tent=tend;出现在…之前的情况或事物] 预兆,不详之兆
portentous [见上,-ous形容词后缀,…的] 预兆的,不详之兆的
pretend [pre-前,tend伸→伸开→摆开;’在别人面前摆出某种姿势或样子”] 假装,佯装,装作
pretense [见上,名词] 假装,做作,藉口
intend [in-入,tend伸;’把心思伸向某事”→打算做某事] 想要,打算
intention [见上,-ion名词后缀] 意图,打算,目的,意向
tender [tend伸→伸出;’刚伸出(长出)的嫩芽] 嫩的,柔软的,温柔的
单词一直是每个学英语的人为之头疼的事情,时间一长就容易忘记,下面为大家介绍一下有关构词的知识,知道了这些你不用背中文意思也能大概猜出这个词的含义了,下面来看例子
tend(tends,tent)=stretch伸
extend [ex-外,出,tend伸] 伸出,伸开,扩大,扩展,扩张
extension [见上,tens=tend,-ion名词后缀] 伸展,扩大,扩展
extensible [见上,-ible形容词后缀,可…的] 可伸展的,可扩大的,可扩张的
extensive [见上,伸展→面积扩大→广阔,-ive形容词后缀,…的] 广阔的,广泛的
attend [at-表示to向,tend伸;’to stretch one’s mind to”,’把精神或心思伸向…’] 注意,关心,出席
attention [见上,tent=tend,-ion名词后缀] 注意,关心,注意力
attentive [见上,-ive形容词后缀,…的] 注意的
contend [con-共同,一起,tend伸→伸取→追求;’与…一起伸取某物”,’与…共同追求某物”] 竞争,斗争
contention [见上,-ion名词后缀] 竞争,斗争
tendency [tend伸,-ency名词后缀,表示情况,性质;’伸向”→倾向] 趋向,倾向,趋势,倾向性
tendentious [见上,-entious(=-ent+ious)…的] 有倾向性的
tent [tent伸;能够’伸开(张开)”的东西(如皮革,帆布等),用作掩盖,庇护之用] 帐篷,账棚
extent [ex-出,tent伸;伸开→广阔] 广度,宽度,长度,一大片(地区)
intense [in-加强意义,tens伸,伸展→拉紧,绷紧] 紧张的,强烈的,剧烈的
intensify [见上,-fy动词后缀,使…] 加剧,加强
intensification [见上,-fication名词后缀,…化] 强化,增强,加紧
intension [见上,-ion名词后缀,表示情况,性质] 紧张,强度
intensive [见上,-ive形容词后缀,…的] 加强的,深入的
tension [tens伸→绷紧,-ion名词后缀] 拉紧,绷紧,紧张,张力
hypertension [hyper-超过,tension张力,拉力;’血的压力过高”] 高血压
tense [tens伸,伸开→拉紧] 拉紧的,绷紧的,紧张的
tensible [见上,-ible形容词后缀,可…的] 可伸展的,可拉长的
tensity [见上,ity名词后缀,表示情况,性质] 紧张,紧张度
distend [dis-散开,tend伸,扩] (使)扩张,(使)膨胀,(使)肿胀
distension [见上,-ion名词后缀] 扩张,膨胀(作用)
tend [tend伸;’把注意力伸向某人或某事”] 照料,照管,护理,服侍
tendance [见上,-ance名词后缀] 服侍,照料,看护
tend [tend伸;’伸”] 走向,趋向,倾向
protend [pro-向前,tend伸;’向前伸”] (使)伸出,(使)伸展,(使)延伸
protensive [见上,protens=protend,-ive形容词后缀,…的] 伸长的,延长的,延长时间的
portend [por-=pro-前,tend伸;’伸到前面”→出现在前面,(某种情况或事物)出现在…之前] 预示,预兆,作为…的兆头
portent [见上,tent=tend;出现在…之前的情况或事物] 预兆,不详之兆
portentous [见上,-ous形容词后缀,…的] 预兆的,不详之兆的
pretend [pre-前,tend伸→伸开→摆开;’在别人面前摆出某种姿势或样子”] 假装,佯装,装作
pretense [见上,名词] 假装,做作,藉口
intend [in-入,tend伸;’把心思伸向某事”→打算做某事] 想要,打算
intention [见上,-ion名词后缀] 意图,打算,目的,意向
tender [tend伸→伸出;’刚伸出(长出)的嫩芽] 嫩的,柔软的,温柔的
不爱网络的Better-Nevers--时代新词盘点176
对于互联网的出现和飞速发展,很多人都表示热烈欢迎,称“科技让生活更美好”。可也有这么一些人,他们觉得面对面的交流更真实,纸质图书让他们有足够的思想空间,数字世界远没有传统世界美好。
下载 (14.59 KB)
昨天 14:25
Speaking of the Internet, the Better-Nevers think that we would have been better off if the whole thing had never happened, that the world that is coming to an end is superior to the one that is taking its place, and that, at a minimum, books and magazines create private space for minds in ways that twenty-second bursts of information don’t.
说到因特网,Better-Nevers(译为“没有会更好派”)认为如果这一切(即因特网、数字信息传播等)压根没有发生过的话,我们的生活会更好。他们认为正在走向没落的传统世界比正在大步跃进的数字世界要高级得多;至少,传统世界的书籍和杂志能为我们的大脑营造一个私有空间,而这是二十秒的信息爆炸所不能企及的。
While some are proclaiming that a new order is upon us which will solve all our problems, the Better-Nevers fear on the contrary that civilization is declining faster than ever before.
当一些人宣告一个新的时代已来临、所有问题都将解决的时候,“没有会更好派”却担心我们的文明正在以前所未有的速度消亡
对于互联网的出现和飞速发展,很多人都表示热烈欢迎,称“科技让生活更美好”。可也有这么一些人,他们觉得面对面的交流更真实,纸质图书让他们有足够的思想空间,数字世界远没有传统世界美好。
下载 (14.59 KB)
昨天 14:25
Speaking of the Internet, the Better-Nevers think that we would have been better off if the whole thing had never happened, that the world that is coming to an end is superior to the one that is taking its place, and that, at a minimum, books and magazines create private space for minds in ways that twenty-second bursts of information don’t.
说到因特网,Better-Nevers(译为“没有会更好派”)认为如果这一切(即因特网、数字信息传播等)压根没有发生过的话,我们的生活会更好。他们认为正在走向没落的传统世界比正在大步跃进的数字世界要高级得多;至少,传统世界的书籍和杂志能为我们的大脑营造一个私有空间,而这是二十秒的信息爆炸所不能企及的。
While some are proclaiming that a new order is upon us which will solve all our problems, the Better-Nevers fear on the contrary that civilization is declining faster than ever before.
当一些人宣告一个新的时代已来临、所有问题都将解决的时候,“没有会更好派”却担心我们的文明正在以前所未有的速度消亡
专家发现幸福曲线 人到中年最郁闷
Happiness follows a U-shaped curve during a person's lifetime, according to research showing that middle-aged people are the unhappiest.
研究显示,人一生中的快乐感是条U曲线,中年人是最不快乐的。
Satisfaction with life starts to drop as early as a person's late 20s and does not begin to recover until well past 50, says Bert van Landeghem, an economist at Maastricht University in Belgium.
比利时马斯特里赫特大学的经济学家伯特 凡 兰德亨说,一个人对生活的满意度在接近三十岁时会开始不断下降,一直到五十好几才会有所回升。
While young adults are carefree and full of hope for the future and the over-50s have come to terms withthe trials of life, the research indicates that those in the middle feel weighed downby the demands on them.
研究表明,青年人无忧无虑,对未来充满希望,五十多岁的人已经适应了生活的种种考验,而中年人则被众多烦恼困扰。
The study found "a substantial dip in happiness during the middle of people's lives is the equivalent to becoming unemployed or losing a family member".
研究发现,“人到中年,快乐感明显降低,这种心态转变相当于失业或痛失家人。”
The conclusions come in a study of how people perceive their wellbeing.
该研究调查了人们对自身幸福的感知状况,从而得出了这一结论。
Mr van Landeghem, who is 29, will present his research at the Royal Economic Society annual conference at Royal Holloway, the University of London, this week.
现年29岁的凡 兰德亨先生本周将在伦敦大学皇家霍洛威学院举行的皇家经济学会年会上提交他的研究报告。
While he said happiness did return with age, he warned that older people did not actually recapture the spirit of their youth. They simply learnt to be satisfied with their lot.
尽管凡 兰德亨说快乐感随着年龄增长还会回升,但他警告说老年人并不会重获年轻时的朝气。他们只是懂得知足常乐罢了。
"A U-shaped happiness curve does not necessarily imply that a 65 year-old prefers his own life to the life of a 25 year-old," he said. "Both the 25 year-old and 65 year-old might agree that it is nicer to be 25 than to be 65. But the 65 year-old might nevertheless be more satisfied, as he has learned to be satisfied with what he has."
他说:“快乐U型曲线并不意味着65岁的老人喜欢自己的生活胜过25岁年轻人的生活。不论是25岁的年轻人,还是65岁的老人,都会认为25岁比65岁要好。但是65岁的人会更满足,因为他已经学会知足常乐。
Studies around the world have shown that happiness tends to dip in midlife, he said, and that this was not just a phenomenon confined to the Western world.
他说,世界范围内的研究都显示,快乐感在中年时会下降,这并不是只有西方国家才出现的现象。
Last month, Lewis Wolpert, emeritus professorof biology at University College London, said happiness could peak as late as 80. In a book called You're Looking Very Well, Prof Wolpert said most people were "averagely happy" in their teens and 20s, but this declined until early middle age as they attempted to support a family and career.
伦敦大学学院生物学的名誉教授路易斯 沃尔伯特上个月称,快乐感会在80岁高龄时达到顶峰。在一本题为《你看起来很棒》的书中,沃尔伯特教授说,大部分人在青少年和20多岁时都觉得“还算快乐”,但是当他们开始为家庭和事业奋斗时,快乐感就不断下降,直到进入中年后才有所回升。
He added: "From the mid-40s, people tend to become ever more cheerful and optimistic, perhaps reaching a maximum in their late 70s or 80s."
他还说:“从四十五岁左右开始,人们会变得快乐、乐观起来,这种乐观心态可能会在七八十岁时达到顶峰。”
An easing of the responsibilities of middle age, maturity and an increased focus on the things we enjoy contributed to the trend, he said.
他说,人到中年,肩上的责任减轻了,人更成熟,而且会把注意力更多地放在让自己心情愉悦的事物上,这些都有助于快乐感的提升。
Happiness follows a U-shaped curve during a person's lifetime, according to research showing that middle-aged people are the unhappiest.
研究显示,人一生中的快乐感是条U曲线,中年人是最不快乐的。
Satisfaction with life starts to drop as early as a person's late 20s and does not begin to recover until well past 50, says Bert van Landeghem, an economist at Maastricht University in Belgium.
比利时马斯特里赫特大学的经济学家伯特 凡 兰德亨说,一个人对生活的满意度在接近三十岁时会开始不断下降,一直到五十好几才会有所回升。
While young adults are carefree and full of hope for the future and the over-50s have come to terms withthe trials of life, the research indicates that those in the middle feel weighed downby the demands on them.
研究表明,青年人无忧无虑,对未来充满希望,五十多岁的人已经适应了生活的种种考验,而中年人则被众多烦恼困扰。
The study found "a substantial dip in happiness during the middle of people's lives is the equivalent to becoming unemployed or losing a family member".
研究发现,“人到中年,快乐感明显降低,这种心态转变相当于失业或痛失家人。”
The conclusions come in a study of how people perceive their wellbeing.
该研究调查了人们对自身幸福的感知状况,从而得出了这一结论。
Mr van Landeghem, who is 29, will present his research at the Royal Economic Society annual conference at Royal Holloway, the University of London, this week.
现年29岁的凡 兰德亨先生本周将在伦敦大学皇家霍洛威学院举行的皇家经济学会年会上提交他的研究报告。
While he said happiness did return with age, he warned that older people did not actually recapture the spirit of their youth. They simply learnt to be satisfied with their lot.
尽管凡 兰德亨说快乐感随着年龄增长还会回升,但他警告说老年人并不会重获年轻时的朝气。他们只是懂得知足常乐罢了。
"A U-shaped happiness curve does not necessarily imply that a 65 year-old prefers his own life to the life of a 25 year-old," he said. "Both the 25 year-old and 65 year-old might agree that it is nicer to be 25 than to be 65. But the 65 year-old might nevertheless be more satisfied, as he has learned to be satisfied with what he has."
他说:“快乐U型曲线并不意味着65岁的老人喜欢自己的生活胜过25岁年轻人的生活。不论是25岁的年轻人,还是65岁的老人,都会认为25岁比65岁要好。但是65岁的人会更满足,因为他已经学会知足常乐。
Studies around the world have shown that happiness tends to dip in midlife, he said, and that this was not just a phenomenon confined to the Western world.
他说,世界范围内的研究都显示,快乐感在中年时会下降,这并不是只有西方国家才出现的现象。
Last month, Lewis Wolpert, emeritus professorof biology at University College London, said happiness could peak as late as 80. In a book called You're Looking Very Well, Prof Wolpert said most people were "averagely happy" in their teens and 20s, but this declined until early middle age as they attempted to support a family and career.
伦敦大学学院生物学的名誉教授路易斯 沃尔伯特上个月称,快乐感会在80岁高龄时达到顶峰。在一本题为《你看起来很棒》的书中,沃尔伯特教授说,大部分人在青少年和20多岁时都觉得“还算快乐”,但是当他们开始为家庭和事业奋斗时,快乐感就不断下降,直到进入中年后才有所回升。
He added: "From the mid-40s, people tend to become ever more cheerful and optimistic, perhaps reaching a maximum in their late 70s or 80s."
他还说:“从四十五岁左右开始,人们会变得快乐、乐观起来,这种乐观心态可能会在七八十岁时达到顶峰。”
An easing of the responsibilities of middle age, maturity and an increased focus on the things we enjoy contributed to the trend, he said.
他说,人到中年,肩上的责任减轻了,人更成熟,而且会把注意力更多地放在让自己心情愉悦的事物上,这些都有助于快乐感的提升。
欧洲一小国公开出租 一晚7万美元
The principality of Liechtenstein has decided to make itself available to private clients, from $70,000 a night, complete with customized street signs and temporary currency. This historic and picturesque patch of Europe is made up of just 11 villages and has about 33,000 inhabitants.
欧洲小国列支敦士登日前决定充分“亲民”,以7万美元一晚的价格将整个国家面向私人出租,租客有权为该国的街道命名和使用临时专用货币。这个历史悠久风景如画的欧洲国家仅有11个村落,常住人口约33000人。
The starting price of $70,000 a night, and is for two nights' minimum and for up to 150 people. Upon arrival in Liechtenstein, visitors would be presented with the symbolic key to the state, followed by wine tasting at the estate of the head of state, Prince Hans-Adam II.
据了解,该国租金一晚起价为7万美元,以两个晚上开始起租,客户人数上限为150人。客户一旦租下这个国家,列支敦士登将为他举行象征性的仪式,随后在列支敦士登国家元首汉斯 亚当二世的私人地窖品尝葡萄酒。
Other options include tobogganing, fireworks and horse-drawn carriage rides through the capital Vaduz.
其他待遇还包括乘雪橇滑雪、观看烟火、乘坐马车“视察”首都瓦杜兹。
This whole-country-rental idea started with rapper Snoop Dogg. Last year Snoop Dogg tried to hire it to use in a music video, but received a refusal from authorities. Since then they have woken up to the marketing opportunities of their mountainous landscape.
这个“出租国家”的灵感得益于美国说唱歌手“史努比狗狗”。去年他曾试图租下列支敦士登,用于拍摄音乐录影带,但遭到该国政府拒绝。但此后,列支敦士登政府意识到自己国家的大好河山商机无限。
Despite all these attractions, Liechtenstein has yet to be rented out – although a couple recently came close to hiring it for their wedding until the marriage was called off.
尽管条款令人垂涎,但还没有人来租借这个国家。据悉,一对情侣本打算租下该国举行婚礼,但婚礼却因故取消。
The principality of Liechtenstein has decided to make itself available to private clients, from $70,000 a night, complete with customized street signs and temporary currency. This historic and picturesque patch of Europe is made up of just 11 villages and has about 33,000 inhabitants.
欧洲小国列支敦士登日前决定充分“亲民”,以7万美元一晚的价格将整个国家面向私人出租,租客有权为该国的街道命名和使用临时专用货币。这个历史悠久风景如画的欧洲国家仅有11个村落,常住人口约33000人。
The starting price of $70,000 a night, and is for two nights' minimum and for up to 150 people. Upon arrival in Liechtenstein, visitors would be presented with the symbolic key to the state, followed by wine tasting at the estate of the head of state, Prince Hans-Adam II.
据了解,该国租金一晚起价为7万美元,以两个晚上开始起租,客户人数上限为150人。客户一旦租下这个国家,列支敦士登将为他举行象征性的仪式,随后在列支敦士登国家元首汉斯 亚当二世的私人地窖品尝葡萄酒。
Other options include tobogganing, fireworks and horse-drawn carriage rides through the capital Vaduz.
其他待遇还包括乘雪橇滑雪、观看烟火、乘坐马车“视察”首都瓦杜兹。
This whole-country-rental idea started with rapper Snoop Dogg. Last year Snoop Dogg tried to hire it to use in a music video, but received a refusal from authorities. Since then they have woken up to the marketing opportunities of their mountainous landscape.
这个“出租国家”的灵感得益于美国说唱歌手“史努比狗狗”。去年他曾试图租下列支敦士登,用于拍摄音乐录影带,但遭到该国政府拒绝。但此后,列支敦士登政府意识到自己国家的大好河山商机无限。
Despite all these attractions, Liechtenstein has yet to be rented out – although a couple recently came close to hiring it for their wedding until the marriage was called off.
尽管条款令人垂涎,但还没有人来租借这个国家。据悉,一对情侣本打算租下该国举行婚礼,但婚礼却因故取消。
【劲词天天学】
咖啡已经成为了现代生活中不可缺少的精神饮品。它为白领增添工作的激情与灵感,为快节奏的生活提供了一个停下来聆听内心的理由,它为舌尖上的每一颗味蕾注入非凡的感受。
今天我们就来一起进行【咖啡大扫盲】,看看我们常喝到的咖啡各有哪些特点——
意大利咖啡(Espresso)——“Espresso”原意为“快速”,Espresso Cafe则指瞬间提炼出来的浓缩咖啡。由于这种咖啡泡法源自意大利人阿奇加夏与1946年所发明的蒸汽压力咖啡机,故一般又称为意大利咖啡。
拿铁咖啡(Latte)——拿铁咖啡做法极其简单,就是在刚刚做好的意大利浓缩咖啡中倒入接近沸腾的牛奶。事实上,加入多少牛奶没有一定之规,可依个人口味自由调配。
卡布奇诺(Cappuccino)—— 20世纪初,意大利人阿奇加夏发明蒸汽压力咖啡机的同时,也发展出了卡布奇诺咖啡。卡布奇诺是在偏浓的咖啡上,倒入以蒸汽发泡的牛奶。此时咖啡的颜色,就象会圣芳济教会(Capuchin)的修士在深褐色的外衣上覆上一条头巾一样,咖啡因此而得名。
爱尔兰咖啡(Irish Coffee)——爱尔兰咖啡是一种既像酒又像咖啡的咖啡,原料是爱尔兰威士忌加咖啡豆,特殊的咖啡杯,特殊的煮法,认真而执着,古老而简朴。
摩卡咖啡(Mocha)——以咖啡最早的输出港口命名的摩卡咖啡,是在拿铁咖啡中加入巧克力所调制而成。
玛琪雅朵,又称玛琪朵(Macchiato)——在意大利浓缩咖啡中,不加鲜奶油、牛奶,只要在咖啡上添加两大匙绵密细软的奶泡,如此就是一杯玛琪雅朵。
蓝山咖啡(Blue Mountain Coffee)——一种大众知名度较高的咖啡,只产于中美洲牙买加的蓝山地区,蓝山咖啡拥有香醇、苦中略带甘甜、柔润顺口的特性,而且稍微带有酸味,能让味觉感官更为灵敏,品尝出其独特的滋味,是为咖啡之极品。
咖啡已经成为了现代生活中不可缺少的精神饮品。它为白领增添工作的激情与灵感,为快节奏的生活提供了一个停下来聆听内心的理由,它为舌尖上的每一颗味蕾注入非凡的感受。
今天我们就来一起进行【咖啡大扫盲】,看看我们常喝到的咖啡各有哪些特点——
意大利咖啡(Espresso)——“Espresso”原意为“快速”,Espresso Cafe则指瞬间提炼出来的浓缩咖啡。由于这种咖啡泡法源自意大利人阿奇加夏与1946年所发明的蒸汽压力咖啡机,故一般又称为意大利咖啡。
拿铁咖啡(Latte)——拿铁咖啡做法极其简单,就是在刚刚做好的意大利浓缩咖啡中倒入接近沸腾的牛奶。事实上,加入多少牛奶没有一定之规,可依个人口味自由调配。
卡布奇诺(Cappuccino)—— 20世纪初,意大利人阿奇加夏发明蒸汽压力咖啡机的同时,也发展出了卡布奇诺咖啡。卡布奇诺是在偏浓的咖啡上,倒入以蒸汽发泡的牛奶。此时咖啡的颜色,就象会圣芳济教会(Capuchin)的修士在深褐色的外衣上覆上一条头巾一样,咖啡因此而得名。
爱尔兰咖啡(Irish Coffee)——爱尔兰咖啡是一种既像酒又像咖啡的咖啡,原料是爱尔兰威士忌加咖啡豆,特殊的咖啡杯,特殊的煮法,认真而执着,古老而简朴。
摩卡咖啡(Mocha)——以咖啡最早的输出港口命名的摩卡咖啡,是在拿铁咖啡中加入巧克力所调制而成。
玛琪雅朵,又称玛琪朵(Macchiato)——在意大利浓缩咖啡中,不加鲜奶油、牛奶,只要在咖啡上添加两大匙绵密细软的奶泡,如此就是一杯玛琪雅朵。
蓝山咖啡(Blue Mountain Coffee)——一种大众知名度较高的咖啡,只产于中美洲牙买加的蓝山地区,蓝山咖啡拥有香醇、苦中略带甘甜、柔润顺口的特性,而且稍微带有酸味,能让味觉感官更为灵敏,品尝出其独特的滋味,是为咖啡之极品。
英文写作——Styles of Living 生活方式
1.有些人愿意和父母居住在一起
2.有些人想自己独立居住
3.我的看法
Some people enjoy living together with their parents after they have grown up. They hold the opinion because, living with parents , they can take better care of their parents and vice versa. Meanwhile, they can turn to their parents for help if they get into trouble or have some difficulties. To them, life in a big family seems to be more enjoyable than that in a small family.
Others, however, prefer to live separately. They cherish the idea to be independent of their parents, seek more freedom and wish to have a place of their own, in which they can do what they like. Besides, they don’t want to be overprotected by their parents but long for chance to face the society by themselves.
As to me, I like an independent life style in spite of the fact I love my parents. Different generations have different life styles and values. What one generation likes may not be another generation’s fondness. Living separately, each generation can enjoy different value. In addition, by leading an independent life, I can train my character and develop my own ability to deal with things encountered in my life.
1.有些人愿意和父母居住在一起
2.有些人想自己独立居住
3.我的看法
Some people enjoy living together with their parents after they have grown up. They hold the opinion because, living with parents , they can take better care of their parents and vice versa. Meanwhile, they can turn to their parents for help if they get into trouble or have some difficulties. To them, life in a big family seems to be more enjoyable than that in a small family.
Others, however, prefer to live separately. They cherish the idea to be independent of their parents, seek more freedom and wish to have a place of their own, in which they can do what they like. Besides, they don’t want to be overprotected by their parents but long for chance to face the society by themselves.
As to me, I like an independent life style in spite of the fact I love my parents. Different generations have different life styles and values. What one generation likes may not be another generation’s fondness. Living separately, each generation can enjoy different value. In addition, by leading an independent life, I can train my character and develop my own ability to deal with things encountered in my life.
论资排辈无错 员工还是老的好
Older staff are more productive than their younger colleagues, say researchers.
有研究显示,与年轻的员工相比,年长的员工的工作效率更高。
More mature members of staff may be weaker and less agile than their junior counterparts, but they more than compensate with their greater experience, ability to work in teams, and success at coping when things go wrong.
更加成熟的员工在反应的敏捷度上可能弱于资历浅的年轻员工,但他们丰富的经验却弥补了这一点,这点在与团队的合作上,以及在处理工作发生错误时表现得尤为明显。
The researchers say: ‘While older workers make more errors, perhaps due to declining physical attributes, they hardly make any severe errors, perhaps due to more experience.
研究者说:“尽管年长的员工或许会犯更多的错误,这也许是与他们体能下降有关,但他们却很少犯错,这又与他们丰富的工作经验不无关系。”
‘It is experience that prevents severe errors.’
“正是工作经验防止了错误的发生。”
The scientists who studied production lines at a Mercedes-Benz truck factory in southern Germany also found that younger, more highly educated workers were less productive than those who had fewer qualifications – perhaps because the educated workers got bored more easily.
科学家们在位于德国南部的奔驰汽车生产工厂中发现,那些年轻的受教育程度更高的工人其实在生产效率上海不如那些条件并不这样有效的员工,尽管有教育的员工对工作上手更快。
The researchers, from the University of Mannheim, said their findings debunked the idea that older workers should be made redundant to boost productivity.
从曼海姆大学的研究人员表示,他们的发现证明了年长员工的工作效率其实更高。
They write: ‘In many countries, lower productivity among older workers is used as a motivation for early retirement policies.
他们说,“在世界上的很多国家,抱怨年老员工工作效率低下通常是劝道他们提前退休的理由。”
‘If this were true, the ageing populations in many developed countries would have negative effects on overall productivity. These results cast doubt on such beliefs.’
“如果我们的想法是正确的,那么在很多发达国家中的老龄人口将对于社会的整体创造力产生负面影响。但研究的结果却与这样的观点背道而驰。”
The researchers argue that in sectors where physical strength is less important than in manufacturing, such as in the service sector, it is likely that older workers are even more productive.
研究者们认为,体能再现在生产中所占的重要性正在降低,例如在服务业中,年长员工的工作效率更高。
The researchers also found that a higher proportion of women in the workforce is bad for productivity in young teams and good in old teams.
研究者们还发现,在年轻的团队中,女性所占比例过高将对效率产生反作用,但这样的情况在年长的团队中刚好相反。
They say women make fewer errors, but young male workers get distracted, and are likely to make more errors, if women are in the team.
他们表示,女性出错的几率更低,但却会使得年轻的男性员工分心,团队中若有女性的存在,会使得他们更容易出错。
Older staff are more productive than their younger colleagues, say researchers.
有研究显示,与年轻的员工相比,年长的员工的工作效率更高。
More mature members of staff may be weaker and less agile than their junior counterparts, but they more than compensate with their greater experience, ability to work in teams, and success at coping when things go wrong.
更加成熟的员工在反应的敏捷度上可能弱于资历浅的年轻员工,但他们丰富的经验却弥补了这一点,这点在与团队的合作上,以及在处理工作发生错误时表现得尤为明显。
The researchers say: ‘While older workers make more errors, perhaps due to declining physical attributes, they hardly make any severe errors, perhaps due to more experience.
研究者说:“尽管年长的员工或许会犯更多的错误,这也许是与他们体能下降有关,但他们却很少犯错,这又与他们丰富的工作经验不无关系。”
‘It is experience that prevents severe errors.’
“正是工作经验防止了错误的发生。”
The scientists who studied production lines at a Mercedes-Benz truck factory in southern Germany also found that younger, more highly educated workers were less productive than those who had fewer qualifications – perhaps because the educated workers got bored more easily.
科学家们在位于德国南部的奔驰汽车生产工厂中发现,那些年轻的受教育程度更高的工人其实在生产效率上海不如那些条件并不这样有效的员工,尽管有教育的员工对工作上手更快。
The researchers, from the University of Mannheim, said their findings debunked the idea that older workers should be made redundant to boost productivity.
从曼海姆大学的研究人员表示,他们的发现证明了年长员工的工作效率其实更高。
They write: ‘In many countries, lower productivity among older workers is used as a motivation for early retirement policies.
他们说,“在世界上的很多国家,抱怨年老员工工作效率低下通常是劝道他们提前退休的理由。”
‘If this were true, the ageing populations in many developed countries would have negative effects on overall productivity. These results cast doubt on such beliefs.’
“如果我们的想法是正确的,那么在很多发达国家中的老龄人口将对于社会的整体创造力产生负面影响。但研究的结果却与这样的观点背道而驰。”
The researchers argue that in sectors where physical strength is less important than in manufacturing, such as in the service sector, it is likely that older workers are even more productive.
研究者们认为,体能再现在生产中所占的重要性正在降低,例如在服务业中,年长员工的工作效率更高。
The researchers also found that a higher proportion of women in the workforce is bad for productivity in young teams and good in old teams.
研究者们还发现,在年轻的团队中,女性所占比例过高将对效率产生反作用,但这样的情况在年长的团队中刚好相反。
They say women make fewer errors, but young male workers get distracted, and are likely to make more errors, if women are in the team.
他们表示,女性出错的几率更低,但却会使得年轻的男性员工分心,团队中若有女性的存在,会使得他们更容易出错。
话说单词
adduce[ə'dju:s]
及物动词 vt.
1.引用;举例
{磁性变化}
形容词: adduceable 动词过去式: adduced
动词过去分词: adduced 动词现在分词: adducing
动词第三人称单数: adduces
{同义词}
cite vt.引用, 传讯, 表... offer vt.提供, 提出, 出...
present n.礼物, 现在 ; a... put forward v.提出
bring forward 提出(建议), 涌现出 give v.给, 给予, 赠予,...
abduce v. [生理]使外转
{英英解释}
动词 adduce :
1. advance evidence for
同义词: abduce, cite
{词汇应用}
1. I could adduce several reasons for his strange behaviour.
对他的奇怪行为,我能提出几点原因。
2. Adduce a concrete instance , let others participate in the process that you improve, you are able to get bigger stimulating and courage.
举出实际的例子,让别人参与你改善的过程,你会得到更大的鼓舞和勇气。
3..When you adduce evidence of this nature,you must be sure of your sources.
在你提供实质性的证据时,你必须确知它的来源。
adduce[ə'dju:s]
及物动词 vt.
1.引用;举例
{磁性变化}
形容词: adduceable 动词过去式: adduced
动词过去分词: adduced 动词现在分词: adducing
动词第三人称单数: adduces
{同义词}
cite vt.引用, 传讯, 表... offer vt.提供, 提出, 出...
present n.礼物, 现在 ; a... put forward v.提出
bring forward 提出(建议), 涌现出 give v.给, 给予, 赠予,...
abduce v. [生理]使外转
{英英解释}
动词 adduce :
1. advance evidence for
同义词: abduce, cite
{词汇应用}
1. I could adduce several reasons for his strange behaviour.
对他的奇怪行为,我能提出几点原因。
2. Adduce a concrete instance , let others participate in the process that you improve, you are able to get bigger stimulating and courage.
举出实际的例子,让别人参与你改善的过程,你会得到更大的鼓舞和勇气。
3..When you adduce evidence of this nature,you must be sure of your sources.
在你提供实质性的证据时,你必须确知它的来源。
在几个月之前,很多人都收到了360网络安全公司和腾讯发布的公开信,称各自都做了个“艰难的决定”,要求用户们大力配合,以更好地维护网络环境。咱们今天就说说英语里“艰难的决定”可以怎么说。
1. In an effort to protect the validity(n.有效性)of GRE scores, ETS has made the difficult decision to cancel all scores resulting from the Oct. 23, 2010 GRE administration in China.
为确保GRE考试成绩的效力,ETS艰难地决定取消所有参加2010年10月23日中国大陆地区GRE普通考试的考生成绩。
2. I've decided to quit my job, this is really a tough decision.
我已经决定辞职了,虽然做这个决定挺难的。
3. The council has to make the tough call and decide whether to cut education or tourism budgets.
议会要做出艰难抉择,决定到底要削减教育预算还是旅游预算。
4. We've had a hard time making this decision, sorry, you are fired.
做出这个决定让我们很受煎熬,很抱歉,你被解雇了。
5. TV fans may have tough choices in new season.
新剧季到来,电视迷们可能要难做取舍了
劲词天天学】
葡萄酒是一种交际饮品,在社交场合聚会时饮用。随着人们生活水平的逐步提高,葡萄酒也逐渐成为日常生活中享受生活乐趣、体验生活情调的重要“载体”。
今天,我们就来一起学习西方文化中的酒——【Wine葡萄酒】。
有关葡萄酒的关键词:
Red wine——红葡萄酒:由红葡萄带皮浸渍发酵而成。葡萄酒是目前世界上产量最大、普及最广的单糖酿造酒。红葡萄酒由于色泽喜庆,更是人们喜欢的葡萄酒之一。
white wine——白葡萄酒:由葡萄汁发酵而成的。清澈透明,气味清爽,酒香浓郁,回味深长,含有多种维生素,营养丰富,具有舒筋、活血、养颜、润肺之功效。
Rose wine——桃红葡萄酒:它是被很多人忽视了的葡萄酒的一个小族群。桃红葡萄酒口味清爽、色泽亮丽,仅仅从感官上就能给人以时尚、亲切的气息。
Nutrition——营养:葡萄的营养很高,而以葡萄为原料的葡萄酒也蕴藏了多种氨基酸、矿物质和维生素,这些物质都是人体必须补充和吸收的营养品。目前,已知的葡萄酒中含有的对人体有益的成分大约就有600种。葡萄酒的营养价值由此也得到了广泛的认可。
【例句】
1. At her dinner table, men hang on her every word, and women echo her pearly laugh as she raises a wine glass in a toast.
餐桌旁,男人们抢着应和她说的每一句话;女人们则在她举起葡萄酒杯祝酒时,随她一起放声欢笑。
2. Other merchants say Bordeaux(n.波尔多葡萄酒) has so much stock (n.库存)that merchants are trying to move it on.
其它酒商表示,波尔多葡萄酒库存太多,酒商们正设法将其转手.
3. If you have to choose one bottle, make it a Bordeaux.
如果你只能收藏一瓶酒,一定要选法国波尔多。(波尔多红酒是亚洲葡萄酒市场的王中之王.)
葡萄酒是一种交际饮品,在社交场合聚会时饮用。随着人们生活水平的逐步提高,葡萄酒也逐渐成为日常生活中享受生活乐趣、体验生活情调的重要“载体”。
今天,我们就来一起学习西方文化中的酒——【Wine葡萄酒】。
有关葡萄酒的关键词:
Red wine——红葡萄酒:由红葡萄带皮浸渍发酵而成。葡萄酒是目前世界上产量最大、普及最广的单糖酿造酒。红葡萄酒由于色泽喜庆,更是人们喜欢的葡萄酒之一。
white wine——白葡萄酒:由葡萄汁发酵而成的。清澈透明,气味清爽,酒香浓郁,回味深长,含有多种维生素,营养丰富,具有舒筋、活血、养颜、润肺之功效。
Rose wine——桃红葡萄酒:它是被很多人忽视了的葡萄酒的一个小族群。桃红葡萄酒口味清爽、色泽亮丽,仅仅从感官上就能给人以时尚、亲切的气息。
Nutrition——营养:葡萄的营养很高,而以葡萄为原料的葡萄酒也蕴藏了多种氨基酸、矿物质和维生素,这些物质都是人体必须补充和吸收的营养品。目前,已知的葡萄酒中含有的对人体有益的成分大约就有600种。葡萄酒的营养价值由此也得到了广泛的认可。
【例句】
1. At her dinner table, men hang on her every word, and women echo her pearly laugh as she raises a wine glass in a toast.
餐桌旁,男人们抢着应和她说的每一句话;女人们则在她举起葡萄酒杯祝酒时,随她一起放声欢笑。
2. Other merchants say Bordeaux(n.波尔多葡萄酒) has so much stock (n.库存)that merchants are trying to move it on.
其它酒商表示,波尔多葡萄酒库存太多,酒商们正设法将其转手.
3. If you have to choose one bottle, make it a Bordeaux.
如果你只能收藏一瓶酒,一定要选法国波尔多。(波尔多红酒是亚洲葡萄酒市场的王中之王.)
单词一直是每个学英语的人为之头疼的事情,时间一长就容易忘记,下面为大家介绍一下有关构词的知识,知道了这些你不用背中文意思也能大概猜出这个词的含义了,下面来看例子
terr=earth,land土地,陆地
territory [terr土地,-it-,-ory名词后缀] 领土,领地
territorial [见上,-al形容词后缀,…的] 领土的
exterritorial [ex-外,见上;’领土之外的”] 治外法权的
exterritoriality [见上,-ity名词后缀] 治外法权
terrace [terr土地,-ace名词后缀] 台地,地坪,平台,阳台
mediterranean [medi中间,terr土地,陆地] (海等)在陆地中的,被陆地包围的
Mediterranean [见上] 地中海
terrestrial [terr土地→地球,-ial形容词后缀,…的] 地球(上)的,陆上的
extraterrestrial [extra-外,见上] 地球外的
inter [in-入,内,ter=terr土;’入土”,埋入土内] 埋葬
interment [见上,-ment名词后缀] 埋葬,葬礼
disinter [见上,dis-不,相反;’与埋葬相反”] 挖出,发掘出
disinterment [见上,-ment名词后缀] 挖出,掘出物
subterrane [sub-下,terr土地,-ane名词后缀] 地下洞穴,地下室
subterraneous [见上,-aneous形容词后缀,…的] 地下的
superterrene [-super上面,见上] 地面上的,地上的
terrain [terr土地,-ain名词后缀] 地面;地带,地域,地形
terraneous [terr土地,-aneous形容词后缀] 地上生长的,陆生的
terramycin [terr土,-a-,-myc菌→霉,-in素] 土霉素
terr=earth,land土地,陆地
territory [terr土地,-it-,-ory名词后缀] 领土,领地
territorial [见上,-al形容词后缀,…的] 领土的
exterritorial [ex-外,见上;’领土之外的”] 治外法权的
exterritoriality [见上,-ity名词后缀] 治外法权
terrace [terr土地,-ace名词后缀] 台地,地坪,平台,阳台
mediterranean [medi中间,terr土地,陆地] (海等)在陆地中的,被陆地包围的
Mediterranean [见上] 地中海
terrestrial [terr土地→地球,-ial形容词后缀,…的] 地球(上)的,陆上的
extraterrestrial [extra-外,见上] 地球外的
inter [in-入,内,ter=terr土;’入土”,埋入土内] 埋葬
interment [见上,-ment名词后缀] 埋葬,葬礼
disinter [见上,dis-不,相反;’与埋葬相反”] 挖出,发掘出
disinterment [见上,-ment名词后缀] 挖出,掘出物
subterrane [sub-下,terr土地,-ane名词后缀] 地下洞穴,地下室
subterraneous [见上,-aneous形容词后缀,…的] 地下的
superterrene [-super上面,见上] 地面上的,地上的
terrain [terr土地,-ain名词后缀] 地面;地带,地域,地形
terraneous [terr土地,-aneous形容词后缀] 地上生长的,陆生的
terramycin [terr土,-a-,-myc菌→霉,-in素] 土霉素
stresscalation
前两年坊间似乎流传着一个叫做“捏捏族”的群体,每当压力大的时候,他们就会跑到超市,捏饼干、捏方便面、给汽水放气,以此来释放压力。其实在我们身边,大多数人似乎都会在不知不觉中冲着周围的任何一个人发泄压力呢。
The term “stresscalation” means the way in which we pass our own stress on to others, creating ever-expanding ripples of stress. Stresscalation is not just a personal health issue but an ethical issue. To put it bluntly, when we pass our stress on to others, we violate the Golden Rule. We dump onto others what was just dumped onto us.
Stresscalation(即“压力延伸”)指我们将自己的压力传递给他人,致使压力波及范围更广的一些做法。“压力延伸”并不仅仅是个人健康问题,而是一个道德问题。说白了,就是当我们把压力传递给他人的时候,我们其实是违反了黄金法则。我们把刚刚受到的打击原样不动扔给了别人。
We might do this in flagrant ways – shouting, blaming or roadraging – or we might do it in more subtle ways — sending a nasty look, using a brittle tone of voice, not giving someone the benefit of the doubt, treating others as if they were “in our way,” or just being impatient with people because they happen to be younger or older or slower or more feeble or more ignorant or less important or more arrogant or more inconsiderate than we are.
我们有时候会明目张胆地把压力抛出——大声叫喊、斥责或者在路上对别人发飙(路怒),我们也可能会以更隐晦的方式来传播压力——摆张臭脸、用刺耳的音调说话、不愿相信别人的无辜、对每个人都像人家“挡了你的路”、或者因为别人恰好比你年轻或年长、走得比你慢、比你软弱、太无知、无足轻重、或者太傲慢、太不够细致,而对别人缺少耐心。
前两年坊间似乎流传着一个叫做“捏捏族”的群体,每当压力大的时候,他们就会跑到超市,捏饼干、捏方便面、给汽水放气,以此来释放压力。其实在我们身边,大多数人似乎都会在不知不觉中冲着周围的任何一个人发泄压力呢。
The term “stresscalation” means the way in which we pass our own stress on to others, creating ever-expanding ripples of stress. Stresscalation is not just a personal health issue but an ethical issue. To put it bluntly, when we pass our stress on to others, we violate the Golden Rule. We dump onto others what was just dumped onto us.
Stresscalation(即“压力延伸”)指我们将自己的压力传递给他人,致使压力波及范围更广的一些做法。“压力延伸”并不仅仅是个人健康问题,而是一个道德问题。说白了,就是当我们把压力传递给他人的时候,我们其实是违反了黄金法则。我们把刚刚受到的打击原样不动扔给了别人。
We might do this in flagrant ways – shouting, blaming or roadraging – or we might do it in more subtle ways — sending a nasty look, using a brittle tone of voice, not giving someone the benefit of the doubt, treating others as if they were “in our way,” or just being impatient with people because they happen to be younger or older or slower or more feeble or more ignorant or less important or more arrogant or more inconsiderate than we are.
我们有时候会明目张胆地把压力抛出——大声叫喊、斥责或者在路上对别人发飙(路怒),我们也可能会以更隐晦的方式来传播压力——摆张臭脸、用刺耳的音调说话、不愿相信别人的无辜、对每个人都像人家“挡了你的路”、或者因为别人恰好比你年轻或年长、走得比你慢、比你软弱、太无知、无足轻重、或者太傲慢、太不够细致,而对别人缺少耐心。
说说那些关于睡觉的口语
春天来了,人难免会犯困,整天哈欠连连。无论何时何地,都恨不能倒地就睡。今天我们就来盘点一下那些跟睡觉有关的口语吧!
1. I sleep in every weekend and wake up around noon.
周末我通常会睡个懒觉,到中午才起来。
2. I want to catch a wink before the guest arrive.
我想在客人到达之前先小眯一会。
3. A post-prandial snooze sets the brain up for learning.
午餐之后打个小盹会让头脑更清醒,学习更高效。
4. I'll meet you at the movies right after I take a little catnap.
我先打个盹再到电影院和你碰面。
5. I was so tired I could have slept around the clock.
我太累了,能睡整整一天。
6. Let's hit the sack/hay. We have to get an early start in the morning.
我们睡吧,早上得早起呢!
7. I'm such a heavy sleeper that the explosion didn't wake me.
我睡得很死,连爆炸声都没有把我吵醒。
8. I'm a very light sleeper.
我很容易醒的。
9. Everyone in our family sleeps like a log, so no one heard the thunderstorm in the middle of the night.
家人都睡得很沉,没人听到半夜的打雷声。
10. Some students often doze off in class.
有些学生常在课堂上打瞌睡。
11. Jack nodded off during the minister's sermon.
在部长讲话的时候,杰克打起了盹。
12. He was caught taking a nano nap during the conference call.
他在电话会议上打盹儿被发现了。
春天来了,人难免会犯困,整天哈欠连连。无论何时何地,都恨不能倒地就睡。今天我们就来盘点一下那些跟睡觉有关的口语吧!
1. I sleep in every weekend and wake up around noon.
周末我通常会睡个懒觉,到中午才起来。
2. I want to catch a wink before the guest arrive.
我想在客人到达之前先小眯一会。
3. A post-prandial snooze sets the brain up for learning.
午餐之后打个小盹会让头脑更清醒,学习更高效。
4. I'll meet you at the movies right after I take a little catnap.
我先打个盹再到电影院和你碰面。
5. I was so tired I could have slept around the clock.
我太累了,能睡整整一天。
6. Let's hit the sack/hay. We have to get an early start in the morning.
我们睡吧,早上得早起呢!
7. I'm such a heavy sleeper that the explosion didn't wake me.
我睡得很死,连爆炸声都没有把我吵醒。
8. I'm a very light sleeper.
我很容易醒的。
9. Everyone in our family sleeps like a log, so no one heard the thunderstorm in the middle of the night.
家人都睡得很沉,没人听到半夜的打雷声。
10. Some students often doze off in class.
有些学生常在课堂上打瞌睡。
11. Jack nodded off during the minister's sermon.
在部长讲话的时候,杰克打起了盹。
12. He was caught taking a nano nap during the conference call.
他在电话会议上打盹儿被发现了。
英语词汇构词知识词根篇112:text
112、text=weave编织
textile [text编织,-ile名词后缀,表示物] 纺织品;[-ile形容词后缀,…的] 纺织的
texture [text编织,-ure名词后缀,表示行为的结果] (织物的)组织,结构,织物;(文章的)结构
intertexture [inter-互相,交,text编织,-ure名词后缀] 交织,交织物
text [text编织→编写;’编写成的东西”] 课文,本文,正文
textual [见上,-ual形容词后缀,…的] 本文的,正文的,原文的
context [con-共同,一起,text编织→编写→文字,本文;’相连在一起的文字”] (文章的)上下文
contextual [见上,-ual形容词后缀,…的] 上下文的,按照上下文的
pretext [pre-先,预先,text编织→编造;’预先编造的话”] 借口,托词
112、text=weave编织
textile [text编织,-ile名词后缀,表示物] 纺织品;[-ile形容词后缀,…的] 纺织的
texture [text编织,-ure名词后缀,表示行为的结果] (织物的)组织,结构,织物;(文章的)结构
intertexture [inter-互相,交,text编织,-ure名词后缀] 交织,交织物
text [text编织→编写;’编写成的东西”] 课文,本文,正文
textual [见上,-ual形容词后缀,…的] 本文的,正文的,原文的
context [con-共同,一起,text编织→编写→文字,本文;’相连在一起的文字”] (文章的)上下文
contextual [见上,-ual形容词后缀,…的] 上下文的,按照上下文的
pretext [pre-先,预先,text编织→编造;’预先编造的话”] 借口,托词
英语新词:何为“航班噩梦”
至今仍清楚记得上次做飞机出行的惨痛经历,在机场弄丢了身份证,误了航班,连票也废了。这样的flightmare你经历过吗?
Flightmare refers to an unpleasant experience during air travel. A blend of the words 'flight' and 'nightmare'.
Flightmare(航班噩梦)指不愉快的飞行旅途,这个词是flight(航班)和nightmare(噩梦)的合成词。
Flightmares go well beyond the usual perils of airline travel such as crowded seats, lost luggage and food not fit for a dog. A flightmare usually involves lost money, lost opportunities (such as missing a graduation or a funeral) and lost dignity.
“航班噩梦”所指的并不是飞行途中所遇到的座位拥挤、行李丢失及食物不佳等平常的问题,而是诸如钱财丢失、机会错失(错过毕业典礼或亲人葬礼)以及尊严丧失等严重的意外事件
至今仍清楚记得上次做飞机出行的惨痛经历,在机场弄丢了身份证,误了航班,连票也废了。这样的flightmare你经历过吗?
Flightmare refers to an unpleasant experience during air travel. A blend of the words 'flight' and 'nightmare'.
Flightmare(航班噩梦)指不愉快的飞行旅途,这个词是flight(航班)和nightmare(噩梦)的合成词。
Flightmares go well beyond the usual perils of airline travel such as crowded seats, lost luggage and food not fit for a dog. A flightmare usually involves lost money, lost opportunities (such as missing a graduation or a funeral) and lost dignity.
“航班噩梦”所指的并不是飞行途中所遇到的座位拥挤、行李丢失及食物不佳等平常的问题,而是诸如钱财丢失、机会错失(错过毕业典礼或亲人葬礼)以及尊严丧失等严重的意外事件
幸福也会循环 50岁才能尝到幸福滋味
Economists have found that despite a mid-life dip, people start to feel more content with their life after the age of 50. The ‘U-shaped’ happiness curve shows that being satisfied with life starts to fall while in the early 20s and does not improve until after 50, where it goes on to rise higher than before. But despite those who are aged 65 or over generally believing it is nicer to be 25, they are happier than when they were at that age. The study has taken happiness survey answers from Britain, Switzerland and Germany and applied the findings to people’s life cycle.
在这个幸福也能化成“幸福指数”衡量的数字化时代,科学家用数字这样告诉你的---在人的一生过程中,到了50岁,才能重新对生活燃起幸福的感觉。人到中年才是真正能体验幸福的开始吗?科学家这样分析道,人的一生的幸福循环路线可以呈现“U”字型循环路线。每个人在到达20岁的时候,幸福指数开始“直线下滑”,这种下滑的趋势直到50岁才停止。并开始逐渐缓慢回升。有一则数据显示,平均65岁的老人回忆起自己25岁的日子,都觉得,还是65岁的时候感觉更幸福,幸福指数高得多。据悉,这项有趣的调查针对瑞士、英国以及德国的民众展开研究。
Scientists have no explanation for the sudden rise after 50, but believe you are happier when you get older as you assume more wisdom and adapt to life aspirations. However, the middle-aged dip in happiness was also compared to that of losing a close relative or suddenly becoming unemployed. The report by Bert Van Landeghem, which is being presented at the Royal Economic Society’s annual conference, concluded: ‘A U-shaped happiness curve does not necessarily imply that a 65 year old prefers his own life to the life of a 25-year-old. ‘Both the 25 year old and 65 year old might agree that it is nicer to be 25 than to be 65. But the 65 year old might nevertheless be more satisfied, as he has learned to be satisfied with what he has.’
科学家对于----50岁时幸福指数最高的年龄一事并没有特别多的解释,他们认为有可能是50岁是一个人达到“最成熟”的年纪,拥有更多的智慧,而且已经有了许多生活的历练。然而,科学家也指出,对于50岁的人最开心的事情不能一概而论。因为对于那些中年丧偶、中年丧子或者中年失业的人来说,他们的中年生活是不那么开心的。来自贝尔特·范兰德赫姆进行的一项研究表明,并不是所有的65岁的人都对自己的25岁青春时光抱有“嗤之以鼻”的态度,任何年纪的人都会觉得年轻是福气。只是到了65岁的时候,年纪较大的人学会更懂得珍惜、知足已经获得的东西了。知足感所得到的快乐很大,很多,是金钱、名誉等等浮云都不能给予的。
Psychologists concluded that having money makes you happier, but only if you have a lot more than your friends and neighbour. Separate research found that owning the house of your dreams, the car you always longed for and having millions in the bank doesn’t stop that desire to keep up with the Joneses. And if the Joneses have more than you do, you’ll be miserable. It seems envy at being lower in the social pecking order tarnishes the satisfaction of being well off. Psychologists looked at the happiness levels of 10,000 people who took part in the British Household Panel Survey last year and compared these with their income.
在一则关于金钱能带给我们的快乐的研究中,心理学家这样总结道:“挣很多钱不一定能让你更开始,只有你比你周围的朋友、邻居挣得多的时候,你才会拥有所谓的金钱带给你的幸福感。”此外,拥有了想要的房子、梦寐以求的汽车,甚至银行有上百万的存款,都不能阻止你对和你社会地位相同的人拥有同等经济能力的期望,谁也不希望比谁穷不是?但倘若你比你同僚们过得惨,那才是真的痛苦,自己给自己带来的痛苦。
Economists have found that despite a mid-life dip, people start to feel more content with their life after the age of 50. The ‘U-shaped’ happiness curve shows that being satisfied with life starts to fall while in the early 20s and does not improve until after 50, where it goes on to rise higher than before. But despite those who are aged 65 or over generally believing it is nicer to be 25, they are happier than when they were at that age. The study has taken happiness survey answers from Britain, Switzerland and Germany and applied the findings to people’s life cycle.
在这个幸福也能化成“幸福指数”衡量的数字化时代,科学家用数字这样告诉你的---在人的一生过程中,到了50岁,才能重新对生活燃起幸福的感觉。人到中年才是真正能体验幸福的开始吗?科学家这样分析道,人的一生的幸福循环路线可以呈现“U”字型循环路线。每个人在到达20岁的时候,幸福指数开始“直线下滑”,这种下滑的趋势直到50岁才停止。并开始逐渐缓慢回升。有一则数据显示,平均65岁的老人回忆起自己25岁的日子,都觉得,还是65岁的时候感觉更幸福,幸福指数高得多。据悉,这项有趣的调查针对瑞士、英国以及德国的民众展开研究。
Scientists have no explanation for the sudden rise after 50, but believe you are happier when you get older as you assume more wisdom and adapt to life aspirations. However, the middle-aged dip in happiness was also compared to that of losing a close relative or suddenly becoming unemployed. The report by Bert Van Landeghem, which is being presented at the Royal Economic Society’s annual conference, concluded: ‘A U-shaped happiness curve does not necessarily imply that a 65 year old prefers his own life to the life of a 25-year-old. ‘Both the 25 year old and 65 year old might agree that it is nicer to be 25 than to be 65. But the 65 year old might nevertheless be more satisfied, as he has learned to be satisfied with what he has.’
科学家对于----50岁时幸福指数最高的年龄一事并没有特别多的解释,他们认为有可能是50岁是一个人达到“最成熟”的年纪,拥有更多的智慧,而且已经有了许多生活的历练。然而,科学家也指出,对于50岁的人最开心的事情不能一概而论。因为对于那些中年丧偶、中年丧子或者中年失业的人来说,他们的中年生活是不那么开心的。来自贝尔特·范兰德赫姆进行的一项研究表明,并不是所有的65岁的人都对自己的25岁青春时光抱有“嗤之以鼻”的态度,任何年纪的人都会觉得年轻是福气。只是到了65岁的时候,年纪较大的人学会更懂得珍惜、知足已经获得的东西了。知足感所得到的快乐很大,很多,是金钱、名誉等等浮云都不能给予的。
Psychologists concluded that having money makes you happier, but only if you have a lot more than your friends and neighbour. Separate research found that owning the house of your dreams, the car you always longed for and having millions in the bank doesn’t stop that desire to keep up with the Joneses. And if the Joneses have more than you do, you’ll be miserable. It seems envy at being lower in the social pecking order tarnishes the satisfaction of being well off. Psychologists looked at the happiness levels of 10,000 people who took part in the British Household Panel Survey last year and compared these with their income.
在一则关于金钱能带给我们的快乐的研究中,心理学家这样总结道:“挣很多钱不一定能让你更开始,只有你比你周围的朋友、邻居挣得多的时候,你才会拥有所谓的金钱带给你的幸福感。”此外,拥有了想要的房子、梦寐以求的汽车,甚至银行有上百万的存款,都不能阻止你对和你社会地位相同的人拥有同等经济能力的期望,谁也不希望比谁穷不是?但倘若你比你同僚们过得惨,那才是真的痛苦,自己给自己带来的痛苦。
大脑经常短路?你需要进行记忆大扫除
If you struggle to remember names and numbers or frequently fail to follow the plot of a film, help could be at hand.
如果你总是想不起别人的名字,总忘记数字,或者常常跟不上电影剧情,那就来看看科学家的建议吧。
Scientists say memory lapses can be blamed on too much irrelevant information
大脑经常短路?你需要进行记忆大扫除
If you struggle to remember names and numbers or frequently fail to follow the plot of a film, help could be at hand.
如果你总是想不起别人的名字,总忘记数字,或者常常跟不上电影剧情,那就来看看科学家的建议吧。
Scientists say the problem is that you know too much – and you need to declutter, or spring-cleanyour mind.
科学家表示,出现这一情况是因为“你知道的太多了”,需要清理一下思维,或者来个“大扫除”。
Experiments show that the memory lapsesthat come with age are not simply due to brain slowing down.
试验显示,随着年龄增长而出现的记忆衰退并不仅仅是因为大脑思维减慢。
Instead, they can be blamed on the well-used brain finding it more and more difficult to stop irrelevant information interfering with the task in hand.
相反,这可能是因为运转良好的大脑发现防止无用信息干扰手头工作越来越困难了。
The first step in the study was to compare the working memory of the young and old. Working memory involves holding information in mind while manipulating it mentally.
研究首先对比了年轻人和老年人的工作记忆,包括在思考时将信息牢记于心。
In the context of the study, it involved giving the volunteers groups of sentences and asking them to work out whether each line made sense – and to remember the last word of each sentence.
研究人员在实验中给了受试者一组句子,要求他们指出每行句子是否有意义,并记住每句的最后一个单词。
Overall, the younger people, who had an average age of 23, did better, the Quarterly Journal of Experimental Psychology reports.
《实验心理学季刊》报告称,总体来看,平均年龄为23岁的年轻人表现更好。
The Canadian researchers then did a second experiment to see what was hindering the older volunteers, who had an average age of 67.
加拿大的研究人员随后进行了另一项实验,以找出妨碍老年受试者记忆的因素。老年受试者平均年龄为67岁。
This involved being shown a picture of eight animals and being asked to memorise the order in which the creatures appeared.
其中一项实验是给受试者一张画有八只动物的图片,让他们记住动物的顺序。
The volunteers were then shown dozens of the pictures and asked to click on their computer mouse when the first animal in their memorised sequence occurred, then the second and so on.
受试者随后会看到几十张图片,并按记忆中动物的顺序点击鼠标。
The older adults found it more difficult to progress, suggesting the previous picture was stuck in their mind.
老年受试者更难完成实任务,这表明之前的图片给他们留下的印象太深刻了。
Mervin Blair, of Montreal’s Concordia University, said: ‘We found that the older adults had more difficulty in getting rid of previous information.’
加拿大蒙特利尔的康科迪亚大学的默文 布莱尔说:“我们发现老年人更难摆脱掉原有信息的影响。”
Previous research has found that the part of the brain that keeps embarrassing thoughts in checkalso weakens with age, leading to people losing some of their inhibitions.
之前的研究发现,可阻挡尴尬想法的大脑部分也会随着年龄的增长而退化,导致人们有时无法自控。
In other words, outspokenold people aren't being rude - they just can't hold their tongues.
换句话说,讲话直白的老年人并不是无礼,他们只是管不住自己的嘴。
If you struggle to remember names and numbers or frequently fail to follow the plot of a film, help could be at hand.
如果你总是想不起别人的名字,总忘记数字,或者常常跟不上电影剧情,那就来看看科学家的建议吧。
Scientists say memory lapses can be blamed on too much irrelevant information
大脑经常短路?你需要进行记忆大扫除
If you struggle to remember names and numbers or frequently fail to follow the plot of a film, help could be at hand.
如果你总是想不起别人的名字,总忘记数字,或者常常跟不上电影剧情,那就来看看科学家的建议吧。
Scientists say the problem is that you know too much – and you need to declutter, or spring-cleanyour mind.
科学家表示,出现这一情况是因为“你知道的太多了”,需要清理一下思维,或者来个“大扫除”。
Experiments show that the memory lapsesthat come with age are not simply due to brain slowing down.
试验显示,随着年龄增长而出现的记忆衰退并不仅仅是因为大脑思维减慢。
Instead, they can be blamed on the well-used brain finding it more and more difficult to stop irrelevant information interfering with the task in hand.
相反,这可能是因为运转良好的大脑发现防止无用信息干扰手头工作越来越困难了。
The first step in the study was to compare the working memory of the young and old. Working memory involves holding information in mind while manipulating it mentally.
研究首先对比了年轻人和老年人的工作记忆,包括在思考时将信息牢记于心。
In the context of the study, it involved giving the volunteers groups of sentences and asking them to work out whether each line made sense – and to remember the last word of each sentence.
研究人员在实验中给了受试者一组句子,要求他们指出每行句子是否有意义,并记住每句的最后一个单词。
Overall, the younger people, who had an average age of 23, did better, the Quarterly Journal of Experimental Psychology reports.
《实验心理学季刊》报告称,总体来看,平均年龄为23岁的年轻人表现更好。
The Canadian researchers then did a second experiment to see what was hindering the older volunteers, who had an average age of 67.
加拿大的研究人员随后进行了另一项实验,以找出妨碍老年受试者记忆的因素。老年受试者平均年龄为67岁。
This involved being shown a picture of eight animals and being asked to memorise the order in which the creatures appeared.
其中一项实验是给受试者一张画有八只动物的图片,让他们记住动物的顺序。
The volunteers were then shown dozens of the pictures and asked to click on their computer mouse when the first animal in their memorised sequence occurred, then the second and so on.
受试者随后会看到几十张图片,并按记忆中动物的顺序点击鼠标。
The older adults found it more difficult to progress, suggesting the previous picture was stuck in their mind.
老年受试者更难完成实任务,这表明之前的图片给他们留下的印象太深刻了。
Mervin Blair, of Montreal’s Concordia University, said: ‘We found that the older adults had more difficulty in getting rid of previous information.’
加拿大蒙特利尔的康科迪亚大学的默文 布莱尔说:“我们发现老年人更难摆脱掉原有信息的影响。”
Previous research has found that the part of the brain that keeps embarrassing thoughts in checkalso weakens with age, leading to people losing some of their inhibitions.
之前的研究发现,可阻挡尴尬想法的大脑部分也会随着年龄的增长而退化,导致人们有时无法自控。
In other words, outspokenold people aren't being rude - they just can't hold their tongues.
换句话说,讲话直白的老年人并不是无礼,他们只是管不住自己的嘴。
话说单词adequate
adequate ['ædəkwɪt]
形容词 a.
1.能满足需要(量)的,足够的
Martin decided that he had no adequate proof.
马丁断定他没有充足的证据。
2.适当的
He sought for an adequate solution to the problem.
他寻求解决这个问题的适当办法。
3.胜任的
She proved adequate to the job.
事实证明她能胜任此项工作。
4.尚可的,差强人意的
That hotel is merely adequate.
那家旅馆只能说是差强人意。
{同义词}
形容词 adj.
胜任;足够的
sufficient satisfactory enough plenty ample
{英英解释}
adequateAdjective
1. (sometimes followed by `to') meeting the requirements especially of
a task; "she had adequate training"; "her training was adequate"; "she
was adequate to the job"
(antonym) inadequate
(similar) adequate to(p) , capable , equal to(p) , up to(p)
(see-also) satisfactory
(attribute) adequacy , adequateness
2. enough to meet a purpose; "an adequate income"; "the food was
adequate"; "a decent wage"; "enough food"; "food enough"
(synonym) decent , enough
(similar) sufficient
3. about average; acceptable; "more than adequate as a secretary"
(synonym) passable , fair to middling
(similar) satisfactory
{词汇应用}
1.she had adequate training; her training was adequate; she was
adequate to the job.
她受了足够的训练;她的训练是足够的;她能胜任这个工作
2.Only barely adequate.
仅仅刚够的
3.How adequate is the accusation?
这样的指控恰当吗?
adequate ['ædəkwɪt]
形容词 a.
1.能满足需要(量)的,足够的
Martin decided that he had no adequate proof.
马丁断定他没有充足的证据。
2.适当的
He sought for an adequate solution to the problem.
他寻求解决这个问题的适当办法。
3.胜任的
She proved adequate to the job.
事实证明她能胜任此项工作。
4.尚可的,差强人意的
That hotel is merely adequate.
那家旅馆只能说是差强人意。
{同义词}
形容词 adj.
胜任;足够的
sufficient satisfactory enough plenty ample
{英英解释}
adequateAdjective
1. (sometimes followed by `to') meeting the requirements especially of
a task; "she had adequate training"; "her training was adequate"; "she
was adequate to the job"
(antonym) inadequate
(similar) adequate to(p) , capable , equal to(p) , up to(p)
(see-also) satisfactory
(attribute) adequacy , adequateness
2. enough to meet a purpose; "an adequate income"; "the food was
adequate"; "a decent wage"; "enough food"; "food enough"
(synonym) decent , enough
(similar) sufficient
3. about average; acceptable; "more than adequate as a secretary"
(synonym) passable , fair to middling
(similar) satisfactory
{词汇应用}
1.she had adequate training; her training was adequate; she was
adequate to the job.
她受了足够的训练;她的训练是足够的;她能胜任这个工作
2.Only barely adequate.
仅仅刚够的
3.How adequate is the accusation?
这样的指控恰当吗?
香喷喷的烤鸭--单词背后的故事
英文名:"Peking Roast Duck" (北京烤鸭)
人们都知道开封是正宗豫菜的发祥地,有很多名菜佳肴和驰名中外的传统风味小吃,殊不知“汴京烤鸭”是中国烤鸭的“鼻祖”,是千余年来的名牌产品,有着悠久的历史 。
京烤鸭的鸭,不是一般的鸭,两三公斤重的个头,是养鸭房里专人饲养“填”出来的,个大皮薄,宰杀放血后,周身抹过作料,再涂上一层蜂蜜,明光发亮。在腿骨下边开个小口,插入气管打上气,显得肥嫩丰满,滚圆流油,这时,还没有烤就惹人垂涎欲滴了。烤,用果树木柴将炉烧热,然后把旺火压匀,鸭挂在炉内,封住炉门。直烤到鸭子全身呈柿红色,香气四溢方成。这就是烤鸭,外皮焦黄香脆,内质肉嫩滑润;将鸭肉切成薄薄的片儿,每一片有皮有肉有油,荷叶饼上抹上一层甜面酱,加上大葱段,把鸭肉片卷进去,吃起来肥而不腻,鲜美可口。然后,用“鸭架”炖汤,清爽利口。
you may want to know more about how Peking Roasted Duck is made and how it is served. The ducks are raised for the sole purpose of making the food. Force-fed, they are kept in cages which restrain them from moving about, so as to fatten them up and make the meat comparably tender. Peking Roasted Duck is processed in several steps: first the ducks are rubbed with spices, salt and sugar, and then kept hung in the air for some time. Then the ducks are roasted in an oven, or hung over the fire till they become brown with rich grease perspiring outside and have a nice odor.
英文名:"Peking Roast Duck" (北京烤鸭)
人们都知道开封是正宗豫菜的发祥地,有很多名菜佳肴和驰名中外的传统风味小吃,殊不知“汴京烤鸭”是中国烤鸭的“鼻祖”,是千余年来的名牌产品,有着悠久的历史 。
京烤鸭的鸭,不是一般的鸭,两三公斤重的个头,是养鸭房里专人饲养“填”出来的,个大皮薄,宰杀放血后,周身抹过作料,再涂上一层蜂蜜,明光发亮。在腿骨下边开个小口,插入气管打上气,显得肥嫩丰满,滚圆流油,这时,还没有烤就惹人垂涎欲滴了。烤,用果树木柴将炉烧热,然后把旺火压匀,鸭挂在炉内,封住炉门。直烤到鸭子全身呈柿红色,香气四溢方成。这就是烤鸭,外皮焦黄香脆,内质肉嫩滑润;将鸭肉切成薄薄的片儿,每一片有皮有肉有油,荷叶饼上抹上一层甜面酱,加上大葱段,把鸭肉片卷进去,吃起来肥而不腻,鲜美可口。然后,用“鸭架”炖汤,清爽利口。
you may want to know more about how Peking Roasted Duck is made and how it is served. The ducks are raised for the sole purpose of making the food. Force-fed, they are kept in cages which restrain them from moving about, so as to fatten them up and make the meat comparably tender. Peking Roasted Duck is processed in several steps: first the ducks are rubbed with spices, salt and sugar, and then kept hung in the air for some time. Then the ducks are roasted in an oven, or hung over the fire till they become brown with rich grease perspiring outside and have a nice odor.
笑话
Ivan came home with a bloody nose and his mother asked, "What happened?"
"A kid bit me," replied Ivan.
"Would you recognize him if you saw him again?" asked his mother.
"I’d know him anywhere," said Ivan. "I have his ear in my pocket."
Ivan came home with a bloody nose and his mother asked, "What happened?"
"A kid bit me," replied Ivan.
"Would you recognize him if you saw him again?" asked his mother.
"I’d know him anywhere," said Ivan. "I have his ear in my pocket."
在博鳌亚洲论坛2011年年会开幕式上的演讲
Full text of Chinese President Hu Jintao's speech at
opening ceremony of Boao Forum
Friday, April 15, 2011
Chinese President Hu Jintao on Friday delivered a keynote speech at the opening ceremony of the 2011 annual meeting of the Boao Forum for Asia (BFA). The following is the full text of Hu's speech.
Towards Common Development and a Harmonious Asia
Speech by H.E. Hu Jintao
President of the People's Republic of China
At Opening Plenary of Boao Forum for Asia Annual Conference 2011
Boao, 15 April 2011
Distinguished Guests,
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends
First of all, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, warm congratulations on the opening of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2011 and express sincere welcome to all guests present.
The Boao Forum for Asia (BFA) was launched ten years ago with the concerted efforts of organizations and individuals from across Asia. It was an important symbol of the growing solidarity and desire for cooperation in Asia under the new situation. In the ten years since, the BFA has played an important role in building consensus in Asia, making Asia's voice heard and promoting Asian cooperation. It has become one of the highly influential economic forums in the world. The BFA owes its growth to the fast development of Asia; it is, at the same time, a witness and driver of this historical process.
In the last ten years, Asia's economy has been in high gear and regional cooperation has seen robust growth. Asia's influence in the world has been rising steadily. Asian economy was the first to recover from the international financial crisis and has become an important engine for world economic recovery and growth. Asia's development is not only changing the destiny of the Asian people, but also exerting a growing impact on the development of the world.
Reviewing the remarkable journey Asia has traveled, we can see that there are strong reasons behind Asia's profound transformation and outstanding achievements amidst a complicated and fluid international situation. Asia's development has benefited from a generally stable international and regional environment, the deepening economic globalization and regional cooperation, the good-neighborly relations in the region and more importantly, the commitment of the Asian people to carry forward the fine tradition developed in their time-honored history while drawing upon the good experience of other regions.
-- The people of Asia have an unyielding spirit of seeking self-improvement. In their long history, the people of Asia have created a colorful and brilliant civilization that remains the envy of the world. However, in the modern era, due to internal and external factors, Asia experienced twists and turns in development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an unyielding spirit and with hard work. Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.
-- The people of Asia have an innovative spirit of breaking new ground. It has been proved by both history and reality that economic and social development is not possible without a development path suited to realities on the ground. The people of Asia know full well that there is no ready model or unchanging path of development that applies to all countries in the world. The people never shy away from reform and innovation. They are committed to exploring and finding development paths in keeping with the trend of the times and their own conditions, and have opened up bright prospects for economic and social development.
-- The people of Asia have an open and inclusive spirit of learning from others. On a continent of rich diversity, the Asian civilization has progressed thanks to the interaction of different cultures. This provides an important cultural foundation for mutual learning and advancement of all Asians. By promoting their own fine cultural tradition and at the same time drawing extensively on the fine cultural achievements of other nations, the people of Asia have contributed to the common development of Asia and the world.
-- The people of Asia have a solidarity spirit of helping each other in difficult times. Asians belong to one family. In the past, the people of Asia stood shoulder to shoulder in the struggle to gain control of their own destinies. In recent years, they have worked hand in hand to cope with various challenges -- from the Asian financial crisis to the international financial crisis, and from the Indian Ocean tsunami to the massive Wenchuan earthquake in China. As regional integration gathers momentum, the people of Asia have seen their destinies woven together closer than ever.
On 11 March, Japan was struck by a massive earthquake and tsunami, and suffered enormous casualties and damage. The Chinese people and people across Asia share the pain of the Japanese people and have extended a helping hand to Japan. We have once again demonstrated to the world the Asian people's spirit of showing solidarity in difficult times. We are confident that the Japanese people will overcome this disaster and rebuild their homeland.
In sum, the above-mentioned fine traditions are important reflections of the Asian spirit. They are the invaluable assets of the Asian people and should be cherished and carried forward. It is my firm belief that building on these fine traditions, the people of Asia will score new achievements as they march forward and make new, bigger contributions to the noble cause of peace and development of mankind.
Ladies and Gentlemen,
As the second decade of the 21st century dawns upon us, Asia is at a new starting point in its development. Today, Asia has a more prosperous economy, greater social progress, more confident people and broader prospects for development. But Asia also faces prominent structural problems in its economy, serious imbalances in development, intermittent regional hotspot issues and a multitude of traditional and non-traditional security challenges. As the trend toward multi-polarity and economic globalization deepens, the people of Asia have the major task of maintaining both development and stability. That is why the theme of this year's BFA annual conference - "Inclusive Development: Common Agenda & New Challenges"- is so relevant. The people of Asia have a shared mission to promote common development and build a harmonious Asia. To this end, I would like to make the following proposals:
First, we need to respect diversity of civilizations and promote good-neighborly relations. We should continue to respect each other's choice of development path and efforts to promote economic and social development and improve people's lives. We need to translate the diversity of our region into a driving force for more dynamic exchanges and cooperation, increase mutual understanding and trust, and take our cooperation to higher levels.
Second, we need to transform the development pattern and promote all-round development. We should transform the economic development pattern in keeping with global trends, restructure our economies, build capacity for scientific and technological innovation, and develop the green economy. We need to work for balanced development of the real economy and the financial sectors and of domestic and external demand. We need to focus on both the speed and quality of development, and ensure both efficiency and equity. We need to integrate(重点词,名词为integration) our effort to develop the economy with that to improve people's well-being, and achieve coordinated economic and social development.
Third, we need to share development opportunities and meet challenges together. We should intensify macroeconomic policy coordination, expand shared interests and work for the common development of all members of our region. Large countries should support small ones, rich countries should help poor ones and all should help each other so as to seize opportunities and tackle challenges together. In this way, all members of the region will reap development benefits and all Asians will lead better lives.
Fourth, we need to seek common ground while shelving difference and enhance common security. We should reject the Cold War mentality and zero-sum approach, and advocate a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination. We need to accommodate each other's security concerns, demonstrate the utmost goodwill, wisdom and patience in settling differences through dialogue and consultation, and promote regional security cooperation so as to uphold peace and stability in our region.
Fifth, we need to champion mutual benefit and deepen regional cooperation. In strengthening regional cooperation mechanisms, we should follow the principle of consensus and incremental progress, respect the common wish of all parties, and encourage the coexistence of different mechanisms while harnessing their respective strengths. We should adhere to open regionalism and respect the presence and interests of countries outside the region in Asia. We welcome the active participation of all countries, including the BRICS, in the cooperation process in Asia so that together, we will make Asia more peaceful, stable and prosperous.
Ladies and Gentlemen,
In the past ten years, China's economy has enjoyed rapid and sustained growth. China's economic strength, comprehensive national strength and living standards have all reached a new high. China has undergone historic changes and made important contribution to economic growth in Asia and beyond. In these ten years, China has deepened good-neighborly relations with Asian countries and participated extensively in regional cooperation. China has established various types of partnerships with almost all Asian countries and become the largest trading partner or export market of many Asian nations. In 2010, China's trade volume with Asian countries reached 931.6 billion US dollars. Benefiting 1.9 billion people, the China-ASEAN(Associations of Southeast Asian Nations) Free Trade Area(FTA) has become a model for FTA arrangements among developing countries. China's ties with Asia and the world have reached an unprecedented level in both breadth and depth, and China has played an important and constructive role in international and regional affairs. What has happened shows that China cannot achieve development and prosperity without Asia and Asia needs China for development and prosperity.
China has made remarkable achievements in development, but it remains the largest developing country in the world. Population, resources and the environment have put great pressure on our economic and social development, and there is lack of adequate balance, coordination or sustainability in our development. China has a long way to go before it can achieve modernization and common prosperity for all its people. Not long ago, China formulated and announced the outline of its 12th Five-Year Plan for economic and social development, which lists the main tasks for the next five years. We will adapt to the changing situation at home and abroad, and meet the new expectations of our people of all ethnic groups for a better life. We will follow the path of scientific development and focus on speeding up the transformation of the economic development pattern. We will place greater emphasis on putting people first, promoting all-round, balanced and sustainable development, taking a holistic approach, and ensuring and improving people's well-being. By doing so, we hope to promote sustained, steady and fast economic growth as well as social harmony and stability, and lay a foundation crucial to the building of a moderately prosperous society in all respects.
The full implementation of the 12th Five-Year Plan is of great importance to China's endeavor of opening wider to the world and deepening mutually beneficial cooperation with countries in Asia and beyond.
In the next five years, China will make great efforts to implement the strategy of boosting domestic demand, especially consumer demand, and put in place an effective mechanism to unleash consumption potential. We will ensure that consumption, investment and export contribute to economic growth in a coordinated way. We will follow a more proactive opening-up strategy, explore new fields and scope for opening-up, and broaden and deepen our shared interests with other parties. We will bring into play the important role of import in achieving macroeconomic balance and economic restructuring, and promote basic balance of our trade. This will provide important opportunities for countries in Asia and the rest of the world to increase exports to China.
In the next five years, China will make great efforts to pursue the strategy of "going global". We will encourage enterprises of different ownership structures to invest overseas in an orderly manner and carry out cooperation on projects that will improve local infrastructure and people's livelihood. We will make more investments in Asia and the emerging markets, and at the same time give more economic assistance to developing countries in Asia.
In the next five years, China will make great efforts to participate in global economic governance and regional cooperation. We will push for the reform of the global economic and financial systems and the building of a balanced multilateral trade regime that benefits all. We oppose all forms of protectionism and will work for a more just and reasonable global economic order. We will take an active part in 10+1, 10+3, the East Asia Summit and cooperation between China, Japan and the ROK, and promote the steady development of the China-ASEAN FTA. We will step up cooperation with neighboring countries in infrastructural development, including transport, energy pipelines, information and communication technologies and power grids, so as to achieve better connectivity in the region. We will advance exchanges and cooperation with other Asian countries in tourism, culture and education and between the young people to deepen our mutual understanding and friendship.
In the next five years, China will make great efforts to build a resource-conserving and environment-friendly society. We will further implement the basic state policy of resource conservation and environment protection, raise energy efficiency, cut the intensity of greenhouse gas emissions, develop a circular economy, promote wider application of low-carbon technologies, and actively respond to climate change. By doing so, we hope to balance economic and social development with population, resources and the environment, and embark on a path of sustainable development.
Ladies and Gentlemen,
The Chinese people, who emerged from great vicissitudes in modern times, are keenly aware of the value of peace and the importance of development. China will unswervingly follow the path of peaceful development and the win-win strategy of opening-up. We will always place Asia on top of our diplomatic agenda, stick to the policy of building good-neighborly relationships and partnerships with our neighbors, and take vigorous steps to advance our good-neighborliness and mutually beneficial cooperation with Asian countries and deepen mutual understanding and trust with them. We will remain committed to seeking peaceful solutions to disputes with neighbors over territory and maritime rights and interests through friendly negotiation. We will play a constructive role in resolving regional hotspot issues and take an active part in various forms of regional security dialogue and cooperation in order to preserve a regional environment conducive to peace and development in Asia. China will always be a good neighbor, good friend and good partner of other Asian countries.
To conclude, we have full confidence in an even brighter future of Asia. Let's work together to make it a reality.
I wish the BFA annual conference a great success.
中文翻译:
新华社海南博鳌4月15日电
推动共同发展 共建和谐亚洲
——在博鳌亚洲论坛2011年年会开幕式上的演讲
(2011年4月15日,海南博鳌)
中华人民共和国主席 胡锦涛
尊敬的各位贵宾,女士们,先生们,朋友们:
首先,我谨代表中国政府和人民,对博鳌亚洲论坛2011年年会的召开,表示热烈的祝贺!对各位来宾的到来,表示诚挚的欢迎!
10年前,在亚洲有关方面和人士共同努力下,博鳌亚洲论坛宣告成立。这是新形势下亚洲团结意识日益提高、合作意愿不断增强的一个重要标志。10年来,博鳌亚洲论坛在凝聚亚洲共识、传播亚洲声音、促进亚洲合作方面发挥了重要作用,已经成为全球具有重要影响的经济论坛之一。博鳌亚洲论坛之所以能够不断成长,得益于亚洲快速发展,也见证和推动了这一历史进程。
10年来,亚洲经济快速发展,区域合作蓬勃推进,国际影响力持续提高。亚洲经济在国际金融危机中率先企稳复苏,成为拉动世界经济恢复和增长的重要引擎。亚洲发展不仅有力改变着亚洲人民命运,而且日益影响着世界发展进程。
回首亚洲走过的不平凡历程,我们有一个共同的感觉,在国际形势复杂多变的条件下,亚洲能够发生这样深刻的变化、取得这样显著的成就,是有着重要原因的。亚洲的发展,得益于总体稳定的国际和地区环境,得益于深入发展的经济全球化和区域合作,得益于亚洲睦邻友好关系的发展,更与亚洲人民既坚持发扬在长期实践中形成的优良传统又注重学习借鉴世界其他地区的有益经验密不可分。
——亚洲人民历来具有自强不息的奋斗精神。在漫长历史进程中,亚洲人民创造了丰富多彩、享誉世界的辉煌文明。近代以来,在内外多种因素作用下,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。长期以来,亚洲人民为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。
——亚洲人民历来具有开拓进取的创新精神。历史和现实都证明,实现经济社会发展,必须找到符合自身实际的发展道路。亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路。亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟顺应时代潮流、符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
——亚洲人民历来具有开放包容的学习精神。亚洲是充满多样性的大陆,亚洲文明在多元文化影响中融合演进,为亚洲人民相互学习、相互借鉴、相互促进提供了重要文化基础。亚洲人民既弘扬自身优秀文化传统,又广泛吸收世界各国人民创造的优秀文明成果,促进了亚洲和世界共同发展。
——亚洲人民历来具有同舟共济的团结精神。亚洲人民是一家。历史上,亚洲人民在掌握民族命运的斗争中曾经并肩战斗、风雨同舟。近年来,从应对亚洲金融危机到应对国际金融危机,从抗击印度洋海啸到抗击中国汶川特大地震灾害,亚洲人民守望相助、患难与共。随着亚洲区域一体化进程加快,亚洲人民命运更加紧密地联系在一起。
3月11日,日本发生特大地震海啸灾害,造成重大人员财产损失。包括中国人民在内的亚洲人民对日本人民遭受的痛苦感同身受,纷纷伸出援手,再次向世人展示了亚洲人民同舟共济的团结精神。我们相信,日本人民一定能够战胜这场灾难、重建美好家园。
总之,以上这些优良传统是亚洲精神的重要体现,是亚洲人民共同的宝贵财富,值得倍加珍惜、发扬光大。我坚信,只要坚持发扬这些优良传统,亚洲人民必将在前进道路上创造出新的业绩,为人类和平与发展的崇高事业作出新的更大的贡献。
女士们、先生们!
步入21世纪第二个十年,亚洲发展站在了新的历史起点上。今天的亚洲,经济更加繁荣,社会更加进步,人民信心更加坚定,发展前景更加广阔。同时,我们也要看到,亚洲经济结构性矛盾凸显,发展不平衡性突出,地区热点问题此起彼伏,传统和非传统安全问题大量存在。在世界多极化、经济全球化深入发展的形势下,如何处理好发展和稳定的关系依然是摆在亚洲人民面前的重大课题。本次年会以“包容性发展:共同议程与全新挑战”为主题,具有重要意义。推动共同发展,共建和谐亚洲,这是时代赋予亚洲人民的共同使命。我愿就此提出以下建议。
第一,尊重多样文明,促进睦邻友好。我们应该继续相互尊重各自选择的发展道路,相互尊重各自推动经济社会发展、改善人民生活的实践探索,把亚洲的多样性转化为加强交流合作的活力和动力,增进相互理解和信任,不断提高各领域合作水平。
第二,转变发展方式,推动全面发展。我们应该紧跟世界发展新趋势,着力转变经济发展方式,积极调整经济结构,增强科技创新能力,发展绿色经济,促进实体经济和虚拟经济、内需和外需均衡发展,同时兼顾速度和质量、效率和公平,把发展经济和改善民生紧密结合起来,实现经济社会协调发展。
第三,分享发展机遇,共迎各种挑战。我们应该加强宏观经济政策协调,不断扩大共同利益,推动地区所有成员共同发展。大国要扶持小国,富国要支援穷国,各国要相互帮助,共同把握机遇,共同应对挑战,努力让发展成果惠及地区所有成员,让全亚洲人民生活得更加幸福。
第四,坚持求同存异,促进共同安全。我们应该摒弃冷战思维和零和观念,大力倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,照顾彼此安全关切,最大限度展现善意、智慧、耐心,坚持通过对话和协商化解矛盾,积极促进地区安全合作,努力维护和平稳定的地区环境。
第五,倡导互利共赢,深化区域合作。我们应该秉承协商一致、循序渐进的原则,尊重各方共同意愿,加强区域合作机制建设,推动各类机制充分发挥各自优势、并行不悖发展。我们应该坚持开放的地区主义,尊重地区外国家在亚洲的存在和利益。我们欢迎包括金砖国家在内的各个国家积极参与亚洲合作进程,共同促进亚洲和平、稳定、繁荣。
女士们、先生们!
10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。10年来,中国深化同亚洲国家的睦邻友好,广泛参与区域合作,同几乎所有亚洲国家建立起不同形式的伙伴关系,成为多个亚洲国家的最大贸易伙伴和最大出口市场。2010年,中国同亚洲国家贸易额达到9316亿美元。中国-东盟自由贸易区涵盖19亿人口,成为发展中国家自由贸易区的典范。中国同亚洲和世界联系的广度和深度达到前所未有的水平,在国际和地区事务中发挥了重要的建设性作用。事实充分证明,中国发展繁荣离不开亚洲,亚洲发展繁荣也需要中国。
中国虽然取得了举世瞩目的发展成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,经济社会发展面临巨大的人口、资源、环境压力,发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出,实现现代化和全体人民共同富裕还有很长的路要走。不久前,中国制定并公布了国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要,提出了今后5年中国经济社会发展的总体任务。我们将适应国内外形势新变化,顺应各族人民过上更好生活新期待,以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,更加注重以人为本,更加注重全面协调可持续发展,更加注重统筹兼顾,更加注重保障和改善民生,促进经济长期平稳较快发展和社会和谐稳定,为全面建成小康社会打下具有决定性意义的基础。
全面落实这一规划,对中国提高对外开放水平、深化同亚洲和世界各国的互利合作也具有十分重要的意义。
未来5年,中国将着力实施扩大内需特别是消费需求的战略,建立长效机制,释放消费潜力,着力促进经济增长向依靠消费、投资、出口协调拉动转变。我们将实行更加积极主动的开放战略,不断拓展新的开放领域和空间,扩大和深化同各方利益的汇合点。我们将发挥进口对宏观经济平衡和经济结构调整的重要作用,促进贸易收支基本平衡。这将为亚洲和世界各国扩大对华出口提供重要机遇。
未来5年,中国将着力实施“走出去”战略,引导各类所有制企业有序到境外投资,积极开展有利于改善当地基础设施和人民生活的项目合作。我们将更多投资亚洲和新兴市场国家,同时增加对亚洲发展中国家的经济援助。
未来5年,中国将着力参与全球经济治理和区域合作,推动国际经济金融体系改革,推动建立均衡、普惠、共赢的多边贸易体制,反对各种形式的保护主义,促进国际经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。我们将继续积极参与10+1、10+3、东亚峰会以及中日韩合作,推动中国-东盟自由贸易区稳步发展。我们将加强同周边国家在交通、能源管道、信息通信、电网等领域的基础设施建设合作,提升本地区互联互通水平。中国将继续推进同亚洲国家在旅游、文化、教育、青年等领域的交流合作,加深中国人民同亚洲各国人民相互了解和友谊。
未来5年,中国将着力建设资源节约型、环境友好型社会,深入贯彻节约资源和保护环境基本国策,节约能源,降低温室气体排放强度,发展循环经济,推广低碳技术,积极应对气候变化,促进经济社会发展与人口资源环境相协调,走可持续发展之路。
女士们、先生们!
近代饱经沧桑的中国人民,深知和平之珍贵、发展之重要。中国将坚定不移走和平发展道路,坚定不移奉行互利共赢的开放战略,始终把亚洲放在对外政策的首要位置,坚持与邻为善、以邻为伴的周边外交方针,积极发展同亚洲各国的睦邻友好和互利合作,不断增进相互理解和信任。中国将继续致力于通过友好谈判和平解决同邻国的领土和海洋权益争端,在地区热点问题上发挥建设性作用,积极参与各种形式的地区安全对话和合作,努力维护有利于亚洲和平与发展的地区环境。中国永远做亚洲各国的好邻居、好朋友、好伙伴。
总之,我们对亚洲的未来充满信心。让我们携起手来,共同开创亚洲更加美好的明天。
预祝年会取得圆满成功
Full text of Chinese President Hu Jintao's speech at
opening ceremony of Boao Forum
Friday, April 15, 2011
Chinese President Hu Jintao on Friday delivered a keynote speech at the opening ceremony of the 2011 annual meeting of the Boao Forum for Asia (BFA). The following is the full text of Hu's speech.
Towards Common Development and a Harmonious Asia
Speech by H.E. Hu Jintao
President of the People's Republic of China
At Opening Plenary of Boao Forum for Asia Annual Conference 2011
Boao, 15 April 2011
Distinguished Guests,
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends
First of all, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, warm congratulations on the opening of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2011 and express sincere welcome to all guests present.
The Boao Forum for Asia (BFA) was launched ten years ago with the concerted efforts of organizations and individuals from across Asia. It was an important symbol of the growing solidarity and desire for cooperation in Asia under the new situation. In the ten years since, the BFA has played an important role in building consensus in Asia, making Asia's voice heard and promoting Asian cooperation. It has become one of the highly influential economic forums in the world. The BFA owes its growth to the fast development of Asia; it is, at the same time, a witness and driver of this historical process.
In the last ten years, Asia's economy has been in high gear and regional cooperation has seen robust growth. Asia's influence in the world has been rising steadily. Asian economy was the first to recover from the international financial crisis and has become an important engine for world economic recovery and growth. Asia's development is not only changing the destiny of the Asian people, but also exerting a growing impact on the development of the world.
Reviewing the remarkable journey Asia has traveled, we can see that there are strong reasons behind Asia's profound transformation and outstanding achievements amidst a complicated and fluid international situation. Asia's development has benefited from a generally stable international and regional environment, the deepening economic globalization and regional cooperation, the good-neighborly relations in the region and more importantly, the commitment of the Asian people to carry forward the fine tradition developed in their time-honored history while drawing upon the good experience of other regions.
-- The people of Asia have an unyielding spirit of seeking self-improvement. In their long history, the people of Asia have created a colorful and brilliant civilization that remains the envy of the world. However, in the modern era, due to internal and external factors, Asia experienced twists and turns in development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an unyielding spirit and with hard work. Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.
-- The people of Asia have an innovative spirit of breaking new ground. It has been proved by both history and reality that economic and social development is not possible without a development path suited to realities on the ground. The people of Asia know full well that there is no ready model or unchanging path of development that applies to all countries in the world. The people never shy away from reform and innovation. They are committed to exploring and finding development paths in keeping with the trend of the times and their own conditions, and have opened up bright prospects for economic and social development.
-- The people of Asia have an open and inclusive spirit of learning from others. On a continent of rich diversity, the Asian civilization has progressed thanks to the interaction of different cultures. This provides an important cultural foundation for mutual learning and advancement of all Asians. By promoting their own fine cultural tradition and at the same time drawing extensively on the fine cultural achievements of other nations, the people of Asia have contributed to the common development of Asia and the world.
-- The people of Asia have a solidarity spirit of helping each other in difficult times. Asians belong to one family. In the past, the people of Asia stood shoulder to shoulder in the struggle to gain control of their own destinies. In recent years, they have worked hand in hand to cope with various challenges -- from the Asian financial crisis to the international financial crisis, and from the Indian Ocean tsunami to the massive Wenchuan earthquake in China. As regional integration gathers momentum, the people of Asia have seen their destinies woven together closer than ever.
On 11 March, Japan was struck by a massive earthquake and tsunami, and suffered enormous casualties and damage. The Chinese people and people across Asia share the pain of the Japanese people and have extended a helping hand to Japan. We have once again demonstrated to the world the Asian people's spirit of showing solidarity in difficult times. We are confident that the Japanese people will overcome this disaster and rebuild their homeland.
In sum, the above-mentioned fine traditions are important reflections of the Asian spirit. They are the invaluable assets of the Asian people and should be cherished and carried forward. It is my firm belief that building on these fine traditions, the people of Asia will score new achievements as they march forward and make new, bigger contributions to the noble cause of peace and development of mankind.
Ladies and Gentlemen,
As the second decade of the 21st century dawns upon us, Asia is at a new starting point in its development. Today, Asia has a more prosperous economy, greater social progress, more confident people and broader prospects for development. But Asia also faces prominent structural problems in its economy, serious imbalances in development, intermittent regional hotspot issues and a multitude of traditional and non-traditional security challenges. As the trend toward multi-polarity and economic globalization deepens, the people of Asia have the major task of maintaining both development and stability. That is why the theme of this year's BFA annual conference - "Inclusive Development: Common Agenda & New Challenges"- is so relevant. The people of Asia have a shared mission to promote common development and build a harmonious Asia. To this end, I would like to make the following proposals:
First, we need to respect diversity of civilizations and promote good-neighborly relations. We should continue to respect each other's choice of development path and efforts to promote economic and social development and improve people's lives. We need to translate the diversity of our region into a driving force for more dynamic exchanges and cooperation, increase mutual understanding and trust, and take our cooperation to higher levels.
Second, we need to transform the development pattern and promote all-round development. We should transform the economic development pattern in keeping with global trends, restructure our economies, build capacity for scientific and technological innovation, and develop the green economy. We need to work for balanced development of the real economy and the financial sectors and of domestic and external demand. We need to focus on both the speed and quality of development, and ensure both efficiency and equity. We need to integrate(重点词,名词为integration) our effort to develop the economy with that to improve people's well-being, and achieve coordinated economic and social development.
Third, we need to share development opportunities and meet challenges together. We should intensify macroeconomic policy coordination, expand shared interests and work for the common development of all members of our region. Large countries should support small ones, rich countries should help poor ones and all should help each other so as to seize opportunities and tackle challenges together. In this way, all members of the region will reap development benefits and all Asians will lead better lives.
Fourth, we need to seek common ground while shelving difference and enhance common security. We should reject the Cold War mentality and zero-sum approach, and advocate a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination. We need to accommodate each other's security concerns, demonstrate the utmost goodwill, wisdom and patience in settling differences through dialogue and consultation, and promote regional security cooperation so as to uphold peace and stability in our region.
Fifth, we need to champion mutual benefit and deepen regional cooperation. In strengthening regional cooperation mechanisms, we should follow the principle of consensus and incremental progress, respect the common wish of all parties, and encourage the coexistence of different mechanisms while harnessing their respective strengths. We should adhere to open regionalism and respect the presence and interests of countries outside the region in Asia. We welcome the active participation of all countries, including the BRICS, in the cooperation process in Asia so that together, we will make Asia more peaceful, stable and prosperous.
Ladies and Gentlemen,
In the past ten years, China's economy has enjoyed rapid and sustained growth. China's economic strength, comprehensive national strength and living standards have all reached a new high. China has undergone historic changes and made important contribution to economic growth in Asia and beyond. In these ten years, China has deepened good-neighborly relations with Asian countries and participated extensively in regional cooperation. China has established various types of partnerships with almost all Asian countries and become the largest trading partner or export market of many Asian nations. In 2010, China's trade volume with Asian countries reached 931.6 billion US dollars. Benefiting 1.9 billion people, the China-ASEAN(Associations of Southeast Asian Nations) Free Trade Area(FTA) has become a model for FTA arrangements among developing countries. China's ties with Asia and the world have reached an unprecedented level in both breadth and depth, and China has played an important and constructive role in international and regional affairs. What has happened shows that China cannot achieve development and prosperity without Asia and Asia needs China for development and prosperity.
China has made remarkable achievements in development, but it remains the largest developing country in the world. Population, resources and the environment have put great pressure on our economic and social development, and there is lack of adequate balance, coordination or sustainability in our development. China has a long way to go before it can achieve modernization and common prosperity for all its people. Not long ago, China formulated and announced the outline of its 12th Five-Year Plan for economic and social development, which lists the main tasks for the next five years. We will adapt to the changing situation at home and abroad, and meet the new expectations of our people of all ethnic groups for a better life. We will follow the path of scientific development and focus on speeding up the transformation of the economic development pattern. We will place greater emphasis on putting people first, promoting all-round, balanced and sustainable development, taking a holistic approach, and ensuring and improving people's well-being. By doing so, we hope to promote sustained, steady and fast economic growth as well as social harmony and stability, and lay a foundation crucial to the building of a moderately prosperous society in all respects.
The full implementation of the 12th Five-Year Plan is of great importance to China's endeavor of opening wider to the world and deepening mutually beneficial cooperation with countries in Asia and beyond.
In the next five years, China will make great efforts to implement the strategy of boosting domestic demand, especially consumer demand, and put in place an effective mechanism to unleash consumption potential. We will ensure that consumption, investment and export contribute to economic growth in a coordinated way. We will follow a more proactive opening-up strategy, explore new fields and scope for opening-up, and broaden and deepen our shared interests with other parties. We will bring into play the important role of import in achieving macroeconomic balance and economic restructuring, and promote basic balance of our trade. This will provide important opportunities for countries in Asia and the rest of the world to increase exports to China.
In the next five years, China will make great efforts to pursue the strategy of "going global". We will encourage enterprises of different ownership structures to invest overseas in an orderly manner and carry out cooperation on projects that will improve local infrastructure and people's livelihood. We will make more investments in Asia and the emerging markets, and at the same time give more economic assistance to developing countries in Asia.
In the next five years, China will make great efforts to participate in global economic governance and regional cooperation. We will push for the reform of the global economic and financial systems and the building of a balanced multilateral trade regime that benefits all. We oppose all forms of protectionism and will work for a more just and reasonable global economic order. We will take an active part in 10+1, 10+3, the East Asia Summit and cooperation between China, Japan and the ROK, and promote the steady development of the China-ASEAN FTA. We will step up cooperation with neighboring countries in infrastructural development, including transport, energy pipelines, information and communication technologies and power grids, so as to achieve better connectivity in the region. We will advance exchanges and cooperation with other Asian countries in tourism, culture and education and between the young people to deepen our mutual understanding and friendship.
In the next five years, China will make great efforts to build a resource-conserving and environment-friendly society. We will further implement the basic state policy of resource conservation and environment protection, raise energy efficiency, cut the intensity of greenhouse gas emissions, develop a circular economy, promote wider application of low-carbon technologies, and actively respond to climate change. By doing so, we hope to balance economic and social development with population, resources and the environment, and embark on a path of sustainable development.
Ladies and Gentlemen,
The Chinese people, who emerged from great vicissitudes in modern times, are keenly aware of the value of peace and the importance of development. China will unswervingly follow the path of peaceful development and the win-win strategy of opening-up. We will always place Asia on top of our diplomatic agenda, stick to the policy of building good-neighborly relationships and partnerships with our neighbors, and take vigorous steps to advance our good-neighborliness and mutually beneficial cooperation with Asian countries and deepen mutual understanding and trust with them. We will remain committed to seeking peaceful solutions to disputes with neighbors over territory and maritime rights and interests through friendly negotiation. We will play a constructive role in resolving regional hotspot issues and take an active part in various forms of regional security dialogue and cooperation in order to preserve a regional environment conducive to peace and development in Asia. China will always be a good neighbor, good friend and good partner of other Asian countries.
To conclude, we have full confidence in an even brighter future of Asia. Let's work together to make it a reality.
I wish the BFA annual conference a great success.
中文翻译:
新华社海南博鳌4月15日电
推动共同发展 共建和谐亚洲
——在博鳌亚洲论坛2011年年会开幕式上的演讲
(2011年4月15日,海南博鳌)
中华人民共和国主席 胡锦涛
尊敬的各位贵宾,女士们,先生们,朋友们:
首先,我谨代表中国政府和人民,对博鳌亚洲论坛2011年年会的召开,表示热烈的祝贺!对各位来宾的到来,表示诚挚的欢迎!
10年前,在亚洲有关方面和人士共同努力下,博鳌亚洲论坛宣告成立。这是新形势下亚洲团结意识日益提高、合作意愿不断增强的一个重要标志。10年来,博鳌亚洲论坛在凝聚亚洲共识、传播亚洲声音、促进亚洲合作方面发挥了重要作用,已经成为全球具有重要影响的经济论坛之一。博鳌亚洲论坛之所以能够不断成长,得益于亚洲快速发展,也见证和推动了这一历史进程。
10年来,亚洲经济快速发展,区域合作蓬勃推进,国际影响力持续提高。亚洲经济在国际金融危机中率先企稳复苏,成为拉动世界经济恢复和增长的重要引擎。亚洲发展不仅有力改变着亚洲人民命运,而且日益影响着世界发展进程。
回首亚洲走过的不平凡历程,我们有一个共同的感觉,在国际形势复杂多变的条件下,亚洲能够发生这样深刻的变化、取得这样显著的成就,是有着重要原因的。亚洲的发展,得益于总体稳定的国际和地区环境,得益于深入发展的经济全球化和区域合作,得益于亚洲睦邻友好关系的发展,更与亚洲人民既坚持发扬在长期实践中形成的优良传统又注重学习借鉴世界其他地区的有益经验密不可分。
——亚洲人民历来具有自强不息的奋斗精神。在漫长历史进程中,亚洲人民创造了丰富多彩、享誉世界的辉煌文明。近代以来,在内外多种因素作用下,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。长期以来,亚洲人民为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。
——亚洲人民历来具有开拓进取的创新精神。历史和现实都证明,实现经济社会发展,必须找到符合自身实际的发展道路。亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路。亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟顺应时代潮流、符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
——亚洲人民历来具有开放包容的学习精神。亚洲是充满多样性的大陆,亚洲文明在多元文化影响中融合演进,为亚洲人民相互学习、相互借鉴、相互促进提供了重要文化基础。亚洲人民既弘扬自身优秀文化传统,又广泛吸收世界各国人民创造的优秀文明成果,促进了亚洲和世界共同发展。
——亚洲人民历来具有同舟共济的团结精神。亚洲人民是一家。历史上,亚洲人民在掌握民族命运的斗争中曾经并肩战斗、风雨同舟。近年来,从应对亚洲金融危机到应对国际金融危机,从抗击印度洋海啸到抗击中国汶川特大地震灾害,亚洲人民守望相助、患难与共。随着亚洲区域一体化进程加快,亚洲人民命运更加紧密地联系在一起。
3月11日,日本发生特大地震海啸灾害,造成重大人员财产损失。包括中国人民在内的亚洲人民对日本人民遭受的痛苦感同身受,纷纷伸出援手,再次向世人展示了亚洲人民同舟共济的团结精神。我们相信,日本人民一定能够战胜这场灾难、重建美好家园。
总之,以上这些优良传统是亚洲精神的重要体现,是亚洲人民共同的宝贵财富,值得倍加珍惜、发扬光大。我坚信,只要坚持发扬这些优良传统,亚洲人民必将在前进道路上创造出新的业绩,为人类和平与发展的崇高事业作出新的更大的贡献。
女士们、先生们!
步入21世纪第二个十年,亚洲发展站在了新的历史起点上。今天的亚洲,经济更加繁荣,社会更加进步,人民信心更加坚定,发展前景更加广阔。同时,我们也要看到,亚洲经济结构性矛盾凸显,发展不平衡性突出,地区热点问题此起彼伏,传统和非传统安全问题大量存在。在世界多极化、经济全球化深入发展的形势下,如何处理好发展和稳定的关系依然是摆在亚洲人民面前的重大课题。本次年会以“包容性发展:共同议程与全新挑战”为主题,具有重要意义。推动共同发展,共建和谐亚洲,这是时代赋予亚洲人民的共同使命。我愿就此提出以下建议。
第一,尊重多样文明,促进睦邻友好。我们应该继续相互尊重各自选择的发展道路,相互尊重各自推动经济社会发展、改善人民生活的实践探索,把亚洲的多样性转化为加强交流合作的活力和动力,增进相互理解和信任,不断提高各领域合作水平。
第二,转变发展方式,推动全面发展。我们应该紧跟世界发展新趋势,着力转变经济发展方式,积极调整经济结构,增强科技创新能力,发展绿色经济,促进实体经济和虚拟经济、内需和外需均衡发展,同时兼顾速度和质量、效率和公平,把发展经济和改善民生紧密结合起来,实现经济社会协调发展。
第三,分享发展机遇,共迎各种挑战。我们应该加强宏观经济政策协调,不断扩大共同利益,推动地区所有成员共同发展。大国要扶持小国,富国要支援穷国,各国要相互帮助,共同把握机遇,共同应对挑战,努力让发展成果惠及地区所有成员,让全亚洲人民生活得更加幸福。
第四,坚持求同存异,促进共同安全。我们应该摒弃冷战思维和零和观念,大力倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,照顾彼此安全关切,最大限度展现善意、智慧、耐心,坚持通过对话和协商化解矛盾,积极促进地区安全合作,努力维护和平稳定的地区环境。
第五,倡导互利共赢,深化区域合作。我们应该秉承协商一致、循序渐进的原则,尊重各方共同意愿,加强区域合作机制建设,推动各类机制充分发挥各自优势、并行不悖发展。我们应该坚持开放的地区主义,尊重地区外国家在亚洲的存在和利益。我们欢迎包括金砖国家在内的各个国家积极参与亚洲合作进程,共同促进亚洲和平、稳定、繁荣。
女士们、先生们!
10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。10年来,中国深化同亚洲国家的睦邻友好,广泛参与区域合作,同几乎所有亚洲国家建立起不同形式的伙伴关系,成为多个亚洲国家的最大贸易伙伴和最大出口市场。2010年,中国同亚洲国家贸易额达到9316亿美元。中国-东盟自由贸易区涵盖19亿人口,成为发展中国家自由贸易区的典范。中国同亚洲和世界联系的广度和深度达到前所未有的水平,在国际和地区事务中发挥了重要的建设性作用。事实充分证明,中国发展繁荣离不开亚洲,亚洲发展繁荣也需要中国。
中国虽然取得了举世瞩目的发展成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,经济社会发展面临巨大的人口、资源、环境压力,发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出,实现现代化和全体人民共同富裕还有很长的路要走。不久前,中国制定并公布了国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要,提出了今后5年中国经济社会发展的总体任务。我们将适应国内外形势新变化,顺应各族人民过上更好生活新期待,以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,更加注重以人为本,更加注重全面协调可持续发展,更加注重统筹兼顾,更加注重保障和改善民生,促进经济长期平稳较快发展和社会和谐稳定,为全面建成小康社会打下具有决定性意义的基础。
全面落实这一规划,对中国提高对外开放水平、深化同亚洲和世界各国的互利合作也具有十分重要的意义。
未来5年,中国将着力实施扩大内需特别是消费需求的战略,建立长效机制,释放消费潜力,着力促进经济增长向依靠消费、投资、出口协调拉动转变。我们将实行更加积极主动的开放战略,不断拓展新的开放领域和空间,扩大和深化同各方利益的汇合点。我们将发挥进口对宏观经济平衡和经济结构调整的重要作用,促进贸易收支基本平衡。这将为亚洲和世界各国扩大对华出口提供重要机遇。
未来5年,中国将着力实施“走出去”战略,引导各类所有制企业有序到境外投资,积极开展有利于改善当地基础设施和人民生活的项目合作。我们将更多投资亚洲和新兴市场国家,同时增加对亚洲发展中国家的经济援助。
未来5年,中国将着力参与全球经济治理和区域合作,推动国际经济金融体系改革,推动建立均衡、普惠、共赢的多边贸易体制,反对各种形式的保护主义,促进国际经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。我们将继续积极参与10+1、10+3、东亚峰会以及中日韩合作,推动中国-东盟自由贸易区稳步发展。我们将加强同周边国家在交通、能源管道、信息通信、电网等领域的基础设施建设合作,提升本地区互联互通水平。中国将继续推进同亚洲国家在旅游、文化、教育、青年等领域的交流合作,加深中国人民同亚洲各国人民相互了解和友谊。
未来5年,中国将着力建设资源节约型、环境友好型社会,深入贯彻节约资源和保护环境基本国策,节约能源,降低温室气体排放强度,发展循环经济,推广低碳技术,积极应对气候变化,促进经济社会发展与人口资源环境相协调,走可持续发展之路。
女士们、先生们!
近代饱经沧桑的中国人民,深知和平之珍贵、发展之重要。中国将坚定不移走和平发展道路,坚定不移奉行互利共赢的开放战略,始终把亚洲放在对外政策的首要位置,坚持与邻为善、以邻为伴的周边外交方针,积极发展同亚洲各国的睦邻友好和互利合作,不断增进相互理解和信任。中国将继续致力于通过友好谈判和平解决同邻国的领土和海洋权益争端,在地区热点问题上发挥建设性作用,积极参与各种形式的地区安全对话和合作,努力维护有利于亚洲和平与发展的地区环境。中国永远做亚洲各国的好邻居、好朋友、好伙伴。
总之,我们对亚洲的未来充满信心。让我们携起手来,共同开创亚洲更加美好的明天。
预祝年会取得圆满成功
可怜之人必有其可恨之处
作者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪
今天下午去市中心买菜. 公交车上, 坐在我旁边的是一个爱尔兰的老太太. 她看我坐下以后就主动找我聊天. 聊着聊着, 她居然问了我一个让我大跌眼镜的问题: “听说最近中国有毒馒头?” 她说 “毒馒头” 时用的英语是 “poisonous bun”. 其实我很早就学过 bun 这个单词, 可是我当时一时没反应过来, 因为我根本想不到她会和我说起这个事. 后来我问她怎么知道的, 她说她是看电视新闻报道看到的, 让我目瞪口呆.
我突然发现, 中国在外国人眼中, 是一个食品非常不安全的国家. 全世界的眼睛都在盯着中国, 一旦中国的食品出现什么问题, 各大报纸电台都会纷纷报道. 就拿前段时间的 “双汇” 瘦肉精事件来讲, 事情刚发生不久, 我在这边看金融时报(Financial Times)的时候, 居然发现这件事也被报道了, 而且放在一个非常显眼的版面上. 我当时想, 中国的食品安全都已经让老外惶恐不安了, 而我们中国人本身的不安程度, 就可想而知了. 自从 “三鹿” 奶粉事件以后, 我想没有外国人再敢喝中国人产的牛奶和奶粉了. 我想, 现在只要是条件过得去的家庭, 在为孩子买奶粉时, 都会买外国进口的. 我在深圳的一些朋友甚至都不想在大陆买奶粉了, 全跑过去香港买. 我这学期的一本教科书有一个案例, 就是专门讲中国 “三鹿” 奶粉事件的. 我想, 我那些外国同学看到这些报道, 怎一个 “Jesus!” 可以了得? !
“双汇” 事件余波未平, 染色馒头又粉墨登场了. 你说那些包装食品由于加工程序稍微复杂而让厂商 “一不小心” 往里面加了不该加的东西还有那么 “一点点” 道理外, 往馒头里加那些染色材料哪怕玉皇大帝下凡也说不过去吧? 市面上卖的熟食, 我真的想不出有哪样会比馒头的制做更简单, 所用的原料更少了. 然而就这么一个简单廉价而有营养的东西. 也成了毒害人民群众的毒药, 我真的不敢想像, 我们以后的日子该怎么过了. 如果说连馒头也有问题, 那么超市里面的绝大部分食品, 包装的也好, 露天的也罢, 真的可以把人毒成癌症了. 我实在想不明白, 为什么有些人为了赚钱可以如此昧着良心, 往食品里添加一些对人体有极大危害的东西. 像 “三鹿” 奶粉, 导致多少婴儿得了肾结石甚至死亡! 我不知道那些幕后的主使人在看到这么多受害婴儿时, 有没有摸摸自己的胸口, 看看良心还在不在. 另外, 对于制造染色馒头的人, 我想, 按照一个网友在论坛上的发言, 应该让他们吃一辈子的染色馒头, 至少把他们自己生产出来的染色馒头吃掉.
我发现, 我们中国人真的有点不幸. 我们不幸, 不是因为我们还处在发展中国家的行列, 而是因为我们自己人都要害自己人. 像日本大地震以后, 日本又发生核电站爆炸, 在这样接二连三的灾祸肆虐这个, 按我们中国人的话说, “弹丸小国” 时, 人家仍然可以保持着良好的社会秩序, 抗震救灾活动进行得有条不紊, 垃圾仍然如往常一样分类回收. 在避难所里, 大批难民无家可归, 集中在一个大大的房子或帐篷里, 但是却没有人趁机打劫作乱, 有的只是相互安慰和相互帮助. 看到这样的场景, 我想任何人都会觉得动容. 然而人家日本没乱, 我们倒是乱了. 前段时间的抢盐事件足以证明中国人真的乱得厉害. 当时我看新闻听说有 “盐荒” 时, 我就立即断定那是不可能的, 肯定是有人借机炒作, 想炒高盐价, 趁地震之乱趁机捞一笔.
这样的事件我想大家肯定不会陌生了. 2003年的 “非典” 也让一些投机分子炒作食醋, 让不少人栽了跟斗. 如今, 这些投机分子故伎重施, 本想我们经历了那一次骗局后应该清醒而不会上当了, 想不到依然有大批群众趋之若鹜, 实在是让人又感叹又可笑! 我想, 要是明天又有谁说 “米荒” 了, 肯定有一大堆人挤爆商场超市, 把一辈子要吃的米都买回家, 把大厅厨房都填满了, 连床底也不放过. 抢盐潮过后, 不是有新闻报道, 有一个人买了几千斤盐放在家里吗? 那个人自称是 “误信” 了 “盐荒”, 想买够一辈子要用的盐, 并不是想投机炒作, 赚取高价利润. 给出这样的解释, 我想那个人要么是当全中国人是傻瓜, 要么是他自己傻了. 本来我对一个人一辈子要用多少盐并没有概念, 但是由于我来了爱尔兰以后要自己做饭, 需要买盐, 所以我才知道我一辈子大概用多少盐了. 现在我来爱尔兰8个月了, 用的盐顶多一斤多一点, 一年下来最多也不超过两斤吧? 而那位仁兄, 居然买了几千斤的盐, 号称要用 “一辈子”的, 莫非他有一千岁的寿命? 这让人想想都忍俊不禁!
中国就是因为有太多这样专门害人民群众的人了, 所以才会接二连三的出事. 而这些人, 除了他们自己的父母没有教育好之外, 也是我们government惯坏的. 中国在食品安全上犯罪的成本太低了, 出一次大事才 “小惩大戒”, 企业也不用强制倒闭, 还可以继续犯错. 像国外, 要是你的食品一旦被查出问题, 你不要想再继续营业了, 而且所有相关人员除了巨额罚款以外, 还要锒铛入狱. 而我们的 “双汇”, 出了这么大的事情, 刚从食品架上辙下来不久, 又 “衣锦还乡”了. 前几天还有经理现场吃火腿肠 “以示清白”呢! 看到那个经理无奈地吃火腿肠的图片, 实在是让人又怜又恨啊! 而且, 一旦企业出事了, 责任最后大部分都会落在那些对公司无足轻重的人身上. 也不知道那些人究竟是真的犯错了还是被人收买顶罪了, 反正最后, 最高层的人基本都是不知情或者清白的. 再反观人家日本, 一旦公司出了问题, 哪怕是下面的员工自己造成的, 他们对应的领导无一幸免都要被责罚, 而且罚得比犯错的员工还重. 我想, 这不得不引起我们的深思.
一直以来, 我们似乎很难明白为什么日本这么一个资源极其贫乏的小国可以跃居世界顶级的经济体. 如果从精神和品德修养上来讲, 我想我们大概就会感悟到某些东西. 本人对日本没有多少好感, 特别是一想到当年日军侵华屠杀中国同胞的罪行, 我甚至有一种愤恨. 但是我们不能让愤恨蒙闭我们的双眼, 使我们看不到别人客观的优势. 我们不得不承认, 在很多方面, 我们比人家落后, 需要向人家学习. 如果我们只顾恨别人而不思学, 不思变, 那么我们最后只会在自己的仇恨中毁灭.
另外, 再次提到抢购盐事件, 除了那些炒作分子的错以外, 那些抢盐的群众们也难逃责任. 如果大家可以理智清醒一点, 那么就不会上那些骗子的当. 大家都是经历过 “非典” 期间抢醋事件的人, 上次的教训还不够深刻吗? 所以, 当看到新闻上有一个人向记者诉苦, 说花了 “巨资” 买了本来相当廉价的盐而表示无奈与伤心时(他买了二十袋盐, 每袋200块钱), 突然有一句话闪现在我的脑海里: 可怜之人, 必有其可恨之处.
------------------------------------------------------------------------------------------
该放手时就放手
Loosen Your Hands
非洲人抓狒狒有一绝招:故意让躲在远处的狒狒看见,将其爱吃的食物放进一个口小里大的洞中。等人走远,狒狒就欢蹦乱跳地来了,它将爪子伸进洞里,紧紧抓住食物,但由于洞口很小,它的爪子握成拳后就无法从洞中抽出来了,这时人只管不慌不忙地来收获猎物,根本不用担心它会跑掉,因为狒狒舍不得那些可口的食物,越是惊慌和急躁,就将食物提得越紧,爪子就越无法从洞中抽出。
Africans were very skillful in capturing baboons: they put baboons’ favorite food in a hole which had a big belly but narrow mouth and intended to let the distant baboons notice. Seeing the people gone, the baboons would happily jump near to put their paws into the hole to grasp the food. But the hole’s mouth was too narrow for them to get their paws out when their paws clenched into a fist. At that moment, Africans were in no hurry to capture the baboons without worrying that they would run away, because the baboons would not give up their favorite foods. The more panic and irritable they were, the more tightly they caught hold of the food, and the more impossibly they could get out their paws.
听说过这个故事的朋友都大呼“妙”!此招妙就妙在人将自己的心理推及到了类人的动物。其实,狒狒们只要稍一撒手就可以溜之大吉,可它们偏偏不!在这一点上,说狒狒类人,亦可说人类狒狒。狒狒的举止大都是无意识的本能,而人如果像狒狒一般只见利而不见害地死不撒手,那只能怪他利令智昏或执迷不悟。
People who heard this story would exclaim, “Fantastic!” It is fantastic because human beings know to apply human psychology to subhuman animals. In fact, baboons could have easily escaped as long as they had given up the food, but they didn’t. In terms of this point, we can either say that human beings imitate baboons or vice versa. Most of baboons’ behaviors are instinctive. However, if a man only focuses on benefits without seeing the detriment, and do not want to give up until death like the baboons, then he could only blame his benefit-driven mind.
失恋者只要肯对抛弃自己的恋人撒手,何至于把自己弄得失魂落魄、心灰意冷?失业者只要肯对头脑中僵化的择业观撒手,何至于整天萎靡不振、怨天尤人?赌徒只要肯对侥幸心理撒手,何至于血本无归、倾家荡产?瘾君子只要肯对海洛因撒手,何至于如行尸走肉、浑噩一生?贪赃枉法者只要肯对一个“钱”字撒手,又何至于锒铛入狱甚至搭上卿卿性命?……
If the lovelorn people could have freed themselves from their gone lovers, they could never have felt so frustrated and desperate; if the unemployed people could have changed their fixed job preferences, they would not have felt so depressed every day and complained about everything; If the gamblers could have given up opportunism, they would never have lost their money and families; if the addicts could have given up the heroin, they would not have lived a decadent life; if the grafters could have given up the greed for money, they would not have been thrown into prison or even been sentenced to death.
该放手时就放手,不可执迷太深。事实上,放手可以减轻一些麻烦和折磨,可以开始去做更有意义的事情。
When you are supposed to give up, you should never be too stubborn. In fact, giving up when necessary will spare you some troubles and suffering and help you shift to do something more meaningful
作者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪
今天下午去市中心买菜. 公交车上, 坐在我旁边的是一个爱尔兰的老太太. 她看我坐下以后就主动找我聊天. 聊着聊着, 她居然问了我一个让我大跌眼镜的问题: “听说最近中国有毒馒头?” 她说 “毒馒头” 时用的英语是 “poisonous bun”. 其实我很早就学过 bun 这个单词, 可是我当时一时没反应过来, 因为我根本想不到她会和我说起这个事. 后来我问她怎么知道的, 她说她是看电视新闻报道看到的, 让我目瞪口呆.
我突然发现, 中国在外国人眼中, 是一个食品非常不安全的国家. 全世界的眼睛都在盯着中国, 一旦中国的食品出现什么问题, 各大报纸电台都会纷纷报道. 就拿前段时间的 “双汇” 瘦肉精事件来讲, 事情刚发生不久, 我在这边看金融时报(Financial Times)的时候, 居然发现这件事也被报道了, 而且放在一个非常显眼的版面上. 我当时想, 中国的食品安全都已经让老外惶恐不安了, 而我们中国人本身的不安程度, 就可想而知了. 自从 “三鹿” 奶粉事件以后, 我想没有外国人再敢喝中国人产的牛奶和奶粉了. 我想, 现在只要是条件过得去的家庭, 在为孩子买奶粉时, 都会买外国进口的. 我在深圳的一些朋友甚至都不想在大陆买奶粉了, 全跑过去香港买. 我这学期的一本教科书有一个案例, 就是专门讲中国 “三鹿” 奶粉事件的. 我想, 我那些外国同学看到这些报道, 怎一个 “Jesus!” 可以了得? !
“双汇” 事件余波未平, 染色馒头又粉墨登场了. 你说那些包装食品由于加工程序稍微复杂而让厂商 “一不小心” 往里面加了不该加的东西还有那么 “一点点” 道理外, 往馒头里加那些染色材料哪怕玉皇大帝下凡也说不过去吧? 市面上卖的熟食, 我真的想不出有哪样会比馒头的制做更简单, 所用的原料更少了. 然而就这么一个简单廉价而有营养的东西. 也成了毒害人民群众的毒药, 我真的不敢想像, 我们以后的日子该怎么过了. 如果说连馒头也有问题, 那么超市里面的绝大部分食品, 包装的也好, 露天的也罢, 真的可以把人毒成癌症了. 我实在想不明白, 为什么有些人为了赚钱可以如此昧着良心, 往食品里添加一些对人体有极大危害的东西. 像 “三鹿” 奶粉, 导致多少婴儿得了肾结石甚至死亡! 我不知道那些幕后的主使人在看到这么多受害婴儿时, 有没有摸摸自己的胸口, 看看良心还在不在. 另外, 对于制造染色馒头的人, 我想, 按照一个网友在论坛上的发言, 应该让他们吃一辈子的染色馒头, 至少把他们自己生产出来的染色馒头吃掉.
我发现, 我们中国人真的有点不幸. 我们不幸, 不是因为我们还处在发展中国家的行列, 而是因为我们自己人都要害自己人. 像日本大地震以后, 日本又发生核电站爆炸, 在这样接二连三的灾祸肆虐这个, 按我们中国人的话说, “弹丸小国” 时, 人家仍然可以保持着良好的社会秩序, 抗震救灾活动进行得有条不紊, 垃圾仍然如往常一样分类回收. 在避难所里, 大批难民无家可归, 集中在一个大大的房子或帐篷里, 但是却没有人趁机打劫作乱, 有的只是相互安慰和相互帮助. 看到这样的场景, 我想任何人都会觉得动容. 然而人家日本没乱, 我们倒是乱了. 前段时间的抢盐事件足以证明中国人真的乱得厉害. 当时我看新闻听说有 “盐荒” 时, 我就立即断定那是不可能的, 肯定是有人借机炒作, 想炒高盐价, 趁地震之乱趁机捞一笔.
这样的事件我想大家肯定不会陌生了. 2003年的 “非典” 也让一些投机分子炒作食醋, 让不少人栽了跟斗. 如今, 这些投机分子故伎重施, 本想我们经历了那一次骗局后应该清醒而不会上当了, 想不到依然有大批群众趋之若鹜, 实在是让人又感叹又可笑! 我想, 要是明天又有谁说 “米荒” 了, 肯定有一大堆人挤爆商场超市, 把一辈子要吃的米都买回家, 把大厅厨房都填满了, 连床底也不放过. 抢盐潮过后, 不是有新闻报道, 有一个人买了几千斤盐放在家里吗? 那个人自称是 “误信” 了 “盐荒”, 想买够一辈子要用的盐, 并不是想投机炒作, 赚取高价利润. 给出这样的解释, 我想那个人要么是当全中国人是傻瓜, 要么是他自己傻了. 本来我对一个人一辈子要用多少盐并没有概念, 但是由于我来了爱尔兰以后要自己做饭, 需要买盐, 所以我才知道我一辈子大概用多少盐了. 现在我来爱尔兰8个月了, 用的盐顶多一斤多一点, 一年下来最多也不超过两斤吧? 而那位仁兄, 居然买了几千斤的盐, 号称要用 “一辈子”的, 莫非他有一千岁的寿命? 这让人想想都忍俊不禁!
中国就是因为有太多这样专门害人民群众的人了, 所以才会接二连三的出事. 而这些人, 除了他们自己的父母没有教育好之外, 也是我们government惯坏的. 中国在食品安全上犯罪的成本太低了, 出一次大事才 “小惩大戒”, 企业也不用强制倒闭, 还可以继续犯错. 像国外, 要是你的食品一旦被查出问题, 你不要想再继续营业了, 而且所有相关人员除了巨额罚款以外, 还要锒铛入狱. 而我们的 “双汇”, 出了这么大的事情, 刚从食品架上辙下来不久, 又 “衣锦还乡”了. 前几天还有经理现场吃火腿肠 “以示清白”呢! 看到那个经理无奈地吃火腿肠的图片, 实在是让人又怜又恨啊! 而且, 一旦企业出事了, 责任最后大部分都会落在那些对公司无足轻重的人身上. 也不知道那些人究竟是真的犯错了还是被人收买顶罪了, 反正最后, 最高层的人基本都是不知情或者清白的. 再反观人家日本, 一旦公司出了问题, 哪怕是下面的员工自己造成的, 他们对应的领导无一幸免都要被责罚, 而且罚得比犯错的员工还重. 我想, 这不得不引起我们的深思.
一直以来, 我们似乎很难明白为什么日本这么一个资源极其贫乏的小国可以跃居世界顶级的经济体. 如果从精神和品德修养上来讲, 我想我们大概就会感悟到某些东西. 本人对日本没有多少好感, 特别是一想到当年日军侵华屠杀中国同胞的罪行, 我甚至有一种愤恨. 但是我们不能让愤恨蒙闭我们的双眼, 使我们看不到别人客观的优势. 我们不得不承认, 在很多方面, 我们比人家落后, 需要向人家学习. 如果我们只顾恨别人而不思学, 不思变, 那么我们最后只会在自己的仇恨中毁灭.
另外, 再次提到抢购盐事件, 除了那些炒作分子的错以外, 那些抢盐的群众们也难逃责任. 如果大家可以理智清醒一点, 那么就不会上那些骗子的当. 大家都是经历过 “非典” 期间抢醋事件的人, 上次的教训还不够深刻吗? 所以, 当看到新闻上有一个人向记者诉苦, 说花了 “巨资” 买了本来相当廉价的盐而表示无奈与伤心时(他买了二十袋盐, 每袋200块钱), 突然有一句话闪现在我的脑海里: 可怜之人, 必有其可恨之处.
------------------------------------------------------------------------------------------
该放手时就放手
Loosen Your Hands
非洲人抓狒狒有一绝招:故意让躲在远处的狒狒看见,将其爱吃的食物放进一个口小里大的洞中。等人走远,狒狒就欢蹦乱跳地来了,它将爪子伸进洞里,紧紧抓住食物,但由于洞口很小,它的爪子握成拳后就无法从洞中抽出来了,这时人只管不慌不忙地来收获猎物,根本不用担心它会跑掉,因为狒狒舍不得那些可口的食物,越是惊慌和急躁,就将食物提得越紧,爪子就越无法从洞中抽出。
Africans were very skillful in capturing baboons: they put baboons’ favorite food in a hole which had a big belly but narrow mouth and intended to let the distant baboons notice. Seeing the people gone, the baboons would happily jump near to put their paws into the hole to grasp the food. But the hole’s mouth was too narrow for them to get their paws out when their paws clenched into a fist. At that moment, Africans were in no hurry to capture the baboons without worrying that they would run away, because the baboons would not give up their favorite foods. The more panic and irritable they were, the more tightly they caught hold of the food, and the more impossibly they could get out their paws.
听说过这个故事的朋友都大呼“妙”!此招妙就妙在人将自己的心理推及到了类人的动物。其实,狒狒们只要稍一撒手就可以溜之大吉,可它们偏偏不!在这一点上,说狒狒类人,亦可说人类狒狒。狒狒的举止大都是无意识的本能,而人如果像狒狒一般只见利而不见害地死不撒手,那只能怪他利令智昏或执迷不悟。
People who heard this story would exclaim, “Fantastic!” It is fantastic because human beings know to apply human psychology to subhuman animals. In fact, baboons could have easily escaped as long as they had given up the food, but they didn’t. In terms of this point, we can either say that human beings imitate baboons or vice versa. Most of baboons’ behaviors are instinctive. However, if a man only focuses on benefits without seeing the detriment, and do not want to give up until death like the baboons, then he could only blame his benefit-driven mind.
失恋者只要肯对抛弃自己的恋人撒手,何至于把自己弄得失魂落魄、心灰意冷?失业者只要肯对头脑中僵化的择业观撒手,何至于整天萎靡不振、怨天尤人?赌徒只要肯对侥幸心理撒手,何至于血本无归、倾家荡产?瘾君子只要肯对海洛因撒手,何至于如行尸走肉、浑噩一生?贪赃枉法者只要肯对一个“钱”字撒手,又何至于锒铛入狱甚至搭上卿卿性命?……
If the lovelorn people could have freed themselves from their gone lovers, they could never have felt so frustrated and desperate; if the unemployed people could have changed their fixed job preferences, they would not have felt so depressed every day and complained about everything; If the gamblers could have given up opportunism, they would never have lost their money and families; if the addicts could have given up the heroin, they would not have lived a decadent life; if the grafters could have given up the greed for money, they would not have been thrown into prison or even been sentenced to death.
该放手时就放手,不可执迷太深。事实上,放手可以减轻一些麻烦和折磨,可以开始去做更有意义的事情。
When you are supposed to give up, you should never be too stubborn. In fact, giving up when necessary will spare you some troubles and suffering and help you shift to do something more meaningful
今日话题:Choose where you want to go in life 你要过怎样的生活
今日新词: Sharp, clearly defined goals 清晰明确的目标
当班主播: Gcobani (浦东中心)
Personal Goal setting is a powerful process for thinking about your ideal future, and for motivating(v.激励) yourself to turn this vision of the future into reality.
对于考虑你的完美未来,并且激励你将这个未来愿景转变为现实来说,设定目标是个强大的过程。
The process of setting goals helps you choose where you want to go in life. By knowing precisely(adv.精确地) what you want to achieve, you know where you have to concentrate(v.集中) your efforts. You'll also quickly spot the distractions that would otherwise lure you from your course.
设定目标的这个过程帮助你选择你要过怎样的生活。通过明确知道你要达到的目标,你会知道你该将你的注意力放在哪里。当一些干扰诱惑你远离你的轨道时,你能很快地发现它们。
More than this, properly-set goals can be incredibly motivating, and as you get into the habit of (养成...的习惯) setting and achieving goals, you'll find that your self-confidence builds fast.
不只如此,准确设定的目标有很强的激励作用,当你养成设定和完成目标的习惯时,你会发现你能很快建立自信心。
Achieving More with Focus(n.专注力)
专注力让你收获更多
Goal setting techniques are used by top-level athletes, successful business-people and achievers in all fields. They give you long-term vision and short-term motivation. They focus your acquisition(n.获得) of knowledge, and help you to organize your time and your resources so that you can make the very most of your life.
设定目标的方法被那些顶级运动员、成功的商业人士和各领域有成就的人所运用。于长期,它们带给你视野;于短期,它们会给你带来激励作用。它们使你专注于知识的获取,让你组织你的时间和资源,因此你能利用好的你的生活。
By setting sharp, clearly defined goals, you can measure and take pride in (以…为傲) the achievement of those goals. You can see forward progress in what might previously have seemed a long pointless grind (n.苦力,苦差). By setting goals, you will also raise your self-confidence, as you recognize your ability and competence in achieving the goals that you have set.
通过设定清晰明确的目标,你可以进行衡量,以完成的目标为傲。你可以预见到你所取得进步,而之前你或许只是把它看作是毫无意义的苦差事。通过设定目标,当你在完成目标的进程中认识到你的能力和优势的时候,你也可以提升你的自信心。
今日新词: Sharp, clearly defined goals 清晰明确的目标
当班主播: Gcobani (浦东中心)
Personal Goal setting is a powerful process for thinking about your ideal future, and for motivating(v.激励) yourself to turn this vision of the future into reality.
对于考虑你的完美未来,并且激励你将这个未来愿景转变为现实来说,设定目标是个强大的过程。
The process of setting goals helps you choose where you want to go in life. By knowing precisely(adv.精确地) what you want to achieve, you know where you have to concentrate(v.集中) your efforts. You'll also quickly spot the distractions that would otherwise lure you from your course.
设定目标的这个过程帮助你选择你要过怎样的生活。通过明确知道你要达到的目标,你会知道你该将你的注意力放在哪里。当一些干扰诱惑你远离你的轨道时,你能很快地发现它们。
More than this, properly-set goals can be incredibly motivating, and as you get into the habit of (养成...的习惯) setting and achieving goals, you'll find that your self-confidence builds fast.
不只如此,准确设定的目标有很强的激励作用,当你养成设定和完成目标的习惯时,你会发现你能很快建立自信心。
Achieving More with Focus(n.专注力)
专注力让你收获更多
Goal setting techniques are used by top-level athletes, successful business-people and achievers in all fields. They give you long-term vision and short-term motivation. They focus your acquisition(n.获得) of knowledge, and help you to organize your time and your resources so that you can make the very most of your life.
设定目标的方法被那些顶级运动员、成功的商业人士和各领域有成就的人所运用。于长期,它们带给你视野;于短期,它们会给你带来激励作用。它们使你专注于知识的获取,让你组织你的时间和资源,因此你能利用好的你的生活。
By setting sharp, clearly defined goals, you can measure and take pride in (以…为傲) the achievement of those goals. You can see forward progress in what might previously have seemed a long pointless grind (n.苦力,苦差). By setting goals, you will also raise your self-confidence, as you recognize your ability and competence in achieving the goals that you have set.
通过设定清晰明确的目标,你可以进行衡量,以完成的目标为傲。你可以预见到你所取得进步,而之前你或许只是把它看作是毫无意义的苦差事。通过设定目标,当你在完成目标的进程中认识到你的能力和优势的时候,你也可以提升你的自信心。
【心灵英语】奥斯汀的经典语录
奥斯汀的作品向来以幽默流畅的文笔著称,大家还记得她笔下那些经典的句子吗?今天,我们就来一起回味一些!做决定前,看看这些句子,也许你的选择会更加精准哦!
先来一段她的简介:
简·奥斯汀(Jane Austen,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。
Now, let's see her words:
A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration(n.钦慕,崇拜) to love, from love to matrimony(n.结婚) in a moment.
女人的思维很有跳跃性:从仰慕到爱慕,从爱慕到结婚都是一眨眼间的事。
A large income is the best recipe for happiness I ever heard of.
我所知道最有效的幸福秘方就是“赚大钱”。
A woman, especially, if she have the misfortune(n.不幸,灾祸) of knowing anything, should conceal it as well as she can.
一个女人要是不幸聪明得什么都懂,那就必须同时懂得怎么伪装成什么都不懂。
An engaged(adj.已经订婚的) woman is always more agreeable(adj.使人愉快的) than a disengaged. She is satisfied with herself. Her cares are over, and she feels that she may exert all her powers of pleasing without suspicion.
订了婚的女人最可爱了。她什么都满足了,什么忧虑都消散了,她可以大大方方去讨好自己未来老公,而无需担心人家以为她在玩暧昧。
Friendship is certainly the finest balm(n.止伤的香油) for the pangs of disappointed love.
治愈情伤最好的药就是友谊带来的安慰。
Happiness in marriage is entirely a matter of chance(n.运气).
幸福的婚姻都是靠碰运气赚来的。
How quick come the reasons for approving what we like!
想给我们的喜好找个理由时,脑袋转的是最快的。
I do not want people to be very agreeable, as it saves me the trouble of liking them a great deal.
我不希望遇到好相处的人,因为我会很喜欢很喜欢他们,喜欢别人可是件大麻烦。
Life seems but a quick succession(n.连续,继承) of busy nothings.
生活就是一连串的无事忙。
We do not look in our great cities for our best morality.
繁荣的大都市里,没有道德情操这一说。
What is right to be done cannot be done too soon.
越该做的事,就越急不得。
奥斯汀的作品向来以幽默流畅的文笔著称,大家还记得她笔下那些经典的句子吗?今天,我们就来一起回味一些!做决定前,看看这些句子,也许你的选择会更加精准哦!
先来一段她的简介:
简·奥斯汀(Jane Austen,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。
Now, let's see her words:
A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration(n.钦慕,崇拜) to love, from love to matrimony(n.结婚) in a moment.
女人的思维很有跳跃性:从仰慕到爱慕,从爱慕到结婚都是一眨眼间的事。
A large income is the best recipe for happiness I ever heard of.
我所知道最有效的幸福秘方就是“赚大钱”。
A woman, especially, if she have the misfortune(n.不幸,灾祸) of knowing anything, should conceal it as well as she can.
一个女人要是不幸聪明得什么都懂,那就必须同时懂得怎么伪装成什么都不懂。
An engaged(adj.已经订婚的) woman is always more agreeable(adj.使人愉快的) than a disengaged. She is satisfied with herself. Her cares are over, and she feels that she may exert all her powers of pleasing without suspicion.
订了婚的女人最可爱了。她什么都满足了,什么忧虑都消散了,她可以大大方方去讨好自己未来老公,而无需担心人家以为她在玩暧昧。
Friendship is certainly the finest balm(n.止伤的香油) for the pangs of disappointed love.
治愈情伤最好的药就是友谊带来的安慰。
Happiness in marriage is entirely a matter of chance(n.运气).
幸福的婚姻都是靠碰运气赚来的。
How quick come the reasons for approving what we like!
想给我们的喜好找个理由时,脑袋转的是最快的。
I do not want people to be very agreeable, as it saves me the trouble of liking them a great deal.
我不希望遇到好相处的人,因为我会很喜欢很喜欢他们,喜欢别人可是件大麻烦。
Life seems but a quick succession(n.连续,继承) of busy nothings.
生活就是一连串的无事忙。
We do not look in our great cities for our best morality.
繁荣的大都市里,没有道德情操这一说。
What is right to be done cannot be done too soon.
越该做的事,就越急不得。
Today Topic:Before the Exam 考试前
Today Vocabulary: give something away 泄露
Hosts: Drew& Luan (上海韦博五角场中心外教)
Bob:Do you know what is going to be in the exam?
你知道会考些什么吗?
Lee:I have no idea. Let's go and see the teacher.
我不知道。让我们去问问老师吧。
Bob:Knowing him, he's not likely to give anything away(v.泄露).
知道他,他什么都不会透露的。
Lee: Oh well, we can try.
好啊,让我们去试一试。
Bob:You are an optimist(n.乐观者). I suppose there is no harm in talking to him though.
你真是乐观的人。我想和他谈谈也没什么坏处。
Lee:Maybe we should make an appointment(n.约定). We have to find out when he is free.
或许我们应该先预约一下。我们要知道他什么时候有空。
Bob:You are more charming than I am. Pretend (v.假装) you have some academic(adj.学术上的) problem and want a discussion.
你可比我有魅力。假装你有一些学术方面的问题,想和他讨论一下。
Lee:Ah, you always trick me into doing the hard jobs.
你总是想方设法让我做那些困难的事情。
Today Vocabulary: give something away 泄露
Hosts: Drew& Luan (上海韦博五角场中心外教)
Bob:Do you know what is going to be in the exam?
你知道会考些什么吗?
Lee:I have no idea. Let's go and see the teacher.
我不知道。让我们去问问老师吧。
Bob:Knowing him, he's not likely to give anything away(v.泄露).
知道他,他什么都不会透露的。
Lee: Oh well, we can try.
好啊,让我们去试一试。
Bob:You are an optimist(n.乐观者). I suppose there is no harm in talking to him though.
你真是乐观的人。我想和他谈谈也没什么坏处。
Lee:Maybe we should make an appointment(n.约定). We have to find out when he is free.
或许我们应该先预约一下。我们要知道他什么时候有空。
Bob:You are more charming than I am. Pretend (v.假装) you have some academic(adj.学术上的) problem and want a discussion.
你可比我有魅力。假装你有一些学术方面的问题,想和他讨论一下。
Lee:Ah, you always trick me into doing the hard jobs.
你总是想方设法让我做那些困难的事情。
【健康生活】职场白领减压妙方
Whether it's a nightmarish(adj.噩梦般的) cubicle neighbor, an unrelenting(adj.冷漠无情的), workload, or an ornery(adj.爱争吵的) boss that has your stress meter ready to pop at any second, you can get a grip: It's all about mind over matter. An August study published in the Proceedings of the National Academy of Sciences found that students taking part in Integrative (adj.综合的)Body-Mind Training (IBMT) enjoyed changes in white brain matter (within 11 hours of practice) that seemed connected to better regulation(n.常规,调整) of emotions and behavior.
Although now very common the U.S. yet, IBMT involves the practice of maintaining a state of restful alertness to tap into body-mind awareness while a trained coach guides your breathing and mental imagery. It's somewhat similar to more widely available mindfulness-based stress reduction, which involves focusing on your present-moment thoughts and feelings in a non-judgmental way. MBSR has been shown to help people make clearer decisions in times of crisis, which could help when all health breaks loose at the office.
Here's how to lower your stress levels without turning to meds(n.医药).
Get your daily IBMT.
Previous research out of the University of Oregon(n.俄勒冈州立大学) and three Chinese institutes has found that you could adopt stress-zapping properties of IBMT before the workweek's out. After practicing it for 20 minutes a day for five days in a row, participants reported reduced stress and increased energy. Prevention suggests this intro IBMT exercise: Sit quietly in a comfortable position. Close your eyes and think of your mind as a full cup; as thoughts come and go, keep returning to an image of the cup becoming empty. Repeat for five minutes.
Regardless of your meditation style, know this: Compared to non-meditators(n.沉思者,冥想者), women who practice meditation enjoy up to a 66 percent drop in stress hormone levels, which can dramatically(adv.戏剧化地) improve heart health.
Pop a piece of gum.
If you're in need of an emergency quick freak-out fix, reach for a piece of gum. (Avoid artificial sweetened gum, though—some are linked to health issues.) One study found that chewing gum boosts blood flow to the brain by up to 40 percent, helping you stay calm and in the present. This prevents you from ruminating over(v.反复思考) some aggravating(adj.恼人的) office event.
Learn more about meditation(n.冥想).
You don't need to be a monk to enjoy the benefits of meditation. In fact, more and more Western integrative medicine practitioners(n.从业者) are using it as a nontoxic(adj.无毒的) health improver.
【参考翻译】
职场减压妙方
如果你不幸遇上一位恶梦般的邻居,或者面对持续的高强度工作量,又或者恰逢一位脾气暴躁的老板,这些足以让你瞬间想释放自己的工作压力,而你又不能这么做,你所能做的就是立马调整自己对他们的心态。
虽然目前在美国,”平衡身心的训练“还不是很普遍,但其所包含的内容却已受到越来越多人的关注,整个训练过程包括:专业教练在旁指导你的呼吸节奏以及如何做自我心理暗示,从而帮助你进入一种安静的清醒状态,最后再达到身心平衡的意识状态。这听上去有点像另一种更常见的训练---意念减压法,它指的是你不要做深思熟虑的判断,只要集中自己当前的意念,忠于自己当前的思绪和感觉来做决定就好,在紧急情况下这样所做出的决定往往会更理智。
以下方法将教你如何不通过服用药物却同样可以有效地减压。
每天坚持身心平衡训练
先前由俄勒冈大学与中国三个研究所共同参与的实验研究表明:你可以运用身心平衡训练里对付压力的诀窍来缓解一周的工作压力。参与实验的人每天用这方法训练20分钟,坚持了5天后,都感到压力有所缓解,精力充沛。他们究竟是怎么做的呢?
找一个舒适的地方坐下,闭上眼睛,想象自己的大脑仿佛是一个装满水的杯子,让思绪跌宕起伏,犹如杯里的水一般上下翻腾,直到水全部溢出,你的大脑也就清空了杂念,就这样重复想象5分钟。
不管你用何种方式去冥想,比起从不静心冥想的人,你体内的压力荷尔蒙会下降66%,这将大大地提高心脏健康水平。
嚼口香糖
如果你处于紧急状况,显得尤为慌乱与紧张,那就先嚼一支口香糖吧。但不要嚼含人工香料的口香糖,因为它可能引起其他健康问题。有一项研究告诉我们:嚼口香糖能提高40%的大脑供血,帮助你保持镇静,好好思考一些正在恶化的工作事件。
走近打坐冥想
你未必要出家做和尚才能感受到打坐冥想的好处。事实上,越来越多善于中西医结合的医生都会运用它来作为改善病人健康的非药物处方。
Whether it's a nightmarish(adj.噩梦般的) cubicle neighbor, an unrelenting(adj.冷漠无情的), workload, or an ornery(adj.爱争吵的) boss that has your stress meter ready to pop at any second, you can get a grip: It's all about mind over matter. An August study published in the Proceedings of the National Academy of Sciences found that students taking part in Integrative (adj.综合的)Body-Mind Training (IBMT) enjoyed changes in white brain matter (within 11 hours of practice) that seemed connected to better regulation(n.常规,调整) of emotions and behavior.
Although now very common the U.S. yet, IBMT involves the practice of maintaining a state of restful alertness to tap into body-mind awareness while a trained coach guides your breathing and mental imagery. It's somewhat similar to more widely available mindfulness-based stress reduction, which involves focusing on your present-moment thoughts and feelings in a non-judgmental way. MBSR has been shown to help people make clearer decisions in times of crisis, which could help when all health breaks loose at the office.
Here's how to lower your stress levels without turning to meds(n.医药).
Get your daily IBMT.
Previous research out of the University of Oregon(n.俄勒冈州立大学) and three Chinese institutes has found that you could adopt stress-zapping properties of IBMT before the workweek's out. After practicing it for 20 minutes a day for five days in a row, participants reported reduced stress and increased energy. Prevention suggests this intro IBMT exercise: Sit quietly in a comfortable position. Close your eyes and think of your mind as a full cup; as thoughts come and go, keep returning to an image of the cup becoming empty. Repeat for five minutes.
Regardless of your meditation style, know this: Compared to non-meditators(n.沉思者,冥想者), women who practice meditation enjoy up to a 66 percent drop in stress hormone levels, which can dramatically(adv.戏剧化地) improve heart health.
Pop a piece of gum.
If you're in need of an emergency quick freak-out fix, reach for a piece of gum. (Avoid artificial sweetened gum, though—some are linked to health issues.) One study found that chewing gum boosts blood flow to the brain by up to 40 percent, helping you stay calm and in the present. This prevents you from ruminating over(v.反复思考) some aggravating(adj.恼人的) office event.
Learn more about meditation(n.冥想).
You don't need to be a monk to enjoy the benefits of meditation. In fact, more and more Western integrative medicine practitioners(n.从业者) are using it as a nontoxic(adj.无毒的) health improver.
【参考翻译】
职场减压妙方
如果你不幸遇上一位恶梦般的邻居,或者面对持续的高强度工作量,又或者恰逢一位脾气暴躁的老板,这些足以让你瞬间想释放自己的工作压力,而你又不能这么做,你所能做的就是立马调整自己对他们的心态。
虽然目前在美国,”平衡身心的训练“还不是很普遍,但其所包含的内容却已受到越来越多人的关注,整个训练过程包括:专业教练在旁指导你的呼吸节奏以及如何做自我心理暗示,从而帮助你进入一种安静的清醒状态,最后再达到身心平衡的意识状态。这听上去有点像另一种更常见的训练---意念减压法,它指的是你不要做深思熟虑的判断,只要集中自己当前的意念,忠于自己当前的思绪和感觉来做决定就好,在紧急情况下这样所做出的决定往往会更理智。
以下方法将教你如何不通过服用药物却同样可以有效地减压。
每天坚持身心平衡训练
先前由俄勒冈大学与中国三个研究所共同参与的实验研究表明:你可以运用身心平衡训练里对付压力的诀窍来缓解一周的工作压力。参与实验的人每天用这方法训练20分钟,坚持了5天后,都感到压力有所缓解,精力充沛。他们究竟是怎么做的呢?
找一个舒适的地方坐下,闭上眼睛,想象自己的大脑仿佛是一个装满水的杯子,让思绪跌宕起伏,犹如杯里的水一般上下翻腾,直到水全部溢出,你的大脑也就清空了杂念,就这样重复想象5分钟。
不管你用何种方式去冥想,比起从不静心冥想的人,你体内的压力荷尔蒙会下降66%,这将大大地提高心脏健康水平。
嚼口香糖
如果你处于紧急状况,显得尤为慌乱与紧张,那就先嚼一支口香糖吧。但不要嚼含人工香料的口香糖,因为它可能引起其他健康问题。有一项研究告诉我们:嚼口香糖能提高40%的大脑供血,帮助你保持镇静,好好思考一些正在恶化的工作事件。
走近打坐冥想
你未必要出家做和尚才能感受到打坐冥想的好处。事实上,越来越多善于中西医结合的医生都会运用它来作为改善病人健康的非药物处方。
Today Topic: A Lucky guy 走运的人
Today Vocabulary: sports page 体育版
Host: Chris (上海韦博浦东中心外教)
Last Monday I was seated in my local(adj.当地的) cafe, minding my own business, when a funny thing happened.
上个周一,我坐在当地的咖啡馆中,做着自己的事情,一件有趣的事情发生了。
A guy came in wearing a long overcoat(n.外套大衣), a brown hat and sunnies. I thought it was a bit strange because it was a cool, cloudy day outside.
一位男子走了进来,穿着一件长外套,戴着一定棕色的帽子和太阳眼镜。我觉得有一点奇怪,因为外面是个凉爽多云的天。
He looked around the cafe for a few seconds, took off his glasses and sat down in a chair facing the door.
他环顾了一个咖啡馆几秒钟,脱下了他的眼睛,坐在了面对门的位子上。
Jane, one of the waitresses, brought him a menu. He looked at it briefly, then ordered coffee and a sandwich.
简是其中的一位女招待员,给了他一份菜单。他草草地看了一下,然后点了咖啡和一个三明治。
When Jane went off to get his order he took a newspaper out of his coat pocket and began reading the sports page on the back.
当简离开准备他的餐点时,他从大衣里拿出了一张报纸,然后从背面的体育版开始读起。
A few minutes later Jane came and put his order on the table.
几分钟后,简来了,把他点的东西放在了桌子上。
He took a bite(v.咬了一下) out of his sandwich and was about to have some coffee when his cell phone rang. He took it out of his pocket and answered it.
"Yeah."
他咬了一口三明治,当要喝几口咖啡的时候,他的手机响了。他从他的口袋里拿出来,然后应答了起来。
“是。”
He listened for a few minutes, closed his phone and picked up his paper. He turned to the front page(n.头版).
他听了几分钟,关上了他的电话,然后拿起了他的报纸。他翻到了头版。
Suddenly he stood up, shoved his sandwich and newspaper into his pocket and ran out of the door really quickly, without paying for the meal.
突然间他站了起来,把三明治和报纸塞进了他的口袋里,很快地跑出了大门,就连餐费也没有付。
As he ran out of the door the newspaper fell out of his pocket.
当他跑出大门时候,报纸从他口袋里掉了出来。
He ran down the street and disappeared into the crowd.
他跑向了街道的远处,消失在人群里。
I walked to the door, picked up the paper and looked at it. His picture was on the front page.
我走向门边,捡起了报纸,看了一下。他的照片就在头版上。
He was a lucky guy. He had just won two million dollars!
他真是幸运儿。他刚才中了两百万美元!
Let go through some words and phrases:
minding my own business - not being interested in what other people are doing 自顾自忙着自己的事情
funny – strange 奇异的,滑稽的
overcoat - long coat for cold or wet days 寒冷或潮湿天气穿的长外套
sunnies – sunglasses 太阳眼镜
shoved - pushed strongly 用力地推挤
Today Vocabulary: sports page 体育版
Host: Chris (上海韦博浦东中心外教)
Last Monday I was seated in my local(adj.当地的) cafe, minding my own business, when a funny thing happened.
上个周一,我坐在当地的咖啡馆中,做着自己的事情,一件有趣的事情发生了。
A guy came in wearing a long overcoat(n.外套大衣), a brown hat and sunnies. I thought it was a bit strange because it was a cool, cloudy day outside.
一位男子走了进来,穿着一件长外套,戴着一定棕色的帽子和太阳眼镜。我觉得有一点奇怪,因为外面是个凉爽多云的天。
He looked around the cafe for a few seconds, took off his glasses and sat down in a chair facing the door.
他环顾了一个咖啡馆几秒钟,脱下了他的眼睛,坐在了面对门的位子上。
Jane, one of the waitresses, brought him a menu. He looked at it briefly, then ordered coffee and a sandwich.
简是其中的一位女招待员,给了他一份菜单。他草草地看了一下,然后点了咖啡和一个三明治。
When Jane went off to get his order he took a newspaper out of his coat pocket and began reading the sports page on the back.
当简离开准备他的餐点时,他从大衣里拿出了一张报纸,然后从背面的体育版开始读起。
A few minutes later Jane came and put his order on the table.
几分钟后,简来了,把他点的东西放在了桌子上。
He took a bite(v.咬了一下) out of his sandwich and was about to have some coffee when his cell phone rang. He took it out of his pocket and answered it.
"Yeah."
他咬了一口三明治,当要喝几口咖啡的时候,他的手机响了。他从他的口袋里拿出来,然后应答了起来。
“是。”
He listened for a few minutes, closed his phone and picked up his paper. He turned to the front page(n.头版).
他听了几分钟,关上了他的电话,然后拿起了他的报纸。他翻到了头版。
Suddenly he stood up, shoved his sandwich and newspaper into his pocket and ran out of the door really quickly, without paying for the meal.
突然间他站了起来,把三明治和报纸塞进了他的口袋里,很快地跑出了大门,就连餐费也没有付。
As he ran out of the door the newspaper fell out of his pocket.
当他跑出大门时候,报纸从他口袋里掉了出来。
He ran down the street and disappeared into the crowd.
他跑向了街道的远处,消失在人群里。
I walked to the door, picked up the paper and looked at it. His picture was on the front page.
我走向门边,捡起了报纸,看了一下。他的照片就在头版上。
He was a lucky guy. He had just won two million dollars!
他真是幸运儿。他刚才中了两百万美元!
Let go through some words and phrases:
minding my own business - not being interested in what other people are doing 自顾自忙着自己的事情
funny – strange 奇异的,滑稽的
overcoat - long coat for cold or wet days 寒冷或潮湿天气穿的长外套
sunnies – sunglasses 太阳眼镜
shoved - pushed strongly 用力地推挤
【智慧】增加你的职场含金量
Increasing Your Career“ Currency”
Each of us brings a unique skill set and intrinsic value to the job marketplace. How we reaffirm(v. 重申,再肯定) our professional worth to ourselves and broadcast it externally (to colleagues, employers, and even customers) can increase our career currency and contribute heavily to our success.
Your career currency changes every hour, much like the stock market. A brilliant idea, a masterful meeting, the savvy handling of a difficult matter with a subordinate(n.下属), peer(n.同级的人), or manager, your assertiveness—all affect the index. A rewarding day of job hunting, interviews, or bringing a major project closer to fruition all move your index higher.
You can't change the economy, but you can choose to remain unfettered and focused, taking action that advances your professional future. Here are some steps to help you regain control and increase your career currency:
The Big Picture
• Set aside some time to reflect on your career history and to plot your career road map, based on your strengths and passions. It has been said that most people expend more effort researching their next vacation than they do planning their future.
• Consider your career goals for 10 years from now, not just in terms of salary and title, but including such factors as joy on the job and lifestyle. Your career currency will follow your passion.
• Imagine that you're making a speech at your retirement party years from now. What would you wish you had accomplished? Then act upon it! If you don't limit your thinking, you won't limit the possibilities.
• Operate like a free agent; only you know what really inspires you. What projects make you want to get up in the morning, or are exciting to talk about in social settings?
• Design your career objectives based on what would bring you the greatest long-term satisfaction—without being afraid of going off-road. Your career journey could take you into unexpected but exciting territory(n.领域) as you gradually achieve greater "market value." Today's economy still necessitates taking practical actions that will move your career forward toward your big-picture goals:
Tactical Steps
• Don't update your resume, rewrite it. If you take a completely fresh look at the career objectives that best reflect your talents and passions, your background will naturally flow from them. Moreover, when you express your most valued accomplishments at each job, you'll also attract the most suitable position for who you are and what you can contribute, boosting your career currency.
【参考翻译】
增加你的职场含金量
我们每个人都是携着独特的技能和天生的价值去到劳务市场的。我们如何重新审视自己的专业价值并向外部传布(给学校、雇主,甚至是客户)开来。这会增加我们的职场含金量并极有助于我们成功。
你的职场含金量无时无刻不在改变,就像股市一样。一个精彩的点子,一次强势的会谈,懂得解决下属,同事或领导的难题。你的果断——这些都在影响着(含金量)指标。求职,面试的丰收日,或者你即将完成一个主要的项目,全都让你的(含金量)指标更高。
你无法改变经济,但你可以选择保有释然和专注,这样做会提升你的职业前景。这儿有些帮助你重新掌控与增加你职场含金量的步骤。
总述
基于你的实力和兴趣之上,花一些时间反思你的工作经历和谋划你的职业蓝图。众所周知,大部分人花费更多精力努力去考虑他们下一次的度假,而不是规划他们的未来。
从现在开始考虑你10年内的工作目标,而不是单单从薪水和头衔方面考虑,但还要考虑到诸如工作中的乐趣和生活方式等因素。你的职场含金量应当由你的兴趣而来。
从现在开始想象你在自己退休年的宴会上演讲。你希望自己取得了什么样的成就?那么就照此去做吧!只要你不限定自己的想法,那你就不会限制任何可能发生在你身上。
行动要像一名自由职业者;只有你自己知道什么能真正鼓舞你。什么能让你早起,或在公众场合慷慨陈词?
在知道什么能带给你最长时间的满足感,哪怕行驶在荒郊野外也无所畏惧的基础上,计划好你的工作目标。
具体步骤
不要急于更新你的简历,重新读读它。如果你看到了全新的工作目的,它反映了你的才干与兴趣,那你的功底自然而然就表露出来了。此外,当你表现出十分重视完成每一份工作时,你也就能因为你这个人和你所能贡献的,得到最合适你的位置,因而大大提高了你的职场含金量
Increasing Your Career“ Currency”
Each of us brings a unique skill set and intrinsic value to the job marketplace. How we reaffirm(v. 重申,再肯定) our professional worth to ourselves and broadcast it externally (to colleagues, employers, and even customers) can increase our career currency and contribute heavily to our success.
Your career currency changes every hour, much like the stock market. A brilliant idea, a masterful meeting, the savvy handling of a difficult matter with a subordinate(n.下属), peer(n.同级的人), or manager, your assertiveness—all affect the index. A rewarding day of job hunting, interviews, or bringing a major project closer to fruition all move your index higher.
You can't change the economy, but you can choose to remain unfettered and focused, taking action that advances your professional future. Here are some steps to help you regain control and increase your career currency:
The Big Picture
• Set aside some time to reflect on your career history and to plot your career road map, based on your strengths and passions. It has been said that most people expend more effort researching their next vacation than they do planning their future.
• Consider your career goals for 10 years from now, not just in terms of salary and title, but including such factors as joy on the job and lifestyle. Your career currency will follow your passion.
• Imagine that you're making a speech at your retirement party years from now. What would you wish you had accomplished? Then act upon it! If you don't limit your thinking, you won't limit the possibilities.
• Operate like a free agent; only you know what really inspires you. What projects make you want to get up in the morning, or are exciting to talk about in social settings?
• Design your career objectives based on what would bring you the greatest long-term satisfaction—without being afraid of going off-road. Your career journey could take you into unexpected but exciting territory(n.领域) as you gradually achieve greater "market value." Today's economy still necessitates taking practical actions that will move your career forward toward your big-picture goals:
Tactical Steps
• Don't update your resume, rewrite it. If you take a completely fresh look at the career objectives that best reflect your talents and passions, your background will naturally flow from them. Moreover, when you express your most valued accomplishments at each job, you'll also attract the most suitable position for who you are and what you can contribute, boosting your career currency.
【参考翻译】
增加你的职场含金量
我们每个人都是携着独特的技能和天生的价值去到劳务市场的。我们如何重新审视自己的专业价值并向外部传布(给学校、雇主,甚至是客户)开来。这会增加我们的职场含金量并极有助于我们成功。
你的职场含金量无时无刻不在改变,就像股市一样。一个精彩的点子,一次强势的会谈,懂得解决下属,同事或领导的难题。你的果断——这些都在影响着(含金量)指标。求职,面试的丰收日,或者你即将完成一个主要的项目,全都让你的(含金量)指标更高。
你无法改变经济,但你可以选择保有释然和专注,这样做会提升你的职业前景。这儿有些帮助你重新掌控与增加你职场含金量的步骤。
总述
基于你的实力和兴趣之上,花一些时间反思你的工作经历和谋划你的职业蓝图。众所周知,大部分人花费更多精力努力去考虑他们下一次的度假,而不是规划他们的未来。
从现在开始考虑你10年内的工作目标,而不是单单从薪水和头衔方面考虑,但还要考虑到诸如工作中的乐趣和生活方式等因素。你的职场含金量应当由你的兴趣而来。
从现在开始想象你在自己退休年的宴会上演讲。你希望自己取得了什么样的成就?那么就照此去做吧!只要你不限定自己的想法,那你就不会限制任何可能发生在你身上。
行动要像一名自由职业者;只有你自己知道什么能真正鼓舞你。什么能让你早起,或在公众场合慷慨陈词?
在知道什么能带给你最长时间的满足感,哪怕行驶在荒郊野外也无所畏惧的基础上,计划好你的工作目标。
具体步骤
不要急于更新你的简历,重新读读它。如果你看到了全新的工作目的,它反映了你的才干与兴趣,那你的功底自然而然就表露出来了。此外,当你表现出十分重视完成每一份工作时,你也就能因为你这个人和你所能贡献的,得到最合适你的位置,因而大大提高了你的职场含金量
外企必备的10个英文句型
英语是外企职员必备的一项基本技能。很多员工头疼自己的英文过不了关,一碰到英文书写或是用口语交流就六神无主,束手无策。下面是一些经典且常用的句型,大家不妨做个有心人收藏着,莫到用时方恨少呢!
1. I am writing to confirm /enquire/inform you…
我写信时要确认/询问/通知你…
2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2.
我写信来追踪我们之前对于第二季度营销活动的决定。
3. With reference to our telephone conversation today…
关于我们今天在电话中的谈话...
4. In my previous e-mail on October 5…
先前在10月5日所写的信…
5. As I mentioned earlier about…
如我先前所提及关于…
6. As indicated in my previous e-mail…
如我在先前的信中所提出…
7. As we discussed on the phone…
如我们上次在电话中的讨论…
8. From our decision at the previous meeting…
如我们在上次会议中的决定…
9. As you requested/per your requirement…
按照你的要求…
10.In reply to your e-mail dated April 1,we decided…
回答你在4月1日写的信,我们决定…
英语是外企职员必备的一项基本技能。很多员工头疼自己的英文过不了关,一碰到英文书写或是用口语交流就六神无主,束手无策。下面是一些经典且常用的句型,大家不妨做个有心人收藏着,莫到用时方恨少呢!
1. I am writing to confirm /enquire/inform you…
我写信时要确认/询问/通知你…
2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2.
我写信来追踪我们之前对于第二季度营销活动的决定。
3. With reference to our telephone conversation today…
关于我们今天在电话中的谈话...
4. In my previous e-mail on October 5…
先前在10月5日所写的信…
5. As I mentioned earlier about…
如我先前所提及关于…
6. As indicated in my previous e-mail…
如我在先前的信中所提出…
7. As we discussed on the phone…
如我们上次在电话中的讨论…
8. From our decision at the previous meeting…
如我们在上次会议中的决定…
9. As you requested/per your requirement…
按照你的要求…
10.In reply to your e-mail dated April 1,we decided…
回答你在4月1日写的信,我们决定…
Today Topic:Be there or be square! 不见不散
Today Vocabulary: Vietnamese 越南的
Host: Miles (韦博上海南方商城中心外教)
Jack:Hey, Wendy. What are you doing later?
嗨,温迪,你待会准备做什么呀?
Wendy: Not sure. You?
还没想好呢,你呢?
Jack: Let’s grab a bite to eat.
让我们出去随便吃一点吧。
Wendy: Sure. I’m free after 7. Do you want to go to the new place on 8th street?
好,我7点以后才有空。你想去第8街新开的店吗?
Jack: The Vietnamese restaurant? My friend told me it was bad.
那家越南餐厅?我朋友告诉我那里的东西不好吃。
Wendy: Really? I heard it was good. Let’s try it anyway.
真的? 我听说那里很好呀。我们去吃吃看吧。
Jack: All right. Why not?I finish work at 7:30. Why don’t we meet there at 8?
好的。为什么不呢。我在7:30完成工作。我们8点在那里见吧?
Wendy: Let’s say 8:15 to be safe. I know you’re always late!
8:15分比较保险。我知道你总是迟到。
Jack: Yeah, yeah, yeah. Fair enough. 8:15 it is. See you there!
好好好。有道理,我同意。那就8:15那里见。
Wendy: Be there or be square!
不见不散。
Let’s go over some phrases now.让我们一起来回顾一下有用的短语吧!
grab a bite to eat: eat something small 随便吃点
Fair enough: If something is fair, we’ll agree to it. 有道理,同意了。
be there or be square: If you don’t come, you are not a cool person. 不见不散。
Today Vocabulary: Vietnamese 越南的
Host: Miles (韦博上海南方商城中心外教)
Jack:Hey, Wendy. What are you doing later?
嗨,温迪,你待会准备做什么呀?
Wendy: Not sure. You?
还没想好呢,你呢?
Jack: Let’s grab a bite to eat.
让我们出去随便吃一点吧。
Wendy: Sure. I’m free after 7. Do you want to go to the new place on 8th street?
好,我7点以后才有空。你想去第8街新开的店吗?
Jack: The Vietnamese restaurant? My friend told me it was bad.
那家越南餐厅?我朋友告诉我那里的东西不好吃。
Wendy: Really? I heard it was good. Let’s try it anyway.
真的? 我听说那里很好呀。我们去吃吃看吧。
Jack: All right. Why not?I finish work at 7:30. Why don’t we meet there at 8?
好的。为什么不呢。我在7:30完成工作。我们8点在那里见吧?
Wendy: Let’s say 8:15 to be safe. I know you’re always late!
8:15分比较保险。我知道你总是迟到。
Jack: Yeah, yeah, yeah. Fair enough. 8:15 it is. See you there!
好好好。有道理,我同意。那就8:15那里见。
Wendy: Be there or be square!
不见不散。
Let’s go over some phrases now.让我们一起来回顾一下有用的短语吧!
grab a bite to eat: eat something small 随便吃点
Fair enough: If something is fair, we’ll agree to it. 有道理,同意了。
be there or be square: If you don’t come, you are not a cool person. 不见不散。
Topic: How can someone impress an interviewer? 成功面试的要领
Host:Geoff and Jay (韦博上海五角场中心外教)
听力文稿精选:
English
Chinese
1
Well, I think it's all just good preparation(n.准备).
我想只需要一个好好的准备。
2
You could call someone in the marketing department
and get their latest press release or perhaps an annual report(年报).
你可以打电话给市场部的人,获得最新的新闻稿或者年报。
3
When you get to the interview show that you've taken
an interest in the company and show enthusiasm for the
job because that's what they're looking for in the candidate(候选人).
当你面试的时候,请表现出对这个公司的兴趣以及对这份工作的热情,因为这就是他们在后选者中所要寻找的。
4
Secondly, you could go to the company perhaps a few
days before the interview, talk to the receptionists,
try to get a company newspaper.
第二,你需要在面试前的几天去一下那个公司,和前台攀谈,去拿一份公司报纸——你总是可以找到你所涉及的产品介绍。
5
Make sure your resume(n.简历) is easy to read, that it's well - written. But it has to be concise(adj.简洁 - don't go on and on.
保证你的简历琅琅上口,那才算写好了。但是它还要简洁——不要太长。
与面试有关的单词:
English
Chinese
candidate
候选人
resume
简历
interview
面试
preparation
准备
interviewer
面试官
interviewee
面试者
Host:Geoff and Jay (韦博上海五角场中心外教)
听力文稿精选:
English
Chinese
1
Well, I think it's all just good preparation(n.准备).
我想只需要一个好好的准备。
2
You could call someone in the marketing department
and get their latest press release or perhaps an annual report(年报).
你可以打电话给市场部的人,获得最新的新闻稿或者年报。
3
When you get to the interview show that you've taken
an interest in the company and show enthusiasm for the
job because that's what they're looking for in the candidate(候选人).
当你面试的时候,请表现出对这个公司的兴趣以及对这份工作的热情,因为这就是他们在后选者中所要寻找的。
4
Secondly, you could go to the company perhaps a few
days before the interview, talk to the receptionists,
try to get a company newspaper.
第二,你需要在面试前的几天去一下那个公司,和前台攀谈,去拿一份公司报纸——你总是可以找到你所涉及的产品介绍。
5
Make sure your resume(n.简历) is easy to read, that it's well - written. But it has to be concise(adj.简洁 - don't go on and on.
保证你的简历琅琅上口,那才算写好了。但是它还要简洁——不要太长。
与面试有关的单词:
English
Chinese
candidate
候选人
resume
简历
interview
面试
preparation
准备
interviewer
面试官
interviewee
面试者
【测试】不测不知道——看看你最适合的职业类型
What’s your DreamCareer?
你的梦想职业是什么?
You spend 1/3 of your life at work, why not make your dream career happen? It doesn’t matter you are in 9-to-5 work or you handle your own business. The point is, how much you like your job, and do your work passion and talent can be matched to what you are doing every single day?
你一生的三分之一的时间都花费在了工作上,为什么不去努力去从事你梦想中的职业呢?它可以是一份朝九晚五的工作,也可以是你的个人创业。关键点是,你有多热爱你的工作,以及你的工作热情和天赋有没有和你的每天从事的职业有效地链接?
来个测试,你就知道,什么样的工作最适合你!有的放矢,找到好工作的几率翻几番!
Let's start!
1. If you had an evening off, what would you rather do?
a. Go to a party.
b. Stay home and surf the Internet.
c. Work on a hobby such as scrapbooking or model building.
d. Go to a movie.
如果你有一个晚上的休息时间,你愿意做些什么呢?
a. 去一个派对
b. 呆在家里,上上网
c. 剪贴簿,做模型等等类似的爱好
d. 去看一场电影
2.Which section of the newspaper do you turn to first?
a.Advice column or letters to the editor
b.News
c.Sports
d.Entertainment
看报纸时,你最先看哪一版?
a.读者建议栏,读者来信
b. 新闻
c.体育
d.娱乐
3.What would you prefer to do at a party?
a. Greet people at the door.
b. Join in a discussion of current events.
c. Make hors d’oevres
d. Entertain
你在派对上喜欢做些什么?
a. 在门口向来宾打招呼
b. 参与一场有关事实新闻的讨论
c. 尝试调制一种开胃食品
d. 娱乐活动
4.Which book would you rather receive as a gift?
aChicken Soup for the Soul
b. A Brief History of Time
c. How Things Work
d.An art book for you coffee table
以下哪一本书你希望是你的生日礼物?
a. 《心灵鸡汤》
b. 《时间简史》
c.《事情是如何运作的?》
d.一本放在咖啡桌上的艺术类读物
5.What would you rather do in your spare time?
a. Catch up with friends over coffee.
b. Organize your closets.
c. Garden or do home renovations.
d. Write poetry.
你在业余时间喜欢做什么事情?
a.和朋友一起喝咖啡
b.整理书柜
c. 园艺或者美化房间
d. 写写诗
6.It’s your turn to choose the movie. What’s your first choice?
a. A romantic comedy such as Sleepless in Seattle.
b. A thought-provoking drama such as a A Beautiful Mind.
c. An action-adventure movie such as Star Wars.
d. An independent film such as What the Bleep Do We know?
你想看电影时,以下那部电影是你的第一选择?
a. 浪漫片:《西雅图不眠夜》
b. 有着发人深省的剧情:《美丽心灵》
c. 动作冒险类:《星球大战》
d. 独立电影:《我们到底知多少?》
7.You’re at a social event. Who would you rather join?
a. A large group that is laughing a lot.
b. A small group having a lively discussion.
c. Several people playing a game such as pool or darts.
d. An individual who looks like an interesting person.
你在一次聚会上,你更喜欢加入以下那一种群体?
a. 笑得前俯后仰的一大群人
b. 讨论得热火朝天的一小撮人
c. 正在打台球或者扔飞镖的几个人
d. 一个看起来很独特的人
8.Which of the following would your friends say best describes you?
a. A people person
b. Intelligent
c. Handy
d. Creative
朋友会怎么形容你?
a. 善于交际
b. 智慧的
c. 灵巧的
d. 富有创意的
9.You have the chance to be on a reality show. You choose:
a. A show where your interpersonal skills can help you win, such as Apprentice, or the Bachelor.
b. None. You think reality shows are a mindless waste of time.
c. A show that gives you the chance to work hands-on to improve something, such as trading Spaces.
d. A show where you can win on the basis of your talent, such as American Idol, Last Comic Standing, or Project Runway.
如果你有机会上真人秀,你会选择:
a. 比如《幸存者》、《学徒》、《单身汉》这类需要你的人际交往技巧去获胜的节目。
b. 以上一个都不去,因为你觉得真人秀就是一场浪费时间的无趣秀。
c. 一场秀可以增强你的动手能力,比如说《交换空间》
d. 一场可以因为你的天赋获胜的演出,比如说《美国偶像》、《喜剧之王》、《天桥骄子》。
Now your answers can give you some clues to your ideal career. While Virtually all careers involve working with people, information, and things, and many allow some creativity in doing the job, most careers focus on one particular aspect and most of us have a distinct preference.
现在,你的答案可以为你的职业生涯提供一些线索了。职业生涯分别包括与人、信息、事情打交道的工作以及创意类的工作。大多数的职业着重于以上的一个方面,而我们绝大多数人都有自己的偏好。
If you answered mostly A’s
如果你的答案大部分是A
Your ideal career probably involves working with people. These Careers may involve: mentoring, negotiating, instructing, consulting, supervising, persuading, speaking, serving, or assisting. Possible career choice include: teacher, human resources, flight attendant, life coach, daycare worker, personal assistant.
你理想的职业是与人打交道的工作。比如指导他人,协商,介绍,顾问,监督,说服,演讲,服务,协助。可能性较大的职业包括:老师,人力资源,空姐或者空乘,教练,护理人员,个人助理。
If you answered mostly B’s
如果你的答案大部分是B
Your ideal career probably involves working with information. These careers may including tasks such as synthesizing, coordinating, analyzing, compiling, computing, coping, or comparing. Possible career choices include: Library assistant, editor, Web developer, professional organizer, accountant, private investigator.
你的理想职业应该是处理信息,比如综合信息,整理信息,分析,编译,处理信息,抄写,比较。可能性较大的职业有:图书馆管理员,编辑,网站开发者,职业规划师,会计,私人侦探。
If you answered mostly C’s
如果你的答案大部分是C
Your ideal career probably involves working with things. Tasks you might do in these careers include setting up, precision working, controlling, driving, operating, tending,Feeding, or handling. Possible Career choice include :chef, repair person, carpenter, collectible dealer, dog trainer, mechanic.
你的理想职业应该是事务型的,比如精加工,控制,驾驶,操作,农业管理等等。可能性较大的职业有厨师,修理人员,木匠,收藏家,机械师。
If you answered mostly D’s
如果你的答案大部分是D
Your ideal career is probably creative. Possible Career choices include: Writer, photographer, singer, interior decorator, graphic artist, fashion designer.
你理想职业应该是富有创造性的,可能性较大的职业有:作家,摄影师,歌手,室内设计师,画家,时装设计师。
What’s your DreamCareer?
你的梦想职业是什么?
You spend 1/3 of your life at work, why not make your dream career happen? It doesn’t matter you are in 9-to-5 work or you handle your own business. The point is, how much you like your job, and do your work passion and talent can be matched to what you are doing every single day?
你一生的三分之一的时间都花费在了工作上,为什么不去努力去从事你梦想中的职业呢?它可以是一份朝九晚五的工作,也可以是你的个人创业。关键点是,你有多热爱你的工作,以及你的工作热情和天赋有没有和你的每天从事的职业有效地链接?
来个测试,你就知道,什么样的工作最适合你!有的放矢,找到好工作的几率翻几番!
Let's start!
1. If you had an evening off, what would you rather do?
a. Go to a party.
b. Stay home and surf the Internet.
c. Work on a hobby such as scrapbooking or model building.
d. Go to a movie.
如果你有一个晚上的休息时间,你愿意做些什么呢?
a. 去一个派对
b. 呆在家里,上上网
c. 剪贴簿,做模型等等类似的爱好
d. 去看一场电影
2.Which section of the newspaper do you turn to first?
a.Advice column or letters to the editor
b.News
c.Sports
d.Entertainment
看报纸时,你最先看哪一版?
a.读者建议栏,读者来信
b. 新闻
c.体育
d.娱乐
3.What would you prefer to do at a party?
a. Greet people at the door.
b. Join in a discussion of current events.
c. Make hors d’oevres
d. Entertain
你在派对上喜欢做些什么?
a. 在门口向来宾打招呼
b. 参与一场有关事实新闻的讨论
c. 尝试调制一种开胃食品
d. 娱乐活动
4.Which book would you rather receive as a gift?
aChicken Soup for the Soul
b. A Brief History of Time
c. How Things Work
d.An art book for you coffee table
以下哪一本书你希望是你的生日礼物?
a. 《心灵鸡汤》
b. 《时间简史》
c.《事情是如何运作的?》
d.一本放在咖啡桌上的艺术类读物
5.What would you rather do in your spare time?
a. Catch up with friends over coffee.
b. Organize your closets.
c. Garden or do home renovations.
d. Write poetry.
你在业余时间喜欢做什么事情?
a.和朋友一起喝咖啡
b.整理书柜
c. 园艺或者美化房间
d. 写写诗
6.It’s your turn to choose the movie. What’s your first choice?
a. A romantic comedy such as Sleepless in Seattle.
b. A thought-provoking drama such as a A Beautiful Mind.
c. An action-adventure movie such as Star Wars.
d. An independent film such as What the Bleep Do We know?
你想看电影时,以下那部电影是你的第一选择?
a. 浪漫片:《西雅图不眠夜》
b. 有着发人深省的剧情:《美丽心灵》
c. 动作冒险类:《星球大战》
d. 独立电影:《我们到底知多少?》
7.You’re at a social event. Who would you rather join?
a. A large group that is laughing a lot.
b. A small group having a lively discussion.
c. Several people playing a game such as pool or darts.
d. An individual who looks like an interesting person.
你在一次聚会上,你更喜欢加入以下那一种群体?
a. 笑得前俯后仰的一大群人
b. 讨论得热火朝天的一小撮人
c. 正在打台球或者扔飞镖的几个人
d. 一个看起来很独特的人
8.Which of the following would your friends say best describes you?
a. A people person
b. Intelligent
c. Handy
d. Creative
朋友会怎么形容你?
a. 善于交际
b. 智慧的
c. 灵巧的
d. 富有创意的
9.You have the chance to be on a reality show. You choose:
a. A show where your interpersonal skills can help you win, such as Apprentice, or the Bachelor.
b. None. You think reality shows are a mindless waste of time.
c. A show that gives you the chance to work hands-on to improve something, such as trading Spaces.
d. A show where you can win on the basis of your talent, such as American Idol, Last Comic Standing, or Project Runway.
如果你有机会上真人秀,你会选择:
a. 比如《幸存者》、《学徒》、《单身汉》这类需要你的人际交往技巧去获胜的节目。
b. 以上一个都不去,因为你觉得真人秀就是一场浪费时间的无趣秀。
c. 一场秀可以增强你的动手能力,比如说《交换空间》
d. 一场可以因为你的天赋获胜的演出,比如说《美国偶像》、《喜剧之王》、《天桥骄子》。
Now your answers can give you some clues to your ideal career. While Virtually all careers involve working with people, information, and things, and many allow some creativity in doing the job, most careers focus on one particular aspect and most of us have a distinct preference.
现在,你的答案可以为你的职业生涯提供一些线索了。职业生涯分别包括与人、信息、事情打交道的工作以及创意类的工作。大多数的职业着重于以上的一个方面,而我们绝大多数人都有自己的偏好。
If you answered mostly A’s
如果你的答案大部分是A
Your ideal career probably involves working with people. These Careers may involve: mentoring, negotiating, instructing, consulting, supervising, persuading, speaking, serving, or assisting. Possible career choice include: teacher, human resources, flight attendant, life coach, daycare worker, personal assistant.
你理想的职业是与人打交道的工作。比如指导他人,协商,介绍,顾问,监督,说服,演讲,服务,协助。可能性较大的职业包括:老师,人力资源,空姐或者空乘,教练,护理人员,个人助理。
If you answered mostly B’s
如果你的答案大部分是B
Your ideal career probably involves working with information. These careers may including tasks such as synthesizing, coordinating, analyzing, compiling, computing, coping, or comparing. Possible career choices include: Library assistant, editor, Web developer, professional organizer, accountant, private investigator.
你的理想职业应该是处理信息,比如综合信息,整理信息,分析,编译,处理信息,抄写,比较。可能性较大的职业有:图书馆管理员,编辑,网站开发者,职业规划师,会计,私人侦探。
If you answered mostly C’s
如果你的答案大部分是C
Your ideal career probably involves working with things. Tasks you might do in these careers include setting up, precision working, controlling, driving, operating, tending,Feeding, or handling. Possible Career choice include :chef, repair person, carpenter, collectible dealer, dog trainer, mechanic.
你的理想职业应该是事务型的,比如精加工,控制,驾驶,操作,农业管理等等。可能性较大的职业有厨师,修理人员,木匠,收藏家,机械师。
If you answered mostly D’s
如果你的答案大部分是D
Your ideal career is probably creative. Possible Career choices include: Writer, photographer, singer, interior decorator, graphic artist, fashion designer.
你理想职业应该是富有创造性的,可能性较大的职业有:作家,摄影师,歌手,室内设计师,画家,时装设计师。
Topic:Before The Exam -- Give us Some Clue 考试前的试探
Today Vocabulary: clue 线索
Hosts: Drew& Kevin (韦博上海五角场中心外教)
Jim: Excuse me, Mr Mackie. Can I talk to you for a moment?
不好意思,麦凯先生。我能和你谈会儿吗?
Mackie: Yes of course. What's the problem? A couple of us are worried about the coursework. Could we make an appointment?
当然了。什么问题?我们两个都很担心我们的学科作业。我们能和你这约个时间吗?
Mackie:Well, I'm free right now. Would you like to come to my office?
我现在就有空。你们能和我去办公室吗?
Jim: Um, we have a class now. How about tomorrow afternoon?
唔,我们现在有堂课。明天下午怎么样?
Mackie:Yes, that should be alright. I can see you about 3pm.
是,应该可以。我可以在3点见你们。
Jim: That's OK. Thanks for your trouble.
好的。劳烦你了。
Mackie:By the way, can you give me some clue now? Then I can think about the problem.
顺便问一下,你现在能给我一点头绪吗?那么我能再想想这个问题。
Jim:Um, er, well, actually we are really worried about the exams. We don't know what to expect.
唔,事实上我们很担心我们的考试。我们不知道会考什么。
Mackie:Oh, is that all. The test will be based on our classwork. I'll give everyone the details next lesson.
哦,就这些。考试会以课我们的课堂作业为基础。下节课我会给每个人具体细节。
Jim:Can, uh, you give us some idea of what will be in the test though?
但你能,唔,告诉我们一点什么会考吗?
Mackie:If I told you what was in the test, it wouldn't be a test, would it?
如果我告诉你什么会考,那就不是考试了,不是吗?
Jim:Thank you Mr Mackie.
谢谢你,麦凯先生。
Today Vocabulary: clue 线索
Hosts: Drew& Kevin (韦博上海五角场中心外教)
Jim: Excuse me, Mr Mackie. Can I talk to you for a moment?
不好意思,麦凯先生。我能和你谈会儿吗?
Mackie: Yes of course. What's the problem? A couple of us are worried about the coursework. Could we make an appointment?
当然了。什么问题?我们两个都很担心我们的学科作业。我们能和你这约个时间吗?
Mackie:Well, I'm free right now. Would you like to come to my office?
我现在就有空。你们能和我去办公室吗?
Jim: Um, we have a class now. How about tomorrow afternoon?
唔,我们现在有堂课。明天下午怎么样?
Mackie:Yes, that should be alright. I can see you about 3pm.
是,应该可以。我可以在3点见你们。
Jim: That's OK. Thanks for your trouble.
好的。劳烦你了。
Mackie:By the way, can you give me some clue now? Then I can think about the problem.
顺便问一下,你现在能给我一点头绪吗?那么我能再想想这个问题。
Jim:Um, er, well, actually we are really worried about the exams. We don't know what to expect.
唔,事实上我们很担心我们的考试。我们不知道会考什么。
Mackie:Oh, is that all. The test will be based on our classwork. I'll give everyone the details next lesson.
哦,就这些。考试会以课我们的课堂作业为基础。下节课我会给每个人具体细节。
Jim:Can, uh, you give us some idea of what will be in the test though?
但你能,唔,告诉我们一点什么会考吗?
Mackie:If I told you what was in the test, it wouldn't be a test, would it?
如果我告诉你什么会考,那就不是考试了,不是吗?
Jim:Thank you Mr Mackie.
谢谢你,麦凯先生。
【图集】希腊,一个把全世界蓝色都用完的地方
希腊国旗中的九道宽条表示希腊的一句格言,“不自由毋宁死,”这句话在希腊文中共有九个音节。蓝色代表蓝天,白色代表宗教信仰。
今天,Hi-English带领大家一起来欣赏希腊的蓝色美景~
点击链接,收看精彩图片:https://tuoshuiba-image.oss-cn-hangzhou.aliyuncs.com/system/tybbs/view/162416/174418
引申阅读:
Plato: ancient Greek philosopher's 'secret music code' cracked by British scientists
柏拉图:英科学家破译古希腊哲学家的“音乐密码”
。
In his five year study, Dr Kennedy found Plato, who died around 347BC, used the symbols inherited from the ancient followers of Pythagoras.
在长达五年的研究里,肯尼迪博士发现,死于约公元前347年的柏拉图使用了这些从毕达哥拉斯的前追随者那里继承来的符号。
His findings, published in the American classics journal Apeiron, suggested Plato was not only a secret follower of Pythagoras but also shared his belief that the universe’s secrets lay maths and its numbers.
他的发现发表于美国的经典期刊Apeiron,他提出柏拉图不仅是一个毕达哥拉斯的秘密追随者,同时还分享了他的信念,即宇宙的秘密在于它的数学和数字。
The study, which has created excitement in the academic world, also suggests he anticipated the scientific revolution of Galileo and Sir Issac Newton by about 2,000 years after “discovering its most important idea (that) the book of nature is written in the language of mathematics”.
这一研究已在学术界产生轩然大波,研究同时表明柏拉图在“发现自然之书是由数学语言写成的这一(毕达哥拉斯)最重要的思想”之后,早在大约2000年前就预计到伽利略和伊萨克牛顿爵士的科学革命。
Dr Kennedy said the key to unlocking the code came from the 12 notes of the Greek musical scale, which he said was popular among followers of Pythagoras.
肯尼迪博士说,解开密码的关键是来自于希腊音阶的12个音符,他所提到的曾在毕达哥拉斯的追随者之间流行。
Using computer technology, he restored contemporary versions of Plato's manuscripts to their src form, which he said consisted of lines of 35 characters, with no spaces or punctuation.
利用计算机技术,他将柏拉图手稿的现代版本恢复成原本的形式,据称每行由35个字符组成,没有空格与标点符号。
Dr Kennedy discovered that some key phrases, themes and words occurred during regular intervals throughout, which matched the spacing in the 12 note scale.
肯尼迪博士发现,在整个过程中一些关键的短语,主题和词语定期出现,恰好匹配12音符音阶的间距。
He argued that Plato did not use the code for pleasure, but instead for his own safety after his teacher was executed for heresy.
他认为,柏拉图并不是以使用代码为乐,而是在他的老师被当作异端处死之后,出于自己的安全考量。
“Secrecy was normal in ancient times, especially for esoteric and religious knowledge but for Plato it was a matter of life and death,” said Dr Kennedy, a researcher in the Centre for the History of Science Technology and Medicine.
“在古时候,保密是很正常的,特别是深奥的和宗教的知识,这对柏拉图来说确实个生死攸关的问题,”肯尼迪博士说,他是科学技术和医学史中心的研究员。
“Encoding his ideas in secret patterns was the only way to be safe.”
“将他的思想用秘密模式加密是确保安全的唯一方法。”
Some experts say Plato is the greatest of all the Greek philosophers and together with Socrates, his mentor, and Aristotle, a student, founded modern Western culture and science.
一些专家说,柏拉图是最伟大的希腊哲学家,连同他的导师苏格拉底和学生亚里士多德,他们三人为现代西方文化和科学做了奠基。
“Plato's books played a major role in founding Western culture but they are mysterious and end in riddles," he said.
“柏拉图的书在建立西方文化中扮演了重要角色,但它们也很神秘还留下了千古之谜,”他说。
"In antiquity, many of his followers said the books contained hidden layers of meaning and secret codes but this was rejected by modern scholars.
“古时候,他的许多追随者都说书里隐藏有另一层意义和暗号,但这种说法遭到现代学者的拒绝。”
“It is a long and exciting story, but basically I cracked the code. I have shown rigorously that the books do contain codes and symbols and that unravelling them reveals the hidden philosophy of Plato.”
“这是一个漫长而精彩的故事,但我基本上破译了密码。我已经严格证明书籍中确实含有代码和符号,并且解开它们揭露了柏拉图隐藏的哲学。“
He added: “The result was amazing. It was like opening a tomb and finding new set of gospels written by Jesus Christ himself.”
他补充道:“这个结果非常惊人。这就好比我打开了一座古墓,然后来从里面找到了一套全新的由耶稣基督亲笔写的福音。”
The paper has been circulated among scholars, who believe it could have merit.
该论文已经在那些觉得有研究意义的学者间传阅
希腊国旗中的九道宽条表示希腊的一句格言,“不自由毋宁死,”这句话在希腊文中共有九个音节。蓝色代表蓝天,白色代表宗教信仰。
今天,Hi-English带领大家一起来欣赏希腊的蓝色美景~
点击链接,收看精彩图片:https://tuoshuiba-image.oss-cn-hangzhou.aliyuncs.com/system/tybbs/view/162416/174418
引申阅读:
Plato: ancient Greek philosopher's 'secret music code' cracked by British scientists
柏拉图:英科学家破译古希腊哲学家的“音乐密码”
。
In his five year study, Dr Kennedy found Plato, who died around 347BC, used the symbols inherited from the ancient followers of Pythagoras.
在长达五年的研究里,肯尼迪博士发现,死于约公元前347年的柏拉图使用了这些从毕达哥拉斯的前追随者那里继承来的符号。
His findings, published in the American classics journal Apeiron, suggested Plato was not only a secret follower of Pythagoras but also shared his belief that the universe’s secrets lay maths and its numbers.
他的发现发表于美国的经典期刊Apeiron,他提出柏拉图不仅是一个毕达哥拉斯的秘密追随者,同时还分享了他的信念,即宇宙的秘密在于它的数学和数字。
The study, which has created excitement in the academic world, also suggests he anticipated the scientific revolution of Galileo and Sir Issac Newton by about 2,000 years after “discovering its most important idea (that) the book of nature is written in the language of mathematics”.
这一研究已在学术界产生轩然大波,研究同时表明柏拉图在“发现自然之书是由数学语言写成的这一(毕达哥拉斯)最重要的思想”之后,早在大约2000年前就预计到伽利略和伊萨克牛顿爵士的科学革命。
Dr Kennedy said the key to unlocking the code came from the 12 notes of the Greek musical scale, which he said was popular among followers of Pythagoras.
肯尼迪博士说,解开密码的关键是来自于希腊音阶的12个音符,他所提到的曾在毕达哥拉斯的追随者之间流行。
Using computer technology, he restored contemporary versions of Plato's manuscripts to their src form, which he said consisted of lines of 35 characters, with no spaces or punctuation.
利用计算机技术,他将柏拉图手稿的现代版本恢复成原本的形式,据称每行由35个字符组成,没有空格与标点符号。
Dr Kennedy discovered that some key phrases, themes and words occurred during regular intervals throughout, which matched the spacing in the 12 note scale.
肯尼迪博士发现,在整个过程中一些关键的短语,主题和词语定期出现,恰好匹配12音符音阶的间距。
He argued that Plato did not use the code for pleasure, but instead for his own safety after his teacher was executed for heresy.
他认为,柏拉图并不是以使用代码为乐,而是在他的老师被当作异端处死之后,出于自己的安全考量。
“Secrecy was normal in ancient times, especially for esoteric and religious knowledge but for Plato it was a matter of life and death,” said Dr Kennedy, a researcher in the Centre for the History of Science Technology and Medicine.
“在古时候,保密是很正常的,特别是深奥的和宗教的知识,这对柏拉图来说确实个生死攸关的问题,”肯尼迪博士说,他是科学技术和医学史中心的研究员。
“Encoding his ideas in secret patterns was the only way to be safe.”
“将他的思想用秘密模式加密是确保安全的唯一方法。”
Some experts say Plato is the greatest of all the Greek philosophers and together with Socrates, his mentor, and Aristotle, a student, founded modern Western culture and science.
一些专家说,柏拉图是最伟大的希腊哲学家,连同他的导师苏格拉底和学生亚里士多德,他们三人为现代西方文化和科学做了奠基。
“Plato's books played a major role in founding Western culture but they are mysterious and end in riddles," he said.
“柏拉图的书在建立西方文化中扮演了重要角色,但它们也很神秘还留下了千古之谜,”他说。
"In antiquity, many of his followers said the books contained hidden layers of meaning and secret codes but this was rejected by modern scholars.
“古时候,他的许多追随者都说书里隐藏有另一层意义和暗号,但这种说法遭到现代学者的拒绝。”
“It is a long and exciting story, but basically I cracked the code. I have shown rigorously that the books do contain codes and symbols and that unravelling them reveals the hidden philosophy of Plato.”
“这是一个漫长而精彩的故事,但我基本上破译了密码。我已经严格证明书籍中确实含有代码和符号,并且解开它们揭露了柏拉图隐藏的哲学。“
He added: “The result was amazing. It was like opening a tomb and finding new set of gospels written by Jesus Christ himself.”
他补充道:“这个结果非常惊人。这就好比我打开了一座古墓,然后来从里面找到了一套全新的由耶稣基督亲笔写的福音。”
The paper has been circulated among scholars, who believe it could have merit.
该论文已经在那些觉得有研究意义的学者间传阅
话说单词adherebruceleeligang
adhere [əd'hiə]
不及物动词 vi.
1.粘附,紧粘
There were several pages that adhered to each other.
有几页书粘连在一起了。
2.遵守;坚持
They adhered to the contract.
他们遵守了合同。
3.追随,依附;支持
{词形变化}
动词过去式: adhered 动词过去分词: adhered
动词现在分词: adhering 动词第三人称单数: adheres
{词义辨析}
insist, persist, persevere, adhere, cling
这些动词均有“坚持”之意。
insist: 通常用于对意见、主张等的坚持。
persist: 用于褒义指坚持继续做某事,但更常用于贬义,指不听劝告,顽固坚持
。
persevere: 含褒义,强调坚持不懈的努力。
adhere: 与to连用,指坚持意见、计划或承诺等,含坚持不懈之意。
cling: 和to连用,指对信仰、意见、习惯等的坚持。
{同义词}
stick n.手杖, 枝, 杆 ;... cling vi.紧贴, 附着, 依...
stick to 坚持 stand by v.袖手旁观, 准备行动...
hold fast 紧紧抓住, 坚持 follow v.跟随, 追赶, 紧接...
keep to 坚持, 遵守, 信守 abide by v. 遵守, 服从
obey v.服从, 遵守, 顺从... observe v.观察, 遵守, 注意到
{短语}
adhere to 坚持, 依附 adhere o scope n. 润滑油油性试验装置
{英英解释}
动词 adhere :
1. be compatible or in accordance with
2. follow through or carry out a plan without deviation
3. come or be in close contact with; stick or hold together and resist
separation
同义词: cling, cleave, stick, cohere
4. be a devoted follower or supporter
同义词: stick
5. be loyal to
同义词: stand by, stick by, stick
6. stick to firmly
同义词: hold fast, bond, bind, stick, stick to
{词汇应用}
1.Gummed so as to adhere.
涂胶的涂上胶以便粘附的
2.The new paint wont adhere to the walls so I'll have to strip it all
off and start from scratch.
新涂的油漆粘不住墙壁,因此我得把它全部刮掉,重新刷过。
3.We adhere to the principle that everyone should be treated fairly.
我们坚持人人都应该被平等对待这一原则。
adhere [əd'hiə]
不及物动词 vi.
1.粘附,紧粘
There were several pages that adhered to each other.
有几页书粘连在一起了。
2.遵守;坚持
They adhered to the contract.
他们遵守了合同。
3.追随,依附;支持
{词形变化}
动词过去式: adhered 动词过去分词: adhered
动词现在分词: adhering 动词第三人称单数: adheres
{词义辨析}
insist, persist, persevere, adhere, cling
这些动词均有“坚持”之意。
insist: 通常用于对意见、主张等的坚持。
persist: 用于褒义指坚持继续做某事,但更常用于贬义,指不听劝告,顽固坚持
。
persevere: 含褒义,强调坚持不懈的努力。
adhere: 与to连用,指坚持意见、计划或承诺等,含坚持不懈之意。
cling: 和to连用,指对信仰、意见、习惯等的坚持。
{同义词}
stick n.手杖, 枝, 杆 ;... cling vi.紧贴, 附着, 依...
stick to 坚持 stand by v.袖手旁观, 准备行动...
hold fast 紧紧抓住, 坚持 follow v.跟随, 追赶, 紧接...
keep to 坚持, 遵守, 信守 abide by v. 遵守, 服从
obey v.服从, 遵守, 顺从... observe v.观察, 遵守, 注意到
{短语}
adhere to 坚持, 依附 adhere o scope n. 润滑油油性试验装置
{英英解释}
动词 adhere :
1. be compatible or in accordance with
2. follow through or carry out a plan without deviation
3. come or be in close contact with; stick or hold together and resist
separation
同义词: cling, cleave, stick, cohere
4. be a devoted follower or supporter
同义词: stick
5. be loyal to
同义词: stand by, stick by, stick
6. stick to firmly
同义词: hold fast, bond, bind, stick, stick to
{词汇应用}
1.Gummed so as to adhere.
涂胶的涂上胶以便粘附的
2.The new paint wont adhere to the walls so I'll have to strip it all
off and start from scratch.
新涂的油漆粘不住墙壁,因此我得把它全部刮掉,重新刷过。
3.We adhere to the principle that everyone should be treated fairly.
我们坚持人人都应该被平等对待这一原则。
经典句式增加英语写作亮点
一、代入法
这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。如:
◎ 他从不承认自己的失败。
He never admits his failure.
◎ 那项比赛吸引了大批观众。
The match attracted a large crowd.
◎ 他把蛋糕分成4块。
He divided the cake into four pieces.
二、还原法
即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的办法。如:
◎ 这是开往格拉斯哥的火车吗?
Is this the train for Glasgow?
还原为陈述句:This is the train for Glasgow.
◎ 他是因为爱我的钱才同我结了婚。
It was because he loved my money that he married me.
还原为非强调句:Because he loved my money, he married me.
◎ 光速很快,我们几乎没法想像它的速度。
So fast does light travel that we can hardly imagine its speed.
还原为正常语序:Light travels so fast that we can hardly imagine its speed.
三、分解法
就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。如:
◎ 我们要干就要干好。
If we do a thing, we should do it well.
◎ 从各地来的学生中有许多是北方人。
There are students here from all over the country. Many of them are from the North.
四、合并法
就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种方法最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如:
◎ 我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。
Our camping trip turned into an adventure when we got lost.
◎ 天气转晴了,这是我们没有想到的。
The weather turned out to be very good, which was more than we could expect.
◎ 狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。
Wolves are highly social animals whose success depends upon their cooperation.
五、删减法
就是在写英语句子时,把相应汉语句子里的某些词、短语或重复的成分删掉或省略。如:
◎ 这部打字机真是价廉物美。
This typewriter is very cheap and fine indeed.
注:汉语表达中的“价”和“物”在英语中均无需译出。
◎ 个子不高不是人生中的严重缺陷。
Not being tall is not a serious disadvantage in life,
注:汉语说“个子不高”,其实就是“不高”。也就是说,其中的“个子”在英语中无需译出。
六、移位法
由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移。如:
◎ 他发现赚点外快很容易。
He found it easy to earn extra money.
注:it在此为形式宾语,真正的宾语是句末的不定式to earn extra money。
◎ 告诉我这事的人不肯告诉我他的名字。
The man who told me this refused to tell me his name.
注:who told me this为修饰the man的定语从句,应置于其后。
◎ 直到我遇到你以后,我才真正体会到幸福。
It was not until I met you that I knew real happiness.
注:not…until…为英语中的固定句式,其意为“直到……才……”。
七、分析法
指根据要表示的汉语意思,通过进行语法分析和句式判断,然后写出准确地道的英语句子。如:
◎ 从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重。Seen in this light, the matter is not as serious as people generally suppose.
注:分词短语作状语时,其逻辑主语应与句子主语一致,由于the matter与sec之间为被动关系,故see要用过去分词seen。
◎ 我没有见过他,所以说不出他的模样。
Not having met him, I cannot tell you what he is like.
注:如果分词的动作发生在谓语动作之前,且与逻辑主语是主动关系,则用现在分词的完成式。
八、意译法
有的同学在写句子时,一遇见生词或不熟悉的表达,就以为是“山穷水尽”了。其实,此时我们可以设法绕开难点,在保持原意的基础上,用不同的表达方式写出来。如:
◎ 汤姆一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。
Tom was upsetting the other children, so I showed him the door.
◎ 有志者事竟成。
Where there is a will, there is away.
◎ 你可以同我们一起去或是呆在家中,悉听尊便。
You can go with us or stay at home, whichever you choose.
当然,同学们在写句子时千万不要拿句子去套方法,也不要拿方法去套句子。处处留心皆学问。只要加强知识的积累,一定还会有更多更好的方法。
一、代入法
这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。如:
◎ 他从不承认自己的失败。
He never admits his failure.
◎ 那项比赛吸引了大批观众。
The match attracted a large crowd.
◎ 他把蛋糕分成4块。
He divided the cake into four pieces.
二、还原法
即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的办法。如:
◎ 这是开往格拉斯哥的火车吗?
Is this the train for Glasgow?
还原为陈述句:This is the train for Glasgow.
◎ 他是因为爱我的钱才同我结了婚。
It was because he loved my money that he married me.
还原为非强调句:Because he loved my money, he married me.
◎ 光速很快,我们几乎没法想像它的速度。
So fast does light travel that we can hardly imagine its speed.
还原为正常语序:Light travels so fast that we can hardly imagine its speed.
三、分解法
就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。如:
◎ 我们要干就要干好。
If we do a thing, we should do it well.
◎ 从各地来的学生中有许多是北方人。
There are students here from all over the country. Many of them are from the North.
四、合并法
就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种方法最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如:
◎ 我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。
Our camping trip turned into an adventure when we got lost.
◎ 天气转晴了,这是我们没有想到的。
The weather turned out to be very good, which was more than we could expect.
◎ 狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。
Wolves are highly social animals whose success depends upon their cooperation.
五、删减法
就是在写英语句子时,把相应汉语句子里的某些词、短语或重复的成分删掉或省略。如:
◎ 这部打字机真是价廉物美。
This typewriter is very cheap and fine indeed.
注:汉语表达中的“价”和“物”在英语中均无需译出。
◎ 个子不高不是人生中的严重缺陷。
Not being tall is not a serious disadvantage in life,
注:汉语说“个子不高”,其实就是“不高”。也就是说,其中的“个子”在英语中无需译出。
六、移位法
由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移。如:
◎ 他发现赚点外快很容易。
He found it easy to earn extra money.
注:it在此为形式宾语,真正的宾语是句末的不定式to earn extra money。
◎ 告诉我这事的人不肯告诉我他的名字。
The man who told me this refused to tell me his name.
注:who told me this为修饰the man的定语从句,应置于其后。
◎ 直到我遇到你以后,我才真正体会到幸福。
It was not until I met you that I knew real happiness.
注:not…until…为英语中的固定句式,其意为“直到……才……”。
七、分析法
指根据要表示的汉语意思,通过进行语法分析和句式判断,然后写出准确地道的英语句子。如:
◎ 从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重。Seen in this light, the matter is not as serious as people generally suppose.
注:分词短语作状语时,其逻辑主语应与句子主语一致,由于the matter与sec之间为被动关系,故see要用过去分词seen。
◎ 我没有见过他,所以说不出他的模样。
Not having met him, I cannot tell you what he is like.
注:如果分词的动作发生在谓语动作之前,且与逻辑主语是主动关系,则用现在分词的完成式。
八、意译法
有的同学在写句子时,一遇见生词或不熟悉的表达,就以为是“山穷水尽”了。其实,此时我们可以设法绕开难点,在保持原意的基础上,用不同的表达方式写出来。如:
◎ 汤姆一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。
Tom was upsetting the other children, so I showed him the door.
◎ 有志者事竟成。
Where there is a will, there is away.
◎ 你可以同我们一起去或是呆在家中,悉听尊便。
You can go with us or stay at home, whichever you choose.
当然,同学们在写句子时千万不要拿句子去套方法,也不要拿方法去套句子。处处留心皆学问。只要加强知识的积累,一定还会有更多更好的方法。
Today Topic: Checking In
Today Vocabulary: carry-on bag 手提袋
Today Host: Mark 韦博南方商城中心外教
Dialog 1
——Good morning. Can I have your ticket, please?
早上好,请出示你的机票。
——Here you are.
请。
——Thank you. Would you like smoking or non-smoking?
谢谢!您是想坐在吸烟区还是无烟区?
——Non-smoking, please.
无烟区,谢谢。
——Would you like a window or an aisle seat?
您想坐在靠窗的位子还是靠过道的位子?
——An aisle seat, please.
请给我安排靠过道的位子。
——Do you have any baggage?
您有行李吗?
——Yes, this suitcase and this carry-on bag.
是的,这个手提箱还有这个手提袋。
——Here's your boarding pass. Have a nice flight.
这是你的登机牌,祝您旅途愉快。
——Thank you.
谢谢!
Dialog 2
——Good morning. Can I see your passport?
早上好,我能看下你的护照吗?
——Here you are.
请看。
——Thank you very much. Are you a tourist or on business?
非常感谢。您是旅游还是商旅呢?
——I'm a tourist.
我是来旅游的。
——That's fine. Have a pleasant stay.
好的,祝您愉快。
——Thank you.
谢谢。
Let’s go over some phrases now. 让我们一起来回顾一下有用的短语吧!
Can I have your ticket? 请出示您的票。
aisle seat 靠过道的位子
carry-on bag 手提袋
boarding pass 登机牌
Today Vocabulary: carry-on bag 手提袋
Today Host: Mark 韦博南方商城中心外教
Dialog 1
——Good morning. Can I have your ticket, please?
早上好,请出示你的机票。
——Here you are.
请。
——Thank you. Would you like smoking or non-smoking?
谢谢!您是想坐在吸烟区还是无烟区?
——Non-smoking, please.
无烟区,谢谢。
——Would you like a window or an aisle seat?
您想坐在靠窗的位子还是靠过道的位子?
——An aisle seat, please.
请给我安排靠过道的位子。
——Do you have any baggage?
您有行李吗?
——Yes, this suitcase and this carry-on bag.
是的,这个手提箱还有这个手提袋。
——Here's your boarding pass. Have a nice flight.
这是你的登机牌,祝您旅途愉快。
——Thank you.
谢谢!
Dialog 2
——Good morning. Can I see your passport?
早上好,我能看下你的护照吗?
——Here you are.
请看。
——Thank you very much. Are you a tourist or on business?
非常感谢。您是旅游还是商旅呢?
——I'm a tourist.
我是来旅游的。
——That's fine. Have a pleasant stay.
好的,祝您愉快。
——Thank you.
谢谢。
Let’s go over some phrases now. 让我们一起来回顾一下有用的短语吧!
Can I have your ticket? 请出示您的票。
aisle seat 靠过道的位子
carry-on bag 手提袋
boarding pass 登机牌
阅读】老外口中的“俏皮话”
Selected Wisecracks and Witticisms
1.War does not determine who is right - only who is left.
战争无法决定谁是正确的——只能决定谁为胜者。
2. Politicians and diapers(尿布) have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.
政客和纸尿布有一个共同点:他们都需要有规律的更替,并且都为了同一个(无比肮脏的)理由。
3. Do not argue with an idiot(n.傻瓜,白痴). He will drag you down to his level and beat you with experience.
不要和一个傻瓜争论。他会把你拉到他的“那个”水平,然后用他的所谓经验把你打败!
4. It's not the fall (n.坠落,下沉) that kills you; It’s the sudden stop at the end(最后).
跌落不会致命,杀死你的是最后那一下的“嘎然而止”。
5. When tempted(v.诱惑,怂恿) to fight fire with fire, remember that the Fire Department usually uses water.
当被怂恿着去以火力相拼时,请记住消防局一般用水灭火。
6. Always borrow money from a pessimist(n.悲观主义者). He won't expect it back.
总是向悲观主义者借钱吧。反正他没指望你能还。
7. A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.
汽车停在汽车站;火车停在火车站。在我的桌子上,有一个“工作站”。
8. The last thing I want to do(最不想做的事情) is hurt you. But it’s still on the list.
我最最不想的就是伤害你。但是,它仍旧是我需要去做的事。
9. Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.
所谓知识,是知道番茄是水果;所谓智慧,是知道不要把番茄放在水果色拉中。
10. Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk and talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-up.
孩子的定义:你需要先花2年,教会他们走路和说话。然后再花16年,告诉他们坐定和闭嘴。
Selected Wisecracks and Witticisms
1.War does not determine who is right - only who is left.
战争无法决定谁是正确的——只能决定谁为胜者。
2. Politicians and diapers(尿布) have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.
政客和纸尿布有一个共同点:他们都需要有规律的更替,并且都为了同一个(无比肮脏的)理由。
3. Do not argue with an idiot(n.傻瓜,白痴). He will drag you down to his level and beat you with experience.
不要和一个傻瓜争论。他会把你拉到他的“那个”水平,然后用他的所谓经验把你打败!
4. It's not the fall (n.坠落,下沉) that kills you; It’s the sudden stop at the end(最后).
跌落不会致命,杀死你的是最后那一下的“嘎然而止”。
5. When tempted(v.诱惑,怂恿) to fight fire with fire, remember that the Fire Department usually uses water.
当被怂恿着去以火力相拼时,请记住消防局一般用水灭火。
6. Always borrow money from a pessimist(n.悲观主义者). He won't expect it back.
总是向悲观主义者借钱吧。反正他没指望你能还。
7. A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.
汽车停在汽车站;火车停在火车站。在我的桌子上,有一个“工作站”。
8. The last thing I want to do(最不想做的事情) is hurt you. But it’s still on the list.
我最最不想的就是伤害你。但是,它仍旧是我需要去做的事。
9. Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.
所谓知识,是知道番茄是水果;所谓智慧,是知道不要把番茄放在水果色拉中。
10. Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk and talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-up.
孩子的定义:你需要先花2年,教会他们走路和说话。然后再花16年,告诉他们坐定和闭嘴。
英语词汇构词知识词根篇113:tract
113、tract=draw拉,抽,引
tractor [tract拉,-or名词后缀,表示物] 拖拉机
attract [at-=ad-表示to,tract抽,引] 吸引,诱惑
attractive [见上,-ive形容词后缀,…的] 有吸引力的,有诱惑力的
attraction [见上,-ion名词后缀] 吸引,吸引力,诱惑
protract [pro-向前,tract拉;’向前拉”→拉长] 延长,伸长,拖延
protraction [见上,-ion名词后缀,表示行为] 延长,拖延
protractile [见上,-ile形容词后缀,可…的] (爪,舌等)可伸长的,可伸出的
protractor [见上,-or表示人] 延长者,拖延者
protracted [见上,-ed形容词后缀,…的] 延长的,拖延的
contract [con-共同,一起,tract拉;’把二者拉在一起”→使二者结合在一起] 订约,缔结,契约,合同;[‘共同拉紧”] 收缩,(使)缩小,收缩了的
contracted [见上,-ed形容词后缀,…的] 收缩的,缩小的;已定约的,已订婚的
contractible [见上,-ible形容词后缀,可…的] 可缩的,会缩的
contractile [见上,-ile形容词后缀,可…的] 可收缩的,有收缩力的
contractive [见上,-ive形容词后缀,…的] 收缩的,有收缩力的
contracture [见上,-ure名词后缀] (医)挛缩,痉挛
contractual [见上,contract契约,-ual形容词后缀,…的] 契约(性)的
contraction [见上,-ion名词后缀] 订约,收缩
abstract [abs-=ab-离开,去,出,tract抽;’抽去”,”抽出”] 抽象,抽象的,抽取,提取,摘要
abstraction [见上,-ion名词后缀] 抽象(化),提取,抽出,分离
extract [ex-出,tract抽] 抽出,拨出,取出
extraction [见上,-ion名词后缀] 抽出,抽出,摘要
extractor [见上,-or表示人或物] 抽取者,抽出器
retract [re-回,tract抽] 缩回,缩进,收回,撤回
retraction [见上,-ion名词后缀] 缩回,收回,撤销
retractive [见上,-ive形容词后缀,…的] 缩回的
subtract [sub-下,tract抽;’抽下”→抽去] 减,减去,去掉
subtraction [见上,-ion名词后缀] 减,减法
subtrahend [见上,subtrah=subtract,-end名词后缀] 减数
distract [dis-分开,离开,tract抽,引;’把注意力引开”] 分散(注意力),使(人)分心,弄昏,迷惑
distraction [见上,-ion名词后缀] 心神烦乱,精神错乱
distracted [见上,-ed形容词后缀,…的] 心烦意乱的,发狂的
traction [tract拉,拖,引,-ion名词后缀] 拖,牵引(力)
tractive [见上,-ive形容词后缀,…的] 拖的,索引的
113、tract=draw拉,抽,引
tractor [tract拉,-or名词后缀,表示物] 拖拉机
attract [at-=ad-表示to,tract抽,引] 吸引,诱惑
attractive [见上,-ive形容词后缀,…的] 有吸引力的,有诱惑力的
attraction [见上,-ion名词后缀] 吸引,吸引力,诱惑
protract [pro-向前,tract拉;’向前拉”→拉长] 延长,伸长,拖延
protraction [见上,-ion名词后缀,表示行为] 延长,拖延
protractile [见上,-ile形容词后缀,可…的] (爪,舌等)可伸长的,可伸出的
protractor [见上,-or表示人] 延长者,拖延者
protracted [见上,-ed形容词后缀,…的] 延长的,拖延的
contract [con-共同,一起,tract拉;’把二者拉在一起”→使二者结合在一起] 订约,缔结,契约,合同;[‘共同拉紧”] 收缩,(使)缩小,收缩了的
contracted [见上,-ed形容词后缀,…的] 收缩的,缩小的;已定约的,已订婚的
contractible [见上,-ible形容词后缀,可…的] 可缩的,会缩的
contractile [见上,-ile形容词后缀,可…的] 可收缩的,有收缩力的
contractive [见上,-ive形容词后缀,…的] 收缩的,有收缩力的
contracture [见上,-ure名词后缀] (医)挛缩,痉挛
contractual [见上,contract契约,-ual形容词后缀,…的] 契约(性)的
contraction [见上,-ion名词后缀] 订约,收缩
abstract [abs-=ab-离开,去,出,tract抽;’抽去”,”抽出”] 抽象,抽象的,抽取,提取,摘要
abstraction [见上,-ion名词后缀] 抽象(化),提取,抽出,分离
extract [ex-出,tract抽] 抽出,拨出,取出
extraction [见上,-ion名词后缀] 抽出,抽出,摘要
extractor [见上,-or表示人或物] 抽取者,抽出器
retract [re-回,tract抽] 缩回,缩进,收回,撤回
retraction [见上,-ion名词后缀] 缩回,收回,撤销
retractive [见上,-ive形容词后缀,…的] 缩回的
subtract [sub-下,tract抽;’抽下”→抽去] 减,减去,去掉
subtraction [见上,-ion名词后缀] 减,减法
subtrahend [见上,subtrah=subtract,-end名词后缀] 减数
distract [dis-分开,离开,tract抽,引;’把注意力引开”] 分散(注意力),使(人)分心,弄昏,迷惑
distraction [见上,-ion名词后缀] 心神烦乱,精神错乱
distracted [见上,-ed形容词后缀,…的] 心烦意乱的,发狂的
traction [tract拉,拖,引,-ion名词后缀] 拖,牵引(力)
tractive [见上,-ive形容词后缀,…的] 拖的,索引的
给你的口语加点“爱”
1. Cinderella was head over heels in love with Prince Charming.
灰姑娘深深爱上了白马王子。
head over heels in love: when someone is totally in love and is excited about it 深深爱上某人、爱得神魂颠倒
2. To get Judy to go out with him, Bob lied and told her that her boyfriend was seeing another woman. "All's fair in love and war", he told himself.
为了约朱迪出去,鲍勃撒谎说朱迪的男友背着她见其他女人。他还对自己说:“在爱情和战争中,一切都情有可原。”
All's fair in love and war: In some situations, such as when you are in love or waging war, you are allowed to be deceitful in order to get what you want. 在爱情和战争中,一切都情有可原。
3. My Grandma likes to dance with me: she's very young at heart.
我奶奶喜欢跟我跳舞:她可真是人老心不老啊!
young at heart: when a person thinks and behaves as if they are younger than their actual age 人老心不老、心态年轻
4. Tom is so handsome – he's a real heart-throb.
汤姆长得很帅,他可真算得上是个“万人迷”。
heart-throb: a famous person who people find attractive 迷人的出名男子,大众情人(尤指男演员或歌手)
5. I told my friend that he had upset me and we had a heart-to-heart.
我告诉我朋友说我对他有些意见,我们开诚布公地谈了一次。
heart-to-heart: a serious talk between people, where they talk openly and honestly about their feelings 坦诚亲切的交谈;谈心
6. My Auntie Susan played Cupid when she introduced my brother to her friend.
苏珊姨妈为我弟和她的朋友牵线,介绍他们认识。
played Cupid: to arrange for two people to meet, hoping that they will fall in love with each other 扮演红娘的角色
7. I had a change of heart and decided not to go on the date.
我改变了主意,决定不去赴约了。
change of heart: when someone changes their mind or opinion about something 改变主意
8. The witch cackled as she cast her spell on the love potion. "Now the prince will fall in love with me", she said.
在给那瓶爱情魔药施展法术时,巫婆咯咯地笑了起来。“这下王子会爱上我了吧”,她说。
love potion: a spell that makes someone fall in love with you when they drink it 爱情魔药
9. Sometimes I think she's lovely, but sometimes I don't like her at all. It's a love-hate relationship.
有时我觉得她很可爱,但是有时候我又一点都不喜欢她。我对她真是又爱又恨啊!
love-hate: to have conflicting feelings about a person 又爱又恨
10. They call each other 'sweetie-pie' and 'cuddle-monster'. They are very lovey-dovey.
他们叫对方“甜甜派”和“乖乖熊”,真是甜得发腻了。
lovey-dovey: to be very affectionate towards another person. This is often used in a negative way. 过于情意绵绵的
1. Cinderella was head over heels in love with Prince Charming.
灰姑娘深深爱上了白马王子。
head over heels in love: when someone is totally in love and is excited about it 深深爱上某人、爱得神魂颠倒
2. To get Judy to go out with him, Bob lied and told her that her boyfriend was seeing another woman. "All's fair in love and war", he told himself.
为了约朱迪出去,鲍勃撒谎说朱迪的男友背着她见其他女人。他还对自己说:“在爱情和战争中,一切都情有可原。”
All's fair in love and war: In some situations, such as when you are in love or waging war, you are allowed to be deceitful in order to get what you want. 在爱情和战争中,一切都情有可原。
3. My Grandma likes to dance with me: she's very young at heart.
我奶奶喜欢跟我跳舞:她可真是人老心不老啊!
young at heart: when a person thinks and behaves as if they are younger than their actual age 人老心不老、心态年轻
4. Tom is so handsome – he's a real heart-throb.
汤姆长得很帅,他可真算得上是个“万人迷”。
heart-throb: a famous person who people find attractive 迷人的出名男子,大众情人(尤指男演员或歌手)
5. I told my friend that he had upset me and we had a heart-to-heart.
我告诉我朋友说我对他有些意见,我们开诚布公地谈了一次。
heart-to-heart: a serious talk between people, where they talk openly and honestly about their feelings 坦诚亲切的交谈;谈心
6. My Auntie Susan played Cupid when she introduced my brother to her friend.
苏珊姨妈为我弟和她的朋友牵线,介绍他们认识。
played Cupid: to arrange for two people to meet, hoping that they will fall in love with each other 扮演红娘的角色
7. I had a change of heart and decided not to go on the date.
我改变了主意,决定不去赴约了。
change of heart: when someone changes their mind or opinion about something 改变主意
8. The witch cackled as she cast her spell on the love potion. "Now the prince will fall in love with me", she said.
在给那瓶爱情魔药施展法术时,巫婆咯咯地笑了起来。“这下王子会爱上我了吧”,她说。
love potion: a spell that makes someone fall in love with you when they drink it 爱情魔药
9. Sometimes I think she's lovely, but sometimes I don't like her at all. It's a love-hate relationship.
有时我觉得她很可爱,但是有时候我又一点都不喜欢她。我对她真是又爱又恨啊!
love-hate: to have conflicting feelings about a person 又爱又恨
10. They call each other 'sweetie-pie' and 'cuddle-monster'. They are very lovey-dovey.
他们叫对方“甜甜派”和“乖乖熊”,真是甜得发腻了。
lovey-dovey: to be very affectionate towards another person. This is often used in a negative way. 过于情意绵绵的
【劲词天天学】
撒谎用英语怎么说?
1.Tell a lie 说谎
2.Lie to somebody 对某人撒谎
How could you lie to me? 你怎么可以对我撒谎?
3.White lie 善意的谎言
4. Give the lie to something 证明 是虚假的,不真实的。
These statistics give the lie to the claim that inflation(n.通货膨胀) is under control.
这些统计数字戳穿了通货膨胀已经得到控制的谎言。
5.Lie through your teeth 满口谎言,睁着眼睛说瞎话
The witness was clearly lying through teeth.
那证人分明是再睁着眼睛说瞎话.
6. to cheat 欺骗
It is contemptible to cheat at cards.
玩纸牌的时候使诈的行为是十分“恶劣"的。
撒谎用英语怎么说?
1.Tell a lie 说谎
2.Lie to somebody 对某人撒谎
How could you lie to me? 你怎么可以对我撒谎?
3.White lie 善意的谎言
4. Give the lie to something 证明 是虚假的,不真实的。
These statistics give the lie to the claim that inflation(n.通货膨胀) is under control.
这些统计数字戳穿了通货膨胀已经得到控制的谎言。
5.Lie through your teeth 满口谎言,睁着眼睛说瞎话
The witness was clearly lying through teeth.
那证人分明是再睁着眼睛说瞎话.
6. to cheat 欺骗
It is contemptible to cheat at cards.
玩纸牌的时候使诈的行为是十分“恶劣"的。
劲语天天学——英国旅行篇】
1. I want to know if it is very convenient to travel from London to Sheffield and how long will it take and how about travelling from London to other cities.
我想知道从伦敦到谢菲尔德的交通是否方便,大概要花多长时间,还有就是从伦敦到英国其它城市的交通是否便捷。
2. It’s very convenient, I mean the links from London to many other cities around the country including Sheffield are very good, both by road and by rail.
从伦敦到谢菲尔德的交通非常便捷,从伦敦到英国其它城市,不论是坐火车还是汽车也都很方便快捷。
3.King’s Cross Station serves the north and the east of England and Scotland.
国王车站主要连接伦敦与英格兰和苏格兰北部和东部。
4.You can drive your own car or you can hire a car to go to many destinations and even places in Scotland are not really that far away either by car or by train.
你可以自驾车旅游,如果没有车,可以租。甚至很多在苏格兰的旅游景点,坐汽车或者火车去也不是太远。
1. I want to know if it is very convenient to travel from London to Sheffield and how long will it take and how about travelling from London to other cities.
我想知道从伦敦到谢菲尔德的交通是否方便,大概要花多长时间,还有就是从伦敦到英国其它城市的交通是否便捷。
2. It’s very convenient, I mean the links from London to many other cities around the country including Sheffield are very good, both by road and by rail.
从伦敦到谢菲尔德的交通非常便捷,从伦敦到英国其它城市,不论是坐火车还是汽车也都很方便快捷。
3.King’s Cross Station serves the north and the east of England and Scotland.
国王车站主要连接伦敦与英格兰和苏格兰北部和东部。
4.You can drive your own car or you can hire a car to go to many destinations and even places in Scotland are not really that far away either by car or by train.
你可以自驾车旅游,如果没有车,可以租。甚至很多在苏格兰的旅游景点,坐汽车或者火车去也不是太远。
Today Topic:Keep the change 不用找零了
Hosts: Mark and Judi (韦博上海五角场中心外教)
—— Hi. How are you doing this afternoon?
嗨,下午好!
——Fine, thank you. Can I see a menu, please?
你好,我能看一下菜单吗?
——Certainly, here you are.
当然,请。
——Thank you. Uhmm, what's today's special?
谢谢,今天有什么特色菜吗?
——Grilled tuna and cheese on rye.
烤金枪鱼和黑麦干酪。
——That sounds good. I'll have that.
听起来不错,就要这个了。
——Would you like something to drink?
请问您需要一些饮料吗?
——Yes, I'd like some coffee.
是的,我要一杯咖啡。
····
——Here you are. Enjoy your meal!
这是您的点餐,请慢用。
—— Thank you.
谢谢。
——Can I get you anything else?
您还需要点些别的吗?
——No thanks. I'd like the bill please.
不用了,我先买单吧。
——That'll be $6.75.
一共是6.75美元。
——Here you are. Keep the change!
给,不用找零了。
——Thank you! Have a good day!
谢谢!祝您愉快!
——Bye.
再见。
Hosts: Mark and Judi (韦博上海五角场中心外教)
—— Hi. How are you doing this afternoon?
嗨,下午好!
——Fine, thank you. Can I see a menu, please?
你好,我能看一下菜单吗?
——Certainly, here you are.
当然,请。
——Thank you. Uhmm, what's today's special?
谢谢,今天有什么特色菜吗?
——Grilled tuna and cheese on rye.
烤金枪鱼和黑麦干酪。
——That sounds good. I'll have that.
听起来不错,就要这个了。
——Would you like something to drink?
请问您需要一些饮料吗?
——Yes, I'd like some coffee.
是的,我要一杯咖啡。
····
——Here you are. Enjoy your meal!
这是您的点餐,请慢用。
—— Thank you.
谢谢。
——Can I get you anything else?
您还需要点些别的吗?
——No thanks. I'd like the bill please.
不用了,我先买单吧。
——That'll be $6.75.
一共是6.75美元。
——Here you are. Keep the change!
给,不用找零了。
——Thank you! Have a good day!
谢谢!祝您愉快!
——Bye.
再见。