关注可可英语口语,加入口语社群!
课程概述
今天在“灾难”栏目中,我们来聊聊“山洪爆发”,Let's talk about “Flash Flood”in today’s program.
【导读】
近日,四川省彭州市龙门山镇龙漕沟突发山洪,河道未撤离游客被卷入山洪,目前遇难者人数已增至7人。由于龙漕沟是未开发景区,但是在社交媒体的助推下成为了网红打卡地。镇政府也发文提醒游客不要前往龙漕沟戏水、露营。
813山洪灾难给人们敲响了警钟。今天我们就来聊聊和这则新闻相关的知识。
课程内容
词汇积累:Word Bank
1、山洪爆发:a flash flood
2、河水急速上涨:water rising/rise rapidly
3、市郊:outskirts
4、游客:tourists
5、在浅滩戏水:play in the shallow water
6、跑向安全地带:run for safety
7、吃力攀登:clamber
8、河岸:river bank
9、搁浅:strand
10、巨石:boulder
(更多词汇表达详见对话)
【初级水平】:基础对话 Conversation
场景:小华和小红在看到小红书等社交媒体推荐一些所谓“网红打卡地”的时候,既兴奋又犹豫,兴奋是因为看上去网红打卡地特好,犹豫是觉得到底安不安全,没想到看到四川彭州市山洪爆发事件,自己都被吓傻了。
Xiaohua:Xiaohong, do you want to go and visit the highly-recommended places by social media?
小华:小红,你想去那些被社交媒体强烈推荐的地方吗?
Xiaohong:Well, those places seem beautiful but I'm worrying about the safety.
小红:那些地方看起来很美,但我担心安全问题。
Xiaohua:True. Hey, take a look at the latest news here. Seven people died and many injured in a flash flood in Sichuan city of Pengzhou.
小华:对哒,嘿,来看看最新的新闻。四川省彭州市发生山洪暴发,造成7人死亡,多人受伤。
Xiaohong:Wow, that's scary. How could this incident happen?
小红:哇,太吓人了吧。这事件怎么发生的呢?
Xiaohua:Tourists who had been playing in the initially shallow water could be seen running for safety and clambering over rocks as the water rushed towards them, but some were unable to reach the river bank in time.
小华:起初在浅水玩耍的游客们在河水冲过来的时候向安全地带奔跑,吃力地爬上岩石,但有些人无法及时到达河岸。
Xiaohong:So, you mean tourists, including the elderly and children, were camping in tents in the dried-up river, and they were trapped in the flash flood after failing to evacuate in time.
小红:你的意思是,包括老人和孩子在内的游客在干涸的河里搭帐篷,由于没有及时疏散,被困在山洪中。
Xiaohua:Yes. One notice said that the local emergency management bureau had organised local officials and volunteers to try to persuade tourists camping along the river to leave after receiving forecasts of short-term heavy rainfall, but it was in vain.
小华:对哒。一份通告称,当地应急管理局在接到短期强降雨预报后,组织当地官员和志愿者,试图说服在河边露营的游客离开,但没有成功。
Xiaohong:I think the incident could have been avoided.
小红:我认为这件事本来是可以避免的。
进阶课程
【中高级水平】:Mini-talk
场景:小红尽力在查询资料后,还原当时的场景,并劝告游客不要冒险。
Longcaogou has been widely recommended on social media platforms as a "nice holiday resort." by Little Red Book(/RED) and Dazhong Dianping and Douyin. But indeed, it is a spillway river and not a formal scenic spot, and there are warning signs beside the river saying “No entry”.
龙漕沟在社交媒体平台上被广泛推荐为“小众度假胜地”,包括小红书、大众点评和抖音。但事实上,这是一条溢洪道,而不是一个正式的景点,在河边有“禁止入内”的警告标志。
Early in 2021, local authorities issued several warnings of the dangers of visiting Longcaogou, which had stated that it is located in an area prone to landslides, mountain floods and other natural disasters, posing a great threat to the personal safety of tourists.
2021年初,当地政府多次发布参观龙漕沟的危险警告,称龙漕沟位于易发生山体滑坡、山洪等自然灾害的地区,对游客的人身安全构成巨大威胁。
Local villagers told that going to the mountains during the rainy season is extremely risky, but no one can predict when flash floods will suddenly occur.
当地村民说,在雨季上山风险极大,但是没有人能预测什么时候会突然发生山洪。
Footage showed water rising rapidly in a river on the outskirts of Sichuan province’s Pengzhou city. At least one person, a woman stranded on a boulder in the middle of the river, appeared to lose her footing and was swept away by the current.
视频显示,四川省彭州市郊区的一条河流水位迅速上涨。至少有一人,一名女子被困在河中央的一块巨石上,似乎失足被激流冲走。
Traveling in undeveloped and risky areas is really dangerous and sending travel notes and guides is misleading on social media platforms, but many of the complaints were ignored by the platforms.
在尚未开发和危险的地区旅行是非常危险的,在社交媒体平台上发送旅行笔记和指南是有误导性的,但许多投诉被平台忽略了。
Do you think that supervision of the quality of content should be strengthened? Leave your comment below.
您认为是否应该加强对(社交媒体)内容质量的监督?请在下方留言。
(新华社发布的关于应对山洪的措施)
“每天练习一点点,坚持带来大改变”,欢迎收听今天的节目,我们下期节目再见。
(所有配图均来源于网络,如有侵权,联系删除)
每周5-10个口语话题,让你的口语飞起来!
每周一-周五下午发布输出型【仿写练习】周六日发布【七嘴八舌】
☟上下滑动查看更多
Slide for more photos
推荐阅读
点个在看你最好看
这种模仿的方式被称为“山寨”,最初用来形容不受政府控制的强盗据点。在今天的俚语中,它指的是基于假冒或盗版产品的企业。