我去饿
课程概述
今天在“艺术”栏目中,我们来聊聊“知名画家丑化袁隆平”,Let's talk about “Painter Fang Lijun's painting”in today’s program.
【导读】
近日,网友在西安美术画展上发现,毕业于中央美术学院的画家方力钧的画作丑化“杂交水稻之父”袁隆平爷爷。尤为过分的是前脑门秃顶,后脑勺还画了一根小辫子。今日我们就来学习和这一则国内新闻相关的知识。
课程内容
词汇积累:Word Bank
1、画家:painter
2、诽谤:vilify
3、肖像:image, portrait
4、挑战:challenge
5、底线:bottom line
6、已故的:late
7、院士:academician
8、秃头:bald head
9、辫子:braid
10、影射;暗示:insinuation
(更多词汇表达详见对话)
【初级水平】:基础对话 Conversation
场景:小华看到袁隆平爷爷的画像后感到十分气愤,这种审美简直是丑化了袁爷爷。
Xiaohua:One of my friends in Xi'an visited a painting exhibition called Wonderland on Earth at the Xi'an Art Museum. She showed me a portrait painting that vilified the late academician Yuan Longping. That's gross.
小华:我在西安的一个朋友在西安美术馆参观了一个名为《人间仙境》的画展。她给我看了一幅诋毁已故袁隆平院士的肖像画。真是恶心。
Xiaohong:What's it like?
小红:是什么样的?
Xiaohua:He has turned into bald head with a long thin braid on the back of his head.
I think that the image is smeared.
小华:袁爷爷秃顶,后脑勺上留了一条细长的辫子。我认为这画像脏兮兮的。(网友们认为是画的“金钱鼠尾辫”。)
Xiaohong:Well, it's unknown whether there are other insinuations behind it.
小红:目前还不清楚这背后是否还有其他暗示。
Xiaohua:Yes. The artist's creative freedom is understandable, but it is inappropriate for the artist to use his paintings to vilify the creative behavior of a highly respected deceased academician.
小华:是的。艺术家的创作自由是可以理解的,但艺术家用自己的作品来诋毁一位备受尊敬的已故院士的创作行为是不合适的。
Xiaohong:Why do some artists always like to use their methods to challenge the moral bottomline of the public and to touch some social celebrities?
小红:为什么有的艺术家总喜欢用自己的方式去挑战大众的道德底线,去触碰一些社会名人?
Xiaohua:Well, I don't know. But I want to know ....
小华:嗯,不知道,但是很想知道。
进阶课程
【完美发音】Perfect Pronunciation
目标句子:Many artists take pride in being anti-system, and always want to create works that can vilify and ridicule those who represent the system.
鼻音(Nasal Sounds):m, n, ng, being, anti-system, want, represent
断句:Many artists |take pride in | being anti-system, |and always want to create works | that can vilify and ridicule those | who represent the system.
中速跟读:Many artists |take pride in | being anti-system, |and always want to create works | that can vilify and ridicule those | who represent the system.
参考翻译:很多艺术家以自己是反体制的而自豪,总是想创作出能够诋毁和嘲笑那些代表体制的人的作品。
【中高级水平】:Mini-talk
场景:小红探究其原因,分析了起来。
There may be the following deep logic in this incident.
这个事件的深层逻辑可能是这样的。
Many artists take pride in being anti-system, and always want to create works that can vilify and ridicule those who represent the system. They believe that only with such works can they offend or provoke confrontational emotions.
很多艺术家以自己是反体制的而自豪,总是想创作出能够诋毁和嘲笑那些代表体制的人的作品。他们认为只有这样的作品才能冒犯或激起对抗性的情绪。
If the works are regularly exhibited in public, there will be a good degree of social topic discussion, increase their personal exposure and fame, let others know that he is an artist who dares to break through the bottom line or red line, and won the praise or praise of the society.
如果作品定期在公共场合展出,会有很好的社会话题讨论程度,增加个人的曝光率和知名度,让别人知道他是一个敢于突破底线或红线的艺术家,(从而)赢得了社会的赞扬或赞誉。
If their works cannot be exhibited publicly, they will hype them up by suppressing their freedom of speech or creation, so as to find opportunities to create an image that they are persecuted by the system. This is the usual hype technique used by this group of artists to gain attention for political purposes.
如果他们的作品不能公开展出,他们就会通过压制他们的言论或创作自由来炒作他们的作品,从而找到机会创造一个他们被体制迫害的形象。这是这群艺术家为了政治目的而经常使用的炒作手法。
“每天练习一点点,坚持带来大改变”,欢迎收听今天的节目,我们下期节目再见。
(所有配图均来源于网络,如有侵权,联系删除)
每周5-10个口语话题,让你的口语飞起来!
每周一-周五下午发布输出型【仿写练习】周六日发布【七嘴八舌】
超有意思的图解口语,让口语瞬间简单
戳视频号↓↓↓↓↓↓
推荐阅读
点个在看你最好看