口语188期|大熊猫“出征”卡塔尔,住3.6亿宫殿,胖了6斤


‍‍


课程概述
今天在“外交”栏目中,我们来聊聊“大熊猫”,Let's talk about “Two giant pandas sent by China arrive in Qatar ahead of World Cup”in today’s program. 
 【导读】
喜报!为了庆祝世界杯被送去的我国的两只大熊猫“四海”“京京”,由于卡塔尔伙食和住宿条件太好,平均都胖了快6斤!今天我们一起走进国宝大熊猫。 
卡塔尔将大熊猫“京京”和“四海”以阿拉伯语分别命名为“苏海尔”和“索拉雅”。在阿拉伯传统文化中,“苏海尔”和“索拉雅”是天空中的两颗星,代表着吉祥、崇高和价值无限。
冷知识:
▲ 南非从1998年开始,申请了24年、因信用度不够至今末被批准;
▲ 印度也已经申请了14年,由于饮用水不达标,至今还在洽谈中
▲ 荷兰连续申请16年,期间换了三任首相,在2017年一掷千金花费700万欧元为大熊猫打造殿堂级场馆,才租到,实现了多年梦想。
▲ 国外给大熊猫起了个绰号——叫“四脚吸金兽”。对外租借一对熊猫一年的租金不少于700万元人民币。如果熊猫在租借期间生下幼崽,需要额外支付给我国60万美元,并且在幼崽长到两年后送回中国。如果租借国因人为因素养死一只大熊猫,我国将对其罚款50万美元。而且死亡的大熊猫遗骸也归我国所有。
▲ 据媒体估算,我国大熊猫出国“打工”,每年可以赚回达69亿美元(合人民币280亿)的收入,人们戏称:“熊猫打工造航母”。
▲  对大熊猫最为狂热的国家当数日本,达到疯狂的程度。大熊猫刚到日本时,由于想看的人实在是太多了,必须每天早上3点钟去排队通过抽签的方式买票,抽到的概率是144分之1,每天排队3个小时,只为看10秒钟。

课程内容

词汇积累:Word Bank
1、大熊猫:giant pandas
2、礼物:gift
3、圈用地:enclosure
4、目的:be designed to
5、复制:replicate
6、茂密的:dense
7、森林:forest
8、竹子:bamboo
9、空运:be flown
10、丰富天然气:gas-rich
(更多词汇表达详见对话)

【初级水平】:基础对话 Conversation
场景:小华抛出个话题“咱为啥要租借大熊猫给卡塔尔?”大家众说纷纭。
Xiaohua:Giant pandas got their new home - Panda House in Qatar.
小华:大熊猫们有新家了,卡塔尔的熊猫馆。
Xiaohua's Boyfriend:Yeah. Two giant pandas sent by China arrived in Qatar ahead of the World Cup.(China has presence in Qatar despite team's absence.)
小华男友:是的呢。在世界杯前夕,两只大熊猫抵达卡塔尔。全中国除了中国男足都去卡塔尔了。(开玩笑)
Xiaohua:I heard that the two pandas have already had their new Arabic names such as Suhail, previously known as Jingjing, and Soraya, previously known as Si Hai.
小华:我听说这两只熊猫已经有阿拉伯名字了,以前的晶晶叫Suhail,四海叫Soraya。“苏海尔”和“索拉雅”是天空中的两颗星,代表着吉祥、崇高和价值无限。
Xiaobo:So here's the question:What do they eat in Qatar?
小波:所以问题来了:他们在卡塔尔吃啥?
Xiaohong:No worries. Eight hundred kilograms of fresh bamboo will be flown in each week to feed them.
小红:别担心。800公斤竹子每周都会被空运过去喂它们。
Xiaohua's Boyfriend:That's too expensive. Why not use the money to help the poor?
小华男友:太贵了吧。为啥不拿着钱帮助穷人?
Xiaohong:Uh, anti-poverty programs and being friends with Qatar are both important.
Maybe Qatar will pay for the bamboo and all the fees involved. Who knows?
小红:额,扶贫项目和与卡塔尔外交同样重要。也许这些竹子和来回的钱都是卡塔尔付啊。谁知道呢?
Xiaobo:It makes sense. Qatar is expecting 1.2 million visitors for the month-long Fifa World Cup. The pandas will be ready to be shown to the world.
小波:有道理。卡塔尔预计将有120万游客观看为期一个月的国际足球世界杯。这些熊猫将准备好向世界展示。
Xiaohong:Plus, the gas-rich Gulf nation has been the first Arab country to host the world's biggest sporting event. Today, Qatar has the world's third-largest proven natural gas reserve, after Russia and Iran.
小红:再有,这个天然气资源丰富的海湾国家是第一个主办世界最大体育赛事的阿拉伯国家。如今,卡塔尔已经探明的天然气储量位居世界第三位,仅次于俄罗斯和伊朗。

进阶课程

【完美发音】Perfect Pronunciation
目标句子:Pandas are one of the world's most threatened species, rarely reproducing in the wild.
目标音:species n. 物种
断句:Pandas are one of the world's most threatened species, |rarely reproducing |in the wild.
中速/快速:Pandas are one of the world's most threatened species, rarely reproducing in the wild.
参考翻译:熊猫是世界上最受威胁的物种之一,很少在野外繁殖。

【中高级水平】:Mini-talk
场景:小红通过阅读了解了不少关于熊猫外交的历史沿革,便说来给大家听听,就当谈资好了(其实是知识面广)。
Panda diplomacy is thought to have started as early as the Tang Dynasty in the 7th century when Empress Wu Zetian sent a pair of bears to Japan. This Chinese policy of sending pandas as gifts was revived in 1941. 
熊猫外交被认为早在公元7世纪的唐朝就开始了,当时武则天向日本赠送了一对熊猫。“熊猫外交”一政策在1941年恢复。
The bears will be kept in an enclosure designed to replicate the dense forests of China's mountainous Sichuan province where they live. Pandas are one of the world's most threatened species, rarely reproducing in the wild. They rely on a diet of bamboo in the mountains of western China. 
这些熊猫将住在一个模拟四川茂密森林的围场里。大熊猫是世界上最受威胁的物种之一,很少在野外繁殖。它们以中国西部山区的竹子为食。
They are the unofficial national mascot of China, which has gifted pandas to 20 countries. 
它们是我国非官方的国家吉祥物,我们已将大熊猫租借给20个国家。


“每天练习一点点,坚持带来大改变”,欢迎收听今天的节目,我们下期节目再见。
(所有配图均来源于网络,如有侵权,联系删除)

超有意思的图解口语,让口语瞬间简单
戳视频号↓↓↓↓↓↓

推荐阅读




点个在看你最好看
到顶部