口语87期| 饼干“猴头菇”被“猴菇”告了,来盘点下“山寨文化”



关注可可英语口语,加入口语社群!

课程概述
今天在“商业”栏目中,我们从“猴头菇被猴姑告了”的新闻来看中国“山寨文化”,Let's talk about “ Shaizhan Culture ” in today’s program. 
【导读】
“猴头菇”和“猴姑”饼干,都属于好吃不贵的标杆饼干产品,不少网友还以为他们是一家的,但是事实却并非如此,甚至因为商标问题,二者还要诉诸公堂。今天我们就从这个事件说开。


课程内容

词汇积累:Word Bank
1、(江西江中集团)猴姑饼干:JZJT Monkey Biscuits Cookies
2、侵权诉讼:tort suit
3、山寨:Shanzhai, copycat
4、商业模式:business model
5、假货:fake products
6、盗版:pirated products
7、知识产权保护:intellectual property protection
8、专利:patent
9、抄袭:copy
10、工艺:technique
(更多词汇表达详见对话)
【初级水平】:基础对话 Conversation
场景:小华和小红去超市买饼干,买回来一看,一个是猴姑饼干,一个是猴头菇饼干,都不知道如何下嘴了,于是她们开始讨论山寨文化。
Xiaohua:Xiaohong, I have bought some JZJT Monkey Biscuits Cookies in the supermarket that are healthy for your stomach.
小华:小红,我在超市买了一些江中集团的猴姑饼干,对你的胃很健康哦。
Xiaohong:Wow, I've got some too. Delicious!
小红:哇,我也买了。超好吃!
Xiaohua:What! They are different brands!
小华:什么!他们是两个品牌!
Xiaohong:The tort suit has become the hotspot online.
小红:侵权案已经成为了网络热点啊。
Xiaohua:So, this is the so-called "Shanzhai Culture".
小华:所以,这就是所谓的山寨文化吗?
Xiaohong:What does that mean?
小红:什么意思?
Xiaohua:Well, “Shanzhai” means a business model based on producing fake or pirated products.
小华:嗯,山寨是基于生产假货或盗版的商业模式。
Xiaohong:Some people say we are a “copycat nation”. Do you agree?
小红:有人说我们是“山寨王国”。你同意吗?
Xiaohua:Well, kinda. For example, my friend has a fake LV bag, yes, not a real one.
小华:嗯,有点。举个例子,我朋友有个假的LV包包。
Xiaohong:Yes. It reminds me of my friend, too. His watch is a knockoff.
小红:对,这提醒我了,我朋友的手表也是假货(廉价仿制品)。
Xiaohua:(Laugh) Let's go for a spoof.
小华:哈哈哈,我们去看仿剧(山寨版艺术品)吧。
Xiaohong:What does that mean?
小红:什么意思?
Xiaohua:It means someone will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way.
小华:仿剧是以幽默或讽刺的方式来模仿电影风格的一种剧。
Xiaohong:That's so funny.
小红:太逗了。

进阶课程

【中高级水平】:Mini-talk
场景:小红阅读了关于山寨文化的文章,既觉得好玩,也觉得尴尬,于是就写下了自己的感想。
 
Well, the copycat approach is known as Shanzhai, which originally used to describe a bandit stronghold outside government control. In today's slang, it refers to businesses based on fake or pirated products.
这种模仿的方式被称为“山寨”,最初用来形容不受政府控制的强盗据点。在今天的俚语中,它指的是基于假冒或盗版产品的企业。
It's reported that China is the top distributor of fake shoes, clothing, electronics, and other goods. Actually, pirated goods are considered illegal and are against international intellectual property laws. But the market for counterfeit goods continues to thrive. 
有报道说中国是假冒鞋子、服装、电子产品和其他商品的最大经销商。事实上,盗版商品被认为是非法的,违反了国际知识产权法。但假货市场仍在蓬勃发展。
If you are interested in any kind of electronics, from cell phones to high-tech drones, the capital of Shanzhai is where you can go. The workers there are often extremely talented. They can assemble even a fully functional android if needed. 
如果你对任何一种电子产品感兴趣,从手机到高科技无人机,你可以去“山寨之都”(深圳)。那里的工人往往非常有才华。如果需要,他们甚至可以组装一个功能齐全的安卓系统。
I think we should be aware of innovations coming from China. Some brands rooted in this culture have become world famous. Is copycat culture good? Leave your comment below. 
我认为我们应该意识到来自中国的创新。不过一些扎根于这种文化的品牌已经闻名世界了。山寨文化好吗?请在下方留言。


“每天练习一点点,坚持带来大改变”,欢迎收听今天的节目,我们下期节目再见。(所有配图均来源于网络,如有侵权,联系删除)
每天一个口语话题,让你的口语飞起来!
每周一-周五下午发布仿写练习【学一点口语】晚上七点发布【话题口语练习】周六日发布【七嘴八舌】
课代表每天整理群内知识点,用知识卡片帮你搭建语料库!


☟上下滑动查看更多
Slide for more photos
推荐阅读




点个在看你最好看
这种模仿的方式被称为“山寨”,最初用来形容不受政府控制的强盗据点。在今天的俚语中,它指的是基于假冒或盗版产品的企业。
到顶部