口语91期| 抄袭并没耽误它继续赚钱:迪奥马面裙2.9w一条



关注可可英语口语,加入口语社群!

课程概述
今天在“时尚”栏目中,我们来聊聊“迪奥抄袭事件”,Let's talk about “Chinese horse-face skirt ”in today’s program. 
【导读】
近日,Dior 被指抄袭中国马面裙的事件闹得沸沸扬扬。迪奥发布的一款新款半身裙,和中国传统马面裙相似,但迪奥介绍却称其是“标志性的dior廓形”。有网友买回迪奥裙实物,直接跟汉服马面裙对比,发现这款裙子与中国传统服饰马面裙几乎一样,认为迪奥涉嫌抄袭。今天我们就来聊聊和这一则新闻相关的知识。

课程内容

词汇积累:Word Bank
1、马面裙:horse-face skirt / ma mian qun
2、迪奥:Dior
3、遭遇:encounter
4、抄袭:copy
5、设计:design
6、澄清:clarify
7、灵感来源:source of inspiration
8、标志性的dior廓形:a hallmark Dior silhouette
9、相似:be similar to
10、强调:highlight
(更多词汇表达详见对话)

【初级水平】:基础对话 Conversation
场景:小华和小红都是中国传统汉服的爱好者,看到迪奥的山寨货,就很不爽,立马加入了网络讨论表态。
Xiaohong:As a Hanfu lover, it's a shame that the French fashion brand Dior copied the design of traditional Chinese horse face skirt in its fall 2022 collection.
小红:作为一个汉服爱好者,法国时尚品牌迪奥在其2022年秋季系列中抄袭了中国传统马面裙的设计,这是一件很遗憾的事情。 
Xiaohua:Yes. The fashion brand encounters controversy again on Chinese social media.
小华:是哦。这个时尚品牌在中国社交媒体上再次遭遇争议。
Xiaohong:I don't even remember the last time it sparked controversy.
小红:我甚至不记得上次它引发争议是什么时候了。 
Xiaohua:It was a photo at a Shanghai show that was criticised for "smearing Asian women".
小华:那张照片出现在上海的一场时装秀上,被批评为“抹黑/丑化亚洲女性”。 
Xiaohong:I think Dior's new collection as a copycat as it had high split on the front and back, folds on both sides as well as the design in the waist, which are all typical elements of a horse face skirt, while Dior insisted it was an original design.
小红:我认为Dior的新系列是一个山寨品,因为它的前后高开叉,两侧的褶皱,以及腰部的设计,这些都是马面裙的典型元素,而Dior坚持这是一个原创的设计。 
Xiaohua:I visited its official website, and the brand said the controversial mid-length skirt is "a hallmark Dior silhouette" in the discription, which contains no content that indicates the skirt has anything to do with Chinese traditional clothes or culture.
小华:我访问了迪奥品牌的官方网站,该品牌在描述中称这条备受争议的中长裙是“标志性的迪奥廓形”,没有写任何表明这条裙子与中国传统服饰或文化有关的内容。 
Xiaohong:I feel so angry because it didn't clarify the source of inspiration.
小红:我很生气,因为迪奥没有表明灵感的来源。
Xiaohua:Calm down, please.
小华:消消气。
Xiaohong:The copycat is really getting on my nerves.
小红:这山寨品把我惹毛了。
Xiaohua:Do you want some chicken? Chicken help!
小华:来点鸡肉?吃鸡肉有帮助。

进阶课程

【中高级水平】:Mini-talk
场景:小红吃了鸡腿,还是没有办法消去心中的怒火,也许只有写作才能让她安心。
Horse face skirt, ma mian qun in Chinese, is a kind of traditional Chinese clothes that has folds on both sides. It has four skirt doors on the front and back overlapping each other. And the overlapping part of the skirt doors is called ma mian (horse face).  
Horse face skirt,,中文马面裙,是一种两面有褶皱的中国传统服饰。 它有四个裙门在前面和后面互相重叠。 裙门的重叠部分称为马面。  
The skirt was very popular in the Ming Dynasty from empress to ordinary people. According to different classes and occasions, the material, pattern, and color of horse face skirts are different.
这种裙子在明代从皇后到普通百姓都很流行。 根据不同的阶级和场合,马脸裙的材质、图案、颜色也不同。  
So what drives me mad is Dior's global consumers take it as Dior original due to Dior's global influence. Chinese horse face skirt would instead to be taken as a copycat by some people who are not familiar with Chinese culture. 
所以最让我抓狂的是Dior的全球消费者因为Dior的全球影响力把它当成了Dior的原创。中国马脸裙反而会被一些不熟悉中国文化的人认为是一种模仿。 

“每天练习一点点,坚持带来大改变”,欢迎收听今天的节目,我们下期节目再见。
(所有配图均来源于网络,如有侵权,联系删除)
每天一个口语话题,让你的口语飞起来!
每周一-周五下午发布仿写练习【学一点口语】晚上七点发布【话题口语练习】周六日发布【七嘴八舌】
课代表每天整理群内知识点,用知识卡片帮你搭建语料库!


☟上下滑动查看更多
Slide for more photos
推荐阅读




点个在看你最好看
这种模仿的方式被称为“山寨”,最初用来形容不受政府控制的强盗据点。在今天的俚语中,它指的是基于假冒或盗版产品的企业。
到顶部