关注可可英语口语,加入口语社群!
课程概述
今天在“港澳台新闻”栏目中,我们来聊聊“台湾省地图”,Let's talk about “The Map of Taiwan Province”in today’s program.
【导读】
哇,赶快打开地图,搜索到台湾省,能看到完整显示的台湾地图了。有不少网友表示,想去台湾省吃山西刀削面了!咱回顾下我国的基建计划:2035年前完成从北京到台湾的高速铁路。中华民族伟大复兴,指日可待。今天我们一起来看看这伟大复兴计划的新闻报道中的知识吧。
课程内容
词汇积累:Word Bank
1、地图:map
2、街道名字:street names
3、山西刀削面:Shan Xi Dao Xiao Mian (Knife Cut Noodles)
4、台湾省:Taiwan Province
5、台北市:Taipei City
6、地形:geography
7、中心点:central point
8、象限:quadrant
9、高铁:high-speed railway
10、修改:revamp
(更多词汇表达详见对话)
【初级水平】:基础对话 Conversation
场景:今儿一大早,小华打开百度地图发现台湾省的街道地形图,还看到了山西刀削面,高兴地告诉小红,相约要坐高铁去台湾吃山西刀削面。
Xiaohua:Wow, amazing! Xiaohong, you know what, when I search Taiwan Province on Baidu Maps, I can see so many familiar street names.
小华:哇,太棒了。小红,你知道吗?我在百度地图上搜索到了台湾省,我能看到好多熟悉的街道名字。
Xiaohong:Let me take a look. So cool! I can also find the street names on Gaode Maps.
小红:我来看看。太酷了吧。我也能在高德地图上找到(台湾省)街道名。
Xiaohua:What! I've found a restaurant ——Shan Xi Dao Xiao Mian, Knife Cut Noodles.
小华:什么!我找到了一家山西刀削面餐馆。
Xiaohong:It's so exciting. Do you want to go there to enjoy a bowl of noodels?
小红:太让人兴奋了。你想去台湾吃一碗刀削面吗?
Xiaohua:How? I don't even have a permit, though.
小华:怎么去哦?我连通行证都没有。
Xiaohong:Maybe years later, we don't even need it because China is revamping a plan to build a high-speed railway connecting Beijing and Taiwan. The whole project should be completed by 2035.
小红:也许数年后,我们都不需要通行证了,因为中国正在修改连接北京和台湾的高速铁路计划。整个工程应该在2035年完成。
Xiaohua:Yes. I hear that the plans include two more expressways connecting Quanzhou and Kinmen.
小华:嗯,我听说计划还包括两条连接泉州和金门的高速路。
进阶课程
【中高级水平】:Mini-talk
场景:小红研究了台北市地图,惊讶地发现它的秘密。她在日记本上这样写道:
I have found that Taipei's streets contain a secret map of China. The city's street names are related closely to the geography of China. The central point of the map is on top of the Executive Yuan at the corner of Zhongxiao and Zhongshan roads – this divides Taipei into four quadrants, and the names of roads within these quadrants loosely match their positions on a map of China.
我发现台北市的街道上有一个秘密的中国地图。这座城市的街道名称与中国的地理环境密切相关。地图的中心点在行政院的顶部,在忠孝路和中山路的拐角处——这将台北分为四个象限,这些象限内的道路名称与它们在中国地图上的位置大致匹配。
For example the names “Ningxia” and “Taiyuan” are located in the northwestern part of the city, “Changchun” and “Jilin” roads in the northeast and “Guilin” and “Xizang” roads are in the Southwest of Taipei.
These four quadrants are based loosely on a cross created by two railway lines in China: the Longhai and Pinghan lines.
例如,“宁夏”和“太原”位于城市的西北部,“长春”和“吉林”道路在东北,“桂林”和“西藏”道路在台北的西南。
这四个象限大致基于中国两条铁路线形成的一个十字:陇海线和平汉线(京汉线)。
“每天练习一点点,坚持带来大改变”,欢迎收听今天的节目,我们下期节目再见。
(所有配图均来源于网络,如有侵权,联系删除)
每天一个口语话题,让你的口语飞起来!
每周一-周五下午发布仿写练习【学一点口语】晚上七点发布【话题口语练习】周六日发布【七嘴八舌】
课代表每天整理群内知识点,用知识卡片帮你搭建语料库!
☟上下滑动查看更多
Slide for more photos
推荐阅读
点个在看你最好看
这种模仿的方式被称为“山寨”,最初用来形容不受政府控制的强盗据点。在今天的俚语中,它指的是基于假冒或盗版产品的企业。