每日英语听力外刊精读(往期@20230107):法国就协助死亡合法化展开讨论


文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文标题:France starts a debate on legalising assisted dying
原文发布时间:3rd Jan. 2023
France starts a debate on legalising assisted dying
Few aspects of life are as sensitive as the leaving of it. Such is the taboo about death and how to manage it in many parts of Europe that France has decided that its debate about whether to legalise assisted dying should be taken out of the hands of politicians. On December 9th a citizens' assembly made up of 150 randomly selected people began a public debate that will shape the way France approaches the legal and medical management of death.
Over nine weekends between now and the end of March 2023, the newly established citizens' assembly will meet in Paris. Officially its remit is to discuss the "end of life" rather than "assisted dying". The question that Elisabeth Borne, the prime minister, set participants when she launched the convention was open-ended: "Is the current framework surrounding the end of life well-adapted to the different situations that arise, or should changes be brought in?" It is clear, however, that what is up for discussion is whether to legalise assisted dying.
France already passed a law (in 2016) that strengthens a doctor's obligation to respect the wishes of those who are terminally ill and who do not want to prolong life with medical treatment, in order to enable people to "die with dignity". Doctors can deeply and continuously sedate terminally ill patients who are suffering and close to death. They must make these options available and respect a patient's wishes to exercise them. French law, however, does not allow assisted dying. This means the supply of lethal drugs, under defined and controlled circumstances, by doctors to terminally ill patients, administered by either the patient or a medic.
法国就协助死亡合法化展开讨论

精听党背景导读
法新社报道,法国关于“安乐死”问题的辩论已有20年之久。9月13日,法国国家伦理咨询委员会(CCNE)就“安乐死”问题作出最新表态:在“严格”的条件下,可以合法“积极”协助死亡。法国总统马克龙随即宣布,启动关于生命终结的全民讨论,这是改变立法的第一步。
凑巧的是,法国电影新浪潮奠基人之一、导演戈达尔13日当天在瑞士接受“医疗协助自杀”,终年91岁。与法国不同,瑞士允许“医疗协助自杀”。2021年,瑞士最大的协助自杀组织“解脱”(Exit)帮助近1400人“安乐死”。
文本选自:The Economist(经济学人)作者:Unknown原文标题:France starts a debate on legalising assisted dying原文发布时间:3rd Jan. 2023关键词:法国 安乐死 全民讨论
精听党带着问题听
“有尊严的死亡”用英语如何表达?
公民大会由多少人组成?
如何理解第三段的“sedate”?
精听党选段赏析
标题解读
France starts a debate on legalising assisted dying
法国就协助死亡合法化展开讨论
debate n. 讨论,辩论;1. debate on 关于…进行辩论;2. public debate 公开辩论;3. under debate 在争论中;
legalise vt. 使合法化(等于legalize);1. Divorce was legalized in 1981. 离婚在1981年被合法化了。
assisted dying 辅助死亡,协助自杀,安乐死;1. euthanasia n. 安乐死;2. voluntary active euthanasia 自愿安乐死;3. assisted suicide 协助自杀;4. physician-assisted suicide 医生协助自杀;5. death with dignity 有尊严的死亡;
段一
Few aspects of life are as sensitive as the leaving of it. Such is the taboo about death and how to manage it in many parts of Europe that France has decided that its debate about whether to legalise assisted dying should be taken out of the hands of politicians. On December 9th a citizens’ assembly made up of 150 randomly selected people began a public debate that will shape the way France approaches the legal and medical management of death.
sensitive adj. 易受伤害的,易损坏的;易受影响的;敏感的;
leaving n. 离开;1. the “end of life” 走到生命的尽头;
such is/was the +名词……that… 如此…以至于…;1. Such is the power of global warming that the climate goes from one extreme to the other. 全球变暖的威力非常强大,以至于天气从一个极端变到另一个极端。
taboo n.(宗教或社会习俗方面的)禁忌,忌讳;禁忌的事物,禁忌行为(或做法);1. The topic of addiction remains something of a taboo in our family. 毒瘾在我们家依然是个有些忌讳的话题。
out of the hands 很难管,很难控制;1. Take your hands out of your pockets! 把手从口袋里拿出来!
politician n. 从政者,政治家;政客,善于玩弄权术者;
assembly n. 议会,代表大会;集会,集会者;1. state assembly 州众议院;2. federal assembly 联邦议会;3. The national assembly has voted to adopt the budget. 国民议会已表决通过预算。
be made up of 由…所组成,由…构成;
randomly adv.(统计)随机地;胡乱地,任意地;
shape vt. 形成,影响;使成形,塑造;计划,思考出;产生(声音,词);
approach vt. 靠近,临近;接洽,交谈;对付,处理;1. The Bank has approached the issue in a practical way. 该银行已经务实地处理了这个问题。
参考译文
人生很少有像濒临死亡那样敏感的阶段。欧洲很多地方关于死亡以及如何应对死亡有很多禁忌,法国已决定,取消政客对关于协助死亡是否合法化的决定权力。12月9日,随机抽取的150人组成的公民大会开始了一场公开辩论,这场辩论将影响法国应对死亡的法律及医疗的方式。
段二
Over nine weekends between now and the end of March 2023, the newly established citizens’ assembly will meet in Paris. Officially its remit is to discuss the “end of life” rather than “assisted dying”. The question that Elisabeth Borne, the prime minister, set participants when she launched the convention was open-ended: “Is the current framework surrounding the end of life well-adapted to the different situations that arise, or should changes be brought in?” It is clear, however, that what is up for discussion is whether to legalise assisted dying.
established adj. 已建立的;已设立的;已制定的;确定的,证实的;
remit n. <英,非正式> 职权范围;提交审议的事项;1. Such decisions are outside the remit of this committee. 这样的决定超出了委员会的职权范围。
convention n. 习俗,惯例;大会,集会;
open-ended adj. 开放式的;无限制的;自由回答的;两端未封闭的;
framework n. (建筑物或物体的)构架,结构;参照标准,准则;(社会、法律、政治等)框架;
surround vt. 围绕,环绕;(军队,警察等)包围;与……紧密相连(或相关);
well-adapted 适应性强的;改编得好的;1. be well adapted to 特别适应;
arise vi. 产生,出现;起源(于),由……引出;
bring in 引进;生产;增加;
be up for 为…做好准备;有待于,在被考虑之列;1. It's a long walk. Are you up for it? 有很长的路要走,你准备好了吗?2. After a long walk I wasn't really up for a party. 走了那么久,我真的不想去参加聚会了。3. This villa is up for sale. 这栋别墅正待出售。
参考译文
从现在到2023年3月底期间的九个周末,新成立的公民大会将在巴黎举行会议。理论上是为了讨论“生命的终结”而不是“辅助死亡”。法国总理伊丽莎白·伯恩(Elisabeth Borne)在开展公民大会时向参会者们提出了一个开放式的问题:“目前围绕临终的准则是否能很好地适应出现的各种不同情况,还是应该进行改变?”然而,很明显,要讨论的问题是协助死亡是否应该合法化。
段三
France already passed a law (in 2016) that strengthens a doctor’s obligation to respect the wishes of those who are terminally ill and who do not want to prolong life with medical treatment, in order to enable people to “die with dignity”. Doctors can deeply and continuously sedate terminally ill patients who are suffering and close to death. They must make these options available and respect a patient’s wishes to exercise them. French law, however, does not allow assisted dying. This means the supply of lethal drugs, under defined and controlled circumstances, by doctors to terminally ill patients, administered by either the patient or a medic.
strengthen vt. 使(情感、决心等)更强烈,使(关系)更加紧密;巩固(地位),加强(实力);
obligation n.(法律上或道义上的)义务,责任;
terminally adv. 最后;在末端;处于末期症状上;致命地;1. be terminally ill 病危;2. chronically adv. 长期地;
prolong vt. 拉长,拖长(感觉或活动);<罕>延长;1. Is it possible to prolong life indefinitely? 有可能无限延长寿命吗?
sedate vt. 给……服镇静剂;1. The 90-year-old has been sedated and is breathing with the help of a respirator. 90岁高龄的老人已被注射镇定剂,通过呼吸器维持现状。
lethal adj. 致命的,致死的;危害极大的,破坏性的;极成功的,极有效的;1. lethal injection n. 致命性注射剂;注射处死;2. lethal dose [医]致死剂量;
defined adj. 清晰的,轮廓分明的;有定义的,确定的;
circumstance n. 条件,情况,环境;境况,经济状况;1. in/under the circumstances 在这种情况下;
administer vt. 管理,治理;执行,实施;给予(药物或治疗);1. An oath was administered to the newly elected President. 新当选的总统执行了宣誓手续。2. The courts administer the law. 法院执行法律。
medic n. 医师;医科学生;
参考译文
(2016年)法国已经通过了一项法律,强化了医生尊重病危患者意愿的义务,尊重他们希望“有尊严地死去”,不想通过医疗手段维持生命的想法。医生可以对正在遭受病痛的绝症晚期患者采取深度而持续的镇静措施。他们必须提供这些选择,并尊重患者行使这些选择的意愿。然而,法国法律不允许协助死亡。这意味着在规定和管控的情况下,医生向身患绝症的病人供应致命药物,由病人或医务人员执行。
精听党每日单词
debate
 /dɪˈbeɪt/ n. 讨论,辩论;
legalise
 /ˈliːɡəlaɪz/ vt. 使合法化(等于legalize);
assisted dying
 辅助死亡,协助自杀,安乐死;
sensitive
 /ˈsensətɪv/ adj. 易受伤害的,易损坏的;易受影响的;敏感的;
leaving
 /ˈliːvɪŋ/ n. 离开;
such is/was the +名词……that…
 如此…以至于…;
taboo
 /təˈbuː/ n.(宗教或社会习俗方面的)禁忌,忌讳;禁忌的事物,禁忌行为(或做法);
out of the hands
 很难管,很难控制;
politician
 /ˌpɑːləˈtɪʃ(ə)n/ n. 从政者,政治家;政客,善于玩弄权术者;
assembly
 /əˈsembli/ n. 议会,代表大会;集会,集会者;
be made up of
 由…所组成,由…构成;
randomly
 /ˈrændəmli/ adv.(统计)随机地;胡乱地,任意地;
shape
 /ʃeɪp/ vt. 形成,影响;使成形,塑造;计划,思考出;产生(声音,词);
approach
 /əˈproʊtʃ/ vt. 靠近,临近;接洽,交谈;对付,处理;
established
 /ɪˈstæblɪʃt/ adj. 已建立的;已设立的;已制定的;确定的,证实的;
remit
 /rɪˈmɪt/ n. <英,非正式> 职权范围;提交审议的事项;
convention
 /kənˈvenʃ(ə)n/ n. 习俗,惯例;大会,集会;
open-ended
 /ˌoʊpən ˈendɪd/ adj. 开放式的;无限制的;自由回答的;两端未封闭的;
framework
 /ˈfreɪmwɜːrk/ n. (建筑物或物体的)构架,结构;参照标准,准则;(社会、法律、政治等)框架;
surround
 /səˈraʊnd/ vt. 围绕,环绕;(军队,警察等)包围;与……紧密相连(或相关);
well-adapted
 /wel əˈdæptɪd/ adj. 适应性强的;改编得好的;
arise
 /əˈraɪz/ vi. 产生,出现;起源(于),由……引出;
bring in
 引进;生产;增加;
be up for
 为…做好准备;有待于,在被考虑之列;
strengthen
 /ˈstreŋkθ(ə)n/ vt. 使(情感、决心等)更强烈,使(关系)更加紧密;巩固(地位),加强(实力);
obligation
 /ˌɑːblɪˈɡeɪʃn/ n.(法律上或道义上的)义务,责任;
terminally
 /ˈtɜːrmɪnəli/ adv. 最后;在末端;处于末期症状上;致命地;
prolong
 /prəˈlɔːŋ/ vt. 拉长,拖长(感觉或活动);<罕>延长;
sedate
 /sɪˈdeɪt/ vt. 给……服镇静剂;
lethal
 /ˈliːθ(ə)l/ adj. 致命的,致死的;危害极大的,破坏性的;极成功的,极有效的;
defined
 /dɪˈfaɪnd/ adj. 清晰的,轮廓分明的;有定义的,确定的;
circumstance
 /ˈsɜːrkəmstæns/ n. 条件,情况,环境;境况,经济状况;
administer
 /ədˈmɪnɪstər/ vt. 管理,治理;执行,实施;给予(药物或治疗);
medic
 /ˈmedɪk/ n. 医师;医科学生;
精听党文化拓展
近年来,欧洲的比利时和荷兰等国家改变了立法,以严格的方式授权安乐死,但该议题在法国分歧很大。马克龙在这个问题上长期采取谨慎立场。“我的个人意见并不重要”,他在9月12日还这样表示,尽管马克龙过去曾表达过对比利时模式的兴趣。
在马克龙的第一个五年任期内,生物伦理法案中没有出现关于协助死亡的内容。随着安乐死的概念越来越被公众舆论和政治世界的一部分广泛接受,马克龙决定重启这个议题。
尊严死权利协会(ADMD)前主席Jean-Luc Romero-Michel认为,政府成员的“绝大多数”将支持该法案。2021年4月,议员Olivier Falorni提出法案后,国民议会已经对其进行了辩论。但因为数以千计的修正条款,法案审查没有成功。左派和部分中间派基本对该法案持支持态度,但右派中的保守分子和极右派对其持强烈反对态度。
此外,护理人员也发出警告,十几个与临终有关的专业学会也表达了担忧:改变立法可能引发一系列职业道德和伦理后果。
“安乐死”法语为“euthanasie”,来源于古希腊语eu和thanatos,eu是“美好”的意思,thanatos是死亡。为帮助病人解脱身心痛苦,医生通过医学手段如注射药物或停止治疗,致病人死亡。
安乐死从操作方式来分大致可分为“主动安乐死”、“医疗协助自杀”和“被动安乐死”。通常人们提到的“安乐死”一般指的都是“主动安乐死”,它和“医疗协助自杀”的目的都是致病人死亡最终为其解除痛苦,但方法不同,后者指医护人员给予病人相关药物,自己结束生命。“被动安乐死”指的是终止维持病人生命的一切治疗措施,任其自然死亡。
精听党每日美句
Sharp tools make good work.
工欲善其事,必先利其器。
到顶部