每日英语听力外刊精读(往期@20230110):"永不停歇":2022年美国警察杀人事件创历史新高


文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Sam Levin
原文标题:‘It never stops’: killings by US police reach record high in 2022
原文发布时间:7 Jan. 2023
'It never stops': killings by US police reach record high in 2022
US law enforcement killed at least 1,176 people in 2022, making it the deadliest year on record for police violence since experts first started tracking the killings, a new data analysis reveals. Police across the country killed an average of more than three people a day, or nearly 100 people every month last year according to Mapping Police Violence. The non-profit research group maintains a database of reported deaths at the hands of law enforcement, including people fatally shot, beaten, restrained and Tasered.
The preliminary 2022 total – a possible undercount as more cases are catalogued – marks 31 additional fatalities than the year before. In 2021, police killed 1,145 people; 1,152 in 2020; 1,097 in 2019; 1,140 in 2018; and 1,089 in 2017. The earliest data goes back to 2013, when advocates began counting these fatal incidents. A database run by the Washington Post, which tracks fatal shootings by police, also shows 2022 as a year with record killings.
The data release comes two years after the murder of George Floyd sparked national uprisings calling for racial justice, police accountability and reductions in the funding and size of police forces. Despite the international attention and some local efforts to curb police brutality, there has been an intensifying backlash to criminal justice reform, and the overall number of killings has remained alarmingly high. "It just never stops," said Bianca Austin, aunt of Breonna Taylor, whose March 2020 killing in Kentucky sparked mass protests. "There was a movement and uproar across the globe, and we're still having more killings? What are we doing wrong? It's so disheartening."
永不停歇”:2022年美国警察杀人事件创历史新高

精听党背景导读
美媒曾在去年八月份宣布一则新闻:2022年美国警察已经杀死了700多人,如果没有大的变革,年内还将杀死440人,有望打破纪录。
这实际上是一种必然情况,虽然从明面上来看,美国政府颁布了许多全新的枪支管控措施,但是只要整体大环境没有改变,枪支泛滥是必然的。而伴随着枪支泛滥而来的,就是警察执法环境的急剧恶化,为了保证自己的安全,美国警察自然会在第一时间选择开枪,这也导致了警察杀人数量的不断提升。
文本选自:The Guardian(卫报)作者:Sam Levin原文标题:‘It never stops’: killings by US police reach record high in 2022原文发布时间:7 Jan. 2023关键词:美国 警察执法 杀戮
精听党带着问题听
1. 2021年,美国警察杀死了多少人?2.“致命枪击事件”用英语如何表达?3. 如何理解第三段的“police accountability”?
精听党选段赏析
标题解读
‘It never stops’: killings by US police reach record high in 2022
“永不停歇”:2022年美国警察杀人事件创历史新高
record high
 破纪录的高点;
段一
US law enforcement killed at least 1,176 people in 2022, making it the deadliest year on record for police violence since experts first started tracking the killings, a new data analysis reveals. Police across the country killed an average of more than three people a day, or nearly 100 people every month last year according to Mapping Police Violence. The non-profit research group maintains a database of reported deaths at the hands of law enforcement, including people fatally shot, beaten, restrained and Tasered.
US law enforcement 美国执法部门;1. law enforcement [法] 法律的实施;执法机关;2. enforcement n. 执行,实施;
deadliest adj. 最致命的;1. the deadliest disease 最致命的疾病;
on record 记录在案的;
track vt. 跟踪,追踪;
reveal vt. 揭示,透露;表明;
non-profit adj. 非营利的;1. an independent non-profit organization 独立的非营利机构;2. The charity is non-profit-making. 这个慈善团体不以营利为目的。
database n.(计算机)数据库,资料库;
at the hands of 出自某人之手,由于某人;由某人或通过某人的机构完成;
restrained adj. 受约束的,活动受限制的;
Tasered adj. 被电击的;1. Taser n. 泰瑟枪;电击枪;
参考译文
一项新的数据分析显示,美国执法部门在2022年至少杀害了1176人,使其成为自专家们开始追踪杀戮事件以来,有记录的警察暴力死亡人数最多的一年。根据“警察暴力执法地图”的数据,去年全国各地平均每天3人以上死于警察执法,平均每月近100人。这个非营利研究组织拥有一个数据库,记录了报告的死于执法部门的人数,包括被致命枪击、殴打、束缚和电击的人。
段二
The preliminary 2022 total – a possible undercount as more cases are catalogued – marks 31 additional fatalities than the year before. In 2021, police killed 1,145 people; 1,152 in 2020; 1,097 in 2019; 1,140 in 2018; and 1,089 in 2017. The earliest data goes back to 2013, when advocates began counting these fatal incidents. A database run by the Washington Post, which tracks fatal shootings by police, also shows 2022 as a year with record killings.
preliminary adj. 初步的;
undercount n. 少计(尤指人口统计数);
catalogued adj. 编目的;
mark vt. 表明;
fatality n. (事故或暴力导致的) 死亡;
go back to 返回;追溯到;
fatal adj. 致命的;1. a fatal accident/blow/illness 致命的事故/一击/疾病;
fatal shootings 致命枪击事件;
参考译文
初步的2022年死亡总数——由于更多的病例被编目,总人数可能会被低估——表明比前一年多了31例死亡。2021年,警察杀死了1145人;2020年为1152人;2019年为1097人;2018年为1140人;2017年为1089人。最早的数据可以追溯到2013年,当时倡导者开始统计这些致命事件。《华盛顿邮报》运营的一个追踪警察致命枪击事件的数据库也显示,2022年是杀人事件创纪录的一年。
段三
The data release comes two years after the murder of George Floyd sparked national uprisings calling for racial justice, police accountability and reductions in the funding and size of police forces. Despite the international attention and some local efforts to curb police brutality, there has been an intensifying backlash to criminal justice reform, and the overall number of killings has remained alarmingly high. “It just never stops,” said Bianca Austin, aunt of Breonna Taylor, whose March 2020 killing in Kentucky sparked mass protests. “There was a movement and uproar across the globe, and we’re still having more killings? What are we doing wrong? It’s so disheartening.”
release n. 公开;发行;发布;1. The movie goes on general release (= will be widely shown in cinemas) next week. 这部电影将于下周公开上映。
spark vt. 引发;触发;1. sparkling adj. 闪闪发光的,闪烁的;
uprising n. 暴动;1. a popular uprising 平民暴动;2. suppress an uprising 镇压暴动;
racial justice 种族平等;1. racial discrimination 种族歧视;
police accountability 警察问责;
reduction n. 减少;缩小;
police force 警察;警察机关;
curb vt. 控制,抑制;1. He needs to learn to curb his temper. 他得学着控制自己的脾气。
police brutality 警察虐打犯人事件/警察野蛮行为;
intensifying adj. 逐渐增强的;
backlash n.(对社会变动等的)强烈抵制,集体反对;
criminal justice reform 刑事司法改革;1. reform n. 改革;变革;
alarmingly adv. 惊人地;让人担忧地;
mass protests 大规模抗议;
uproar n. 骚乱,骚动;
disheartening adj. 使人沮丧的;
参考译文
数据发布的两年前,乔治·弗洛伊德谋杀案引发了全国暴动,呼吁种族平等、警察问责以及削减警察资金和规模。尽管国际社会给予了关注,一些地方也在努力遏制警察暴行,但对刑事司法改革的反对声浪越来越大,杀戮总人数仍然高得惊人。布伦娜·泰勒的姑姑比安卡·奥斯汀说:“这件事永远不会停止。”2020年3月,布伦娜·泰勒在肯塔基州被杀,引发了大规模抗议。“在全球范围内发生了一场运动和骚动,但我们还在发生更多的杀戮?我们做错了什么?这太令人沮丧了。”
精听党每日单词
record high
 破纪录的高点;
US law enforcement
 美国执法部门;
deadliest
 /ˈdɛdliəst/ adj. 最致命的;
on record
 记录在案的;
track
 /træk/ vt. 跟踪,追踪;
reveal
 /rɪˈviːl/ vt. 揭示,透露;表明;
non-profit
 /ˌnɑːn ˈprɑːfɪt/ adj. 非营利的;
database
 /ˈdeɪtəbeɪs/ n.(计算机)数据库,资料库;
at the hands of
 出自某人之手,由于某人;由某人或通过某人的机构完成;
restrained
 /rɪˈstreɪnd/ adj. 受约束的,活动受限制的;
Tasered
 /ˈteɪzərd/ adj. 被电击的;
preliminary
 /prɪˈlɪmɪneri/ adj. 初步的;
undercount
 /ˌʌndərˈkaʊnt/ n. 少计(尤指人口统计数);
catalogued
 /ˈkætəlɔːɡd/ adj. 编目的;
mark
 /mɑːrk/ vt. 表明;
fatality
 /feɪˈtæləti/ n. (事故或暴力导致的) 死亡;
go back to
 返回;追溯到;
fatal
 /ˈfeɪt(ə)l/ adj. 致命的;
fatal shootings
 致命枪击事件;
release
 /rɪˈliːs/ n. 公开;发行;发布;
spark
 /spɑːrk/ vt. 引发;触发;
uprising
 /ˈʌpraɪzɪŋ/ n. 暴动;
racial justice
 种族平等;
police accountability
 警察问责;
reduction
 /rɪˈdʌkʃ(ə)n/ n. 减少;缩小;
police force
 警察;警察机关;
curb
 /kɜːrb/ vt. 控制,抑制;
police brutality
 警察虐打犯人事件/警察野蛮行为;
intensifying
 /ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/ adj. 逐渐增强的;
backlash
 /ˈbæklæʃ/ n.(对社会变动等的)强烈抵制,集体反对;
criminal justice reform
 刑事司法改革;
alarmingly
 /əˈlɑːrmɪŋli/ adv. 惊人地;让人担忧地;
mass protests
 大规模抗议;
uproar
 /ˈʌprɔːr/ n. 骚乱,骚动;
disheartening
 /dɪsˈhɑːrtnɪŋ/ adj. 使人沮丧的;
精听党文化拓展
日前,据彭博社报道,虽然白人男性仍然是美国最大的持枪者群体,但女性(尤其是黑人女性)在枪支市场的份额越来越大。许多最近携带武器的美国女性表示,拥有枪支可以让她们将自身安全掌握在自己手中。
报道称,疫情带来的不确定性,以及2020年警察枪杀布伦娜·泰勒和乔治·弗洛伊德带来的社会动荡,刺激了许多枪支的购买。在全美非裔美国人枪支协会(NAAGA)工作的亚特兰大地区枪械教练阿凯西娅·博斯特说,经历过亲密伴侣暴力的女性也对拥有枪支感兴趣。“这个国家有很多摩擦,人们感到不安全,”博斯特说,“我们NAAGA的很多成员现在都在坚持训练。”
黑人女性遭受家庭暴力和其他暴力犯罪的比例远高于白人女性。据美国暴力政策中心(VPC)的一份报告显示,美国黑人女性的谋杀率是白人女性的两倍多,黑人被警察杀害的概率是白人的两倍,涉及黑人受害者的凶杀案被破获的可能性更小。
报道认为,这种暗淡的景象可能是导致枪支购买激增的原因之一。据美国国家火器调查显示,与2019年相比,美国2020年购买枪支的人数增加了约300万,在此期间新拥有枪支的人数增加了近150万人。调查显示,近一半的新购枪者是女性,其中五分之一是黑人。美国武器贸易行业组织全国射击运动基金会(NSSF)的另一项调查发现,2021年上半年,87%的卖家报告称,黑人女性买家有所增加。
文章同时指出,美国有3.93亿支枪支,美国疾病控制和预防中心(CDC)认为枪支暴力是“严重的公共健康威胁”。
CDC的数据显示,2020年美国枪击死亡人数上升了35%,超过了上世纪90年代记录的最糟糕水平,其中黑人枪击死亡人数增幅最大。枪支拥有率的增加也与枪支暴力的增加同时发生,并已成为一个政治问题。
精听党每日美句
What pains us trains us.
使我们痛苦的东西在真正锻造我们。
到顶部