每日英语听力外刊精读20230905:日本正在为大地震做准备


文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文标题:Japan is preparing for a massive earthquake
原文发布时间:1 Sept. 2023
Japan is preparing for a massive earthquake
Every year on September 1st, Japan's ministers trek by foot to the prime minister's office to take part in a crisis simulation. Across the country, local officials and schoolchildren drill for disasters. The date marks the Great Kanto earthquake, a 7.9-magnitude tremor that struck near the capital back in 1923. The ensuing disaster killed at least 105,000 people, including around 70,000 in Tokyo itself, destroyed 370,000 homes and changed the course of Japanese history.
This year's centenary of the disaster has occasioned much commemoration—and angst. What will happen when the next Big One hits? Seismologists cannot predict earthquakes, but their statistical models, which are based on past patterns, can estimate the likelihood of one. The city government's experts reckon there is a 70% chance of a magnitude 7 or higher quake hitting the capital within the next 30 years. Far fewer people will probably die than during the disaster in 1923, thanks to better technology and planning: the worst case foresees some 6,000 deaths in the city. But millions of lives will be upended.
Another, similarly likely scenario could be much worse. A Nankai Trough earthquake, envisaged south of Kansai, Japan's industrial heartland, could trigger a tsunami; as many as 323,000 might be killed, according to an official estimate. Japan's approach to the risks of such catastrophes offers insights for a warming world facing more frequent disasters.
日本正在为大地震做准备

精听党背景导读
每年的9月1日,为纪念1923年关东大地震,日本全国各地的学校和地方政府都会进行灾害应急演练。该地震改变了日本历史的进程,造成至少105,000人死亡,摧毁了370,000个家庭。从1923年的灾难以来,日本在地震科学和灾害准备方面取得了显著进步。例如,日本拥有世界先进的地震监测网络和预警系统。这一点尤其令人印象深刻,因为联合国估计,全球只有一半的国家具备足够的预警系统来应对他们所面临的危险。而今天,尽管技术和规划有所改进,但地震的威胁仍旧悬挂在首都东京和其它地区上方。
文本选自:The Economist(经济学人)作者:Unknown原文标题:Japan is preparing for a massive earthquake原文发布时间:1 Sept. 2023关键词:日本 地震 预备
精听党带着问题听
1.“地震”用英语可以怎么表达?2. 如何理解段一中的“course”?3. 文章说日本工业中心关西南部的南海海槽地震会怎么样?
精听党选段赏析
标题解读
Japan is preparing for a massive earthquake
日本正在为大地震做准备
段一
Every year on September 1st, Japan's ministers trek by foot to the prime minister's office to take part in a crisis simulation. Across the country, local officials and schoolchildren drill for disasters. The date marks the Great Kanto earthquake, a 7.9-magnitude tremor that struck near the capital back in 1923. The ensuing disaster killed at least 105,000 people, including around 70,000 in Tokyo itself, destroyed 370,000 homes and changed the course of Japanese history.
trek vi.(尤指徒步)长途跋涉;
crisis simulation 危机模拟;1. simulation n. 模拟;
a simulation model 一个仿真模型;
drill vi. 作…演习;操练;
the Great Kanto earthquake 关东大地震;
7.9-magnitude adj. 7.9级的;1. magnitude n. 震级;
tremor n. 轻微地震;小震;微震;
ensuing adj. 随后发生的;
course n. 进展;进程;
参考译文
每年的9月1日,日本的部长们都会徒步前往首相办公室参加危机模拟演习。全国各地的地方官员和学生都在进行防灾演练。这一天标志着关东大地震,1923年发生在首都附近的7.9级地震。随后的灾难造成至少10.5万人死亡,其中包括东京约7万人,摧毁了37万所房屋,改变了日本的历史进程。
段二
This year's centenary of the disaster has occasioned much commemoration—and angst. What will happen when the next Big One hits? Seismologists cannot predict earthquakes, but their statistical models, which are based on past patterns, can estimate the likelihood of one. The city government's experts reckon there is a 70% chance of a magnitude 7 or higher quake hitting the capital within the next 30 years. Far fewer people will probably die than during the disaster in 1923, thanks to better technology and planning: the worst case foresees some 6,000 deaths in the city. But millions of lives will be upended.
centenary n. 第100周年纪念;
occasion vt. 使发生;造成;导致;
commemoration n. 纪念;纪念仪式;
angst n.(对形势、事态、生活的)忧虑,焦虑;
seismologist n. 地震学家;
statistical model 统计模型;
likelihood n. 可能;可能性;
quake n. 地震;1. v. 震动;颤动;
foresee vt. 预料;预见;预知;
upend vt. 翻倒;倒放;使颠倒;
参考译文
今年是这场灾难的百年纪念,人们纷纷纪念,同时也忧心忡忡。下一次大地震来袭时会发生什么?地震学家无法预测地震,但他们基于过去模式的统计模型可以估计发生地震的可能性。市政府的专家估计,在未来30年内,首都发生7级或以上地震的可能性为70%。由于更好的技术和规划,死亡人数可能比1923年灾难期间少得多:在最坏的情况下,预计该市将有大约6000人死亡。但数百万人的生活将被颠覆。
段三
Another, similarly likely scenario could be much worse. A Nankai Trough earthquake, envisaged south of Kansai, Japan's industrial heartland, could trigger a tsunami; as many as 323,000 might be killed, according to an official estimate. Japan's approach to the risks of such catastrophes offers insights for a warming world facing more frequent disasters.
similarly adv. 相似地;类似地;差不多地;
likely adj. 可能的;
scenario n. 设想;方案;预测;
trough n. 槽;
envisage vt. 设想;
heartland n. (国家或地区的)腹地,中心区域;
trigger vt. 发动;引起;触发;
tsunami n. 海啸,海震;
catastrophe n. 灾难;灾祸;横祸;
insight n. 洞察力;领悟;洞悉,了解;
参考译文
另一种类似的情况可能会更糟。据官方估计,位于日本工业中心关西南部的南海海槽地震可能引发海啸,据官方估计,死亡人数可能多达32.3万人。日本应对此类灾难风险的方法为面临更频繁灾难的变暖世界提供了洞见。
精听党每日单词
trek
/trek/ vi.(尤指徒步)长途跋涉;
crisis simulation
 危机模拟;
drill
/drɪl/ vi. 作…演习;操练;
the Great Kanto earthquake
 关东大地震;
7.9-magnitude
/ˈsɛv.ən pɔɪnt naɪn ˈmæɡnɪtuːd/ adj. 7.9级的;
tremor
/ˈtremər/ n. 轻微地震;小震;微震;
ensuing
/ɪnˈsuːɪŋ/ adj. 随后发生的;
course
/kɔːrs/ n. 进展;进程;
centenary
/senˈtenəri/ n. 第100周年纪念;
occasion
/əˈkeɪʒn/ vt. 使发生;造成;导致;
commemoration
/kəˌmeməˈreɪʃn/ n. 纪念;纪念仪式;
angst
/æŋstˌɑːŋst/ n.(对形势、事态、生活的)忧虑,焦虑;
seismologist
/ˌsaɪzˈmɑːlədʒɪst/ n. 地震学家;
statistical model
 统计模型;
likelihood
/ˈlaɪklihʊd/ n. 可能;可能性;
quake
/kweɪk/ n. 地震;
foresee
/fɔːrˈsiː/ vt. 预料;预见;预知;
upend
/ʌpˈend/ vt. 翻倒;倒放;使颠倒;
similarly
/ˈsɪmələrli/ adv. 相似地;类似地;差不多地;
likely
/ˈlaɪkli/ adj. 可能的;
scenario
/səˈnærioʊ/ n. 设想;方案;预测;
trough
/trɔːf/ n. 槽;
envisage
/ɪnˈvɪzɪdʒ/ vt. 设想;
heartland
/ˈhɑːrtlænd/ n. (国家或地区的)腹地,中心区域;
trigger
/ˈtrɪɡər/ vt. 发动;引起;触发;
tsunami
/tsuːˈnɑːmi/ n. 海啸,海震;
catastrophe
/kəˈtæstrəfi/ n. 灾难;灾祸;横祸;
insight
/ˈɪnsaɪt/ n. 洞察力;领悟;洞悉,了解;
精听党文化拓展
关东大地震(Kantō Great Earthquake of 1923,也称関东大震灾,かんとうだいしんさい)是1923年9月1日日本关东地区发生的7.9级强烈地震。地震灾区包括东京、神奈川、千叶、静冈、山梨等地,地震造成了巨大灾难,伤亡约10万人。地震还导致霍乱流行。为此,东京都政府曾下令戒严,禁止人们进入这座城市,防止瘟疫流行。
因为当时东京的地震仪已经遭到破坏,根据仙台市地震仪的记录推算出这次地震为里氏7.9级。1996年9月16日,经日本鹿岛公司技术研究所等单位的精确计算后称,1923年发生的日本关东大地震,应为里氏8.1级。也就是说,地震规模比原来的说法要大一倍。
不过在地震后的混乱中,日本散布“朝鲜人要举行暴乱”的流言,军队、警察和市民杀害了6000名朝鲜人和600多名中国人。
事后的统计表明,在日本大地震中被残害的华人,共716人,其中当场死亡622人、失踪11人(事后查出一些已遇难)、负伤83人(事后一些人伤重死去)。在这些遇难者中,来自浙江温州、处州的共658人,死605人、伤53人。另有温处籍华工42人(其中死34人、伤8人),虽有同行目睹者,但因姓名不详,未统计在内。合计浙江华工遇害总人数为700人,其中死639人、伤61人。消息传回温州、处州,从通衢大道到乡野小村,几乎处处哭声。
实际上,自从1603年西班牙人在菲律宾对华侨大肆屠杀(参阅《中国经营报》2月28日“先锋话题”《喋血吕宋:中国海盗挑战西班牙》)、1704年荷兰人在印度尼西亚对华侨大肆屠杀以来,这是华侨史上的第三次大屠杀。
精听党每日美句
"The only thing standing between you and your goal is the story you keep telling yourself as to why you can't achieve it." - Jordan Belfort
"妨碍你和目标之间的,唯一的障碍是你一直告诉自己不能实现目标的理由。" - 乔丹·贝尔福特
到顶部