每日英语听力外刊精读20230910:外来物种入侵造成全球年经济损失超4230亿美元


文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)
作者:Helen Regan
原文标题:Invasive species cost the world $423 billion every year and are causing environmental chaos, UN report finds
原文发布时间:5 Sept. 2023
Invasive species cost the world $423 billion every year and are causing environmental chaos, UN report finds
Human activity – often through travel or global trade – is spreading these animals, plants and other organisms in new regions at an "unprecedented rate, " with 200 new alien species being recorded every year, leading scientists said. Of 37,000 alien species known to have been introduced around the world, 3,500 are considered harmful and pose a "severe global threat" by destroying crops, wiping out native species, polluting waterways, spreading disease and laying the groundwork for devastating natural disasters.
The global economic cost is tremendous, scientists say, having at least quadrupled every decade since 1970. That figure is "a huge, huge underestimate… it's the tip of the iceberg, " said ecologist Helen Roy, co-author of the UN Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES) report. Without intervention to prevent their spread and impact, the total number of invasive species globally will be one-third higher in 2050 than it was in 2005, the scientists say.
Alien species are plants, animals or other organisms that have been moved through human activities to a new region or area. An alien species becomes invasive when it establishes itself in that new area and creates a negative impact on the local biodiversity and ecosystems, including on people's way of life. Numerous examples include water hyacinths clogging up lakes and rivers in Africa, lion fish impacting local fisheries in the Caribbean and the Giant African land snail taking over villages on Christmas Island in the Indian Ocean.
外来物种入侵造成全球年经济损失超4230亿美元

精听党背景导读
根据联合国下属机构的一份最新研究报告,当前外来物种入侵现象愈发严重,每年给全球造成的经济损失高达4230亿美元,且对生物多样性造成严重破坏。
联合国政府间生物多样性和生态系统服务平台(IPBES)9月4日发布最新研究报告,86名专家在历经4年工作后,对外来物种入侵现象进行首次全面评估。研究结果显示,随着人类活动而迁出原生栖息地的动植物正在对全球经济活动及自然环境造成灾难性影响,而各国至今未能采取足够的行动来应对这一威胁。
文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)作者:Helen Regan原文标题:Invasive species cost the world $423 billion every year and are causing environmental chaos, UN report finds原文发布时间:5 Sept. 2023关键词:物种 入侵 经济损失
精听党带着问题听
1.“引发混乱”用英语可以怎么表达?2. 如何理解段二中的“the tip of the iceberg”?3. 据估计,到2050年全球入侵物种的总数将比2005年增加多少?
精听党选段赏析
标题解读
Invasive species cost the world $423 billion every year and are causing environmental chaos, UN report finds
联合国报告发现,入侵物种每年造成全球4230亿美元损失,导致生态环境陷入混乱
invasive adj. 扩散性的,侵入的;切入的,开刀的;1. alien invasive species 外来入侵物种;
species n.(动植物的)种,物种;种类;
chaos n. 混乱,无秩序状态;混沌;1. in chaos 混乱;纷乱;2. to cause chaos 引起混乱;
UN abbr. 联合国(the United Nations);
段一
Human activity – often through travel or global trade – is spreading these animals, plants and other organisms in new regions at an “unprecedented rate,” with 200 new alien species being recorded every year, leading scientists said. Of 37,000 alien species known to have been introduced around the world, 3,500 are considered harmful and pose a “severe global threat” by destroying crops, wiping out native species, polluting waterways, spreading disease and laying the groundwork for devastating natural disasters.
spread vt. 扩散,蔓延;传播,传染;散布,(使)流传;
organism n. 生物,有机体,(尤指)微生物;
unprecedented adj. 前所未有的,史无前例的;(大小、数量、程度等)前所未知的,空前的;1. unprecedented economic growth 前所未有的经济增长;
leading adj. 主要的,最重要的;在(比赛或行列中)首位的,居前的;
pose vt. 造成,引起(威胁、危险、问题等);1. pose a big pressure on 形成很大压力;2. pose a threat 构成威胁;形成一种威胁;
severe adj. 严厉的;苛刻的;剧烈的;严峻的;
crop n. 庄稼;(谷物或水果的)收成,产量;
wipe out 消灭,彻底摧毁;垮台;1. Their life savings were wiped out. 他们毕生的积蓄全花光了。2. Our patrol wiped out the enemy gun position. 我们的巡逻兵摧毁了敌人的炮位。
waterway n. 航道;水路;排水沟;
groundwork n. 基础;地基,根基;准备工作;1. to lay/do the groundwork for sth. 为某事物打基础;
devastating adj. 毁灭性的,极具破坏力的;令人极为震惊的;
参考译文
顶尖科学家们表示,旅行或全球贸易中的人类活动正以“前所未有的速度”将这些动植物和其他生物带到新的地方,每年有200个新的外来物种被记录下来。在世界各地已知的3.7万个外来物种中,有3500个被认为是有害的,它们破坏农作物、灭杀本地物种、污染水道、传播疾病,并为毁灭性的自然灾害奠定了基础,构成了“严重的全球威胁”。
段二
The global economic cost is tremendous, scientists say, having at least quadrupled every decade since 1970. That figure is “a huge, huge underestimate… it’s the tip of the iceberg,” said ecologist Helen Roy, co-author of the UN Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES) report. Without intervention to prevent their spread and impact, the total number of invasive species globally will be one-third higher in 2050 than it was in 2005, the scientists say.
tremendous adj. 极大的,巨大的;
quadruple vi. 成四倍,翻两番;
underestimate n. 低估,对…估计不足;
the tip of the iceberg 冰山一角;
ecologist n. 生态学者;生态保护论者;
platform n. 平台;讲台,舞台;
biodiversity n. 生物多样性;
intervention n. 干预,介入;调停,斡旋;
参考译文
科学家们说,全球经济成本是巨大的,自1970年以来,每十年至少翻两番。联合国政府间生物多样性和生态系统服务平台(IPBES)的合著者、生态学家海伦·罗伊(Helen Roy)表示,这个数字(经济成本)“被大大低估了……它只是冰山一角”。科学家们说,如果不采取干预措施防止它们的扩散和影响,到2050年,全球入侵物种的总数将比2005年增加三分之一。
段三
Alien species are plants, animals or other organisms that have been moved through human activities to a new region or area. An alien species becomes invasive when it establishes itself in that new area and creates a negative impact on the local biodiversity and ecosystems, including on people’s way of life. Numerous examples include water hyacinths clogging up lakes and rivers in Africa, lion fish impacting local fisheries in the Caribbean and the Giant African land snail taking over villages on Christmas Island in the Indian Ocean.
numerous adj. 众多的,许多的;
hyacinth n. 风信子;红锆石;紫蓝色;
clog up 完全物理阻塞;
lion fish 狮子鱼;
fishery n. 渔业;渔场;水产业;
Caribbean n. 加勒比海;加勒比地区;加勒比人;
Giant African land snail 非洲巨型陆地蜗牛;
take over 接管;借用;接受;接办;1. to take over power from someone 从某人处接手权力;
Christmas Island n. 圣延岛(基里巴斯的岛屿);圣诞岛(澳大利亚的岛屿);
参考译文
外来物种是指通过人类活动转移到一个新地区或区域的动植物或其他生物。当一个外来物种在一个新地区扎根并对当地的生物多样性和生态系统,包括对人们生活方式产生负面影响时,它就成了入侵物种。许多例子其中包括风信子堵塞了非洲湖泊和河流,狮子鱼影响了加勒比地区当地的渔业,以及巨型非洲陆地蜗牛占领了印度洋圣诞岛上的村庄。
精听党每日单词
invasive 
/ɪnˈveɪsɪv/ adj. 扩散性的,侵入的;切入的,开刀的;
species
 /ˈspiːʃiːz/ n.(动植物的)种,物种;种类;
chaos
 /ˈkeɪɑːs/ n. 混乱,无秩序状态;混沌;
UN
 abbr. 联合国(the United Nations);
spread
 /spred/ vt. 扩散,蔓延;传播,传染;散布,(使)流传;
organism
 /ˈɔːrɡənɪzəm/ n. 生物,有机体,(尤指)微生物;
unprecedented
 /ʌnˈpresɪdentɪd/ adj. 前所未有的,史无前例的;(大小、数量、程度等)前所未知的,空前的;
leading
 /ˈliːdɪŋ; ˈledɪŋ/ adj. 主要的,最重要的;在(比赛或行列中)首位的,居前的;
pose
 /poʊz/ vt. 造成,引起(威胁、危险、问题等);
severe
 /sɪˈvɪr/ adj. 严厉的;苛刻的;剧烈的;严峻的;
crop
 /krɑːp/ n. 庄稼;(谷物或水果的)收成,产量;
wipe out
 消灭,彻底摧毁;垮台;
waterway
 /ˈwɔːtərweɪ/ n. 航道;水路;排水沟;
groundwork
 /ˈɡraʊndwɜːrk/ n. 基础;地基,根基;准备工作;
devastating
 /ˈdevəsteɪtɪŋ/ adj. 毁灭性的,极具破坏力的;令人极为震惊的;
tremendous
 /trəˈmendəs/ adj. 极大的,巨大的;
quadruple
 /kwɑːˈdruːpl/ vi. 成四倍,翻两番;
underestimate
 /ˌʌndərˈestɪmeɪt/ n. 低估,对…估计不足;
the tip of the iceberg
 冰山一角;
ecologist
 /iˈkɑːlədʒɪst/ n. 生态学者;生态保护论者;
platform
 /ˈplætfɔːrm/ n. 平台;讲台,舞台;
biodiversity
 /ˌbaɪoʊdaɪˈvɜːrsəti/ n. 生物多样性;
intervention
 /ˌɪntərˈvenʃ(ə)n/ n. 干预,介入;调停,斡旋;
numerous
 /ˈnuːmərəs/ adj. 众多的,许多的;
hyacinth
 /ˈhaɪəsɪnθ/ n. 风信子;红锆石;紫蓝色;
clog up
 完全物理阻塞;
lion fish
 狮子鱼;
fishery
 /ˈfɪʃəri/ n. 渔业;渔场;水产业;
Caribbean
 /ˌkærɪˈbiːən; kəˈrɪbiən/ n. 加勒比海;加勒比地区;加勒比人;
Giant African land snail
 非洲巨型陆地蜗牛;
take over
 接管;借用;接受;接办;
Christmas Island
 圣延岛(基里巴斯的岛屿);圣诞岛(澳大利亚的岛屿);
精听党文化拓展
据法新社4日报道,比利时全国多地目前正面临着外来物种——浣熊的“入侵”。生物学家指出,浣熊作为一种原产于北美洲的物种,现在对许多欧洲本土野生动物的生存构成威胁。
IPBES的报告说,全球最普遍的入侵动物是黑鼠。它们会躲藏在船上,不仅进入城市,还会进入偏远岛屿,在那里造成陆上筑巢海鸟和其他动物大量死亡。陆栖鼠类对岛屿的影响非常大,在这些啮齿动物改变流入海洋的营养物质后,就连附近的岩礁鱼类都能受到其影响。
岛屿尤其容易遭到入侵,因为那里常常会有其他地方没有的动植物。例如,在关岛,外来的棕树蛇已经导致一些本地鸟类灭绝。上个月夏威夷岛发生的致命野火,一定程度上也是由易燃的“入侵草”引起的,这些从非洲引进的草被用于牲畜牧场。
有研究显示,澳大利亚有80%以上的国家级濒危动植物和栖息地,都受到外来物种入侵的威胁,外来入侵物种是澳大利亚野生生物面临的第一大威胁,甚至“比栖息地破坏和气候变化更糟糕”。如果不采取任何行动,到2050年,澳大利亚将面临新一轮本土物种灭绝浪潮。
精听党每日美句
"Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did do." - Mark Twain
“二十年后,你会因为没有做过的事情比做过的事情更感到失望。”——马克·吐温
到顶部