每日英语听力外刊精读20230913:"街道上人满为患":摩洛哥地震后的恐惧和混乱


文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Ruth Michaelson
原文标题:‘The streets were jammed’: fear and confusion after Morocco earthquake
原文发布时间:9 Sept. 2023
'The streets were jammed': fear and confusion after Morocco earthquake
Amid shock and devastation that jolted people in towns and cities for miles around the epicentre of a powerful earthquake in Morocco, people across the country described paralysing fear of further aftershocks and widespread confusion. "For the first few seconds, you don't know what's happening. My wife called out to me and obviously we both jumped for our daughter. My wife picked up the baby and we ran outside but we weren't sure what we were meant to do, " said Bode Shonibare, a British-Nigerian banker visiting his wife's family in a northern district of Marrakech, the major city closest to the epicentre.
The earthquake struck shortly after 11pm local time, sending stone buildings and pieces of a towering minaret tumbling in central Marrakech and causing widespread panic far from the rural town of Ighil in the Al Haouz province, 44 miles south of Marrakech. Once Shonibare, his wife and their daughter, who is just a few weeks old, reached the street, he described a scene of "absolute chaos".
"Everyone ran outside, people were in shock, crying as they held their babies in their hands. The streets were jammed with people. Everyone was terrified to go back into their houses as they just didn't know if that was the end or if it might continue, " he said."We stood outside for another hour or two trying to figure out what had happened. There were fire trucks and ambulances zooming past us, it was all so chaotic. Then after 40 minutes everyone just sat on the pavement in the street just kind of waiting. We didn't know what was happening."
“街道上人满为患”:摩洛哥地震后的恐惧和混乱

精听党背景导读
当地时间9月10日凌晨,摩洛哥地震后的第二天,马拉喀什的许多家庭因为害怕余震而在街上度过了第二个夜晚。
这场地震迄今已造成2000多人死亡,并摧毁了许多房屋。此次地震是这个北非国家自1960年以来最严重的一次地震。
文本选自:The Guardian(卫报)作者:Ruth Michaelson原文标题:‘The streets were jammed’: fear and confusion after Morocco earthquake原文发布时间:9 Sept. 2023关键词:摩洛哥 地震 崩塌
精听党带着问题听
1.“进一步的余震”用英语可以怎么表达?2. 地震发生在什么时候?3. 如何理解段三中的“zoom”?
精听党选段赏析
标题解读
‘The streets were jammed’: fear and confusion after Morocco earthquake
“街道上人满为患”:摩洛哥地震后的恐惧和混乱
jam vt. 塞满,挤满;堵塞,拥堵;1. The cars jammed the streets during rush hour. 高峰时间,汽车堵塞了街道。
confusion n. 困惑,不明确;混淆,混同;慌乱,窘迫;
段一
Amid shock and devastation that jolted people in towns and cities for miles around the epicentre of a powerful earthquake in Morocco, people across the country described paralysing fear of further aftershocks and widespread confusion. “For the first few seconds, you don’t know what’s happening. My wife called out to me and obviously we both jumped for our daughter. My wife picked up the baby and we ran outside but we weren’t sure what we were meant to do,” said Bode Shonibare, a British-Nigerian banker visiting his wife’s family in a northern district of Marrakech, the major city closest to the epicentre.
amid prep. 在…之中,当中;1. Amid the chaos of the city, there was a sense of tranquility in the park. 在城市的混乱中,公园里有一种宁静感。
devastation n. 毁坏,破坏;荒废;
jolt vt.(使)震动,(使)颠簸;使受到震惊(而采取行动),使觉醒;
epicentre n. 震中;
paralysing adj. 令人瘫痪的,使人无法行动的;1. The fear of heights can be paralysing, preventing some people from climbing even a few steps on a ladder. 对高处的恐惧可能会让人瘫痪,阻止一些人爬梯子上几步。
further aftershocks 进一步的余震;
mean to do 打算做,计划做;1. I didn't mean to hurt your feelings; it was an unintentional comment. 我并不是打算伤害你的感情;那是一个无心之言。
参考译文
在摩洛哥一次强烈地震的震中周围的城镇和城市受到震撼和毁灭的影响,全国各地的人们都描述了对进一步余震的瘫痪性恐惧和普遍的混乱。正在摩洛哥北部一个离震中最近的城市马拉喀什的一个区域探望妻子家人的英国-尼日利亚银行家博德·肖尼巴雷说:“在前几秒钟,你不知道发生了什么。我的妻子对我喊叫,显然我们都为了女儿而跳了起来。我的妻子抱起宝宝,我们跑到外面,但我们不确定该做什么。”
段二
The earthquake struck shortly after 11pm local time, sending stone buildings and pieces of a towering minaret tumbling in central Marrakech and causing widespread panic far from the rural town of Ighil in the Al Haouz province, 44 miles south of Marrakech. Once Shonibare, his wife and their daughter, who is just a few weeks old, reached the street, he described a scene of “absolute chaos”.
towering adj. 高耸的,巍峨的;1. The towering skyscrapers in the city create a stunning skyline. 城市里高耸的摩天大楼构成了壮丽的天际线。
minaret n.(伊斯兰教清真寺的)尖塔,尖顶塔楼;
tumble vi. 跌跌撞撞地移动,翻滚;
scene n. 场景,情景,现场;
absolute chaos 彻底的混乱,绝对的无秩序;1. After the earthquake, the town was in absolute chaos, with buildings collapsed and people panicking. 地震后,这个城镇一片彻底的混乱,建筑物倒塌,人们陷入恐慌。
参考译文
地震发生在当地时间晚上11点后不久,马拉喀什市中心的石楼和一座高塔的部分坍塌,引发了远离马拉喀什以南44英里的阿尔豪兹省伊吉尔小镇的广泛恐慌。当肖尼巴雷、他的妻子和仅几周大的女儿来到街上,他描述了一幕“绝对的混乱”。
段三
“Everyone ran outside, people were in shock, crying as they held their babies in their hands. The streets were jammed with people. Everyone was terrified to go back into their houses as they just didn’t know if that was the end or if it might continue,” he said.“We stood outside for another hour or two trying to figure out what had happened. There were fire trucks and ambulances zooming past us, it was all so chaotic. Then after 40 minutes everyone just sat on the pavement in the street just kind of waiting. We didn’t know what was happening.”
ambulance n. 救护车;1. The ambulances rushed to the accident scene to provide medical assistance to the injured passengers. 救护车赶往事故现场,为受伤的乘客提供医疗救助。
zoom vi. 迅速移动,飞驰,疾驰;1. The car zoomed past us on the highway, leaving a trail of dust behind. 那辆车在高速公路上疾驰而过,留下一条尘土飞扬的轨迹。
chaotic adj. 混乱的,无秩序的,紊乱的;
pavement n. 人行道,路面;
参考译文
“每个人都跑到外面,人们都感到震惊,抱着婴儿哭泣。街道上挤满了人。每个人都害怕回到他们的房子里,因为他们不知道那是否是终点,或者它是否会继续,”他说。“我们在外面站了另外一两个小时,试图弄清楚发生了什么。有消防车和救护车从我们身边飞驰而过,一切都如此混乱。然后40分钟后,每个人都坐在街上的人行道上等待。我们不知道发生了什么事情。”
精听党每日单词
jam
 /dʒæm/ vt. 塞满,挤满;堵塞,拥堵;
confusion
 /kənˈfjuːʒ(ə)n/ n. 困惑,不明确;混淆,混同;慌乱,窘迫;
amid
 /əˈmɪd/ prep. 在…之中,当中;
devastation
 /ˌdevəˈsteɪʃn/ n. 毁坏,破坏;荒废;
jolt
 /dʒoʊlt/ vt.(使)震动,(使)颠簸;使受到震惊(而采取行动),使觉醒;
epicentre
 /ˈepɪsentər/ n. 震中;
paralysing
 /ˈpærəlaɪzɪŋ/ adj. 令人瘫痪的,使人无法行动的;
further aftershocks
 进一步的余震;
mean to do
 打算做,计划做;
towering
 /ˈtaʊərɪŋ/ adj. 高耸的,巍峨的;
minaret
 /ˌmɪnəˈret/ n.(伊斯兰教清真寺的)尖塔,尖顶塔楼;
tumble
 /ˈtʌmb(ə)l/ vi. 跌跌撞撞地移动,翻滚;
scene
 /siːn/ n. 场景,情景,现场;
absolute chaos
 彻底的混乱,绝对的无秩序;
ambulance
 /ˈæmbjələns/ n. 救护车;
zoom
 /zuːm/ vi. 迅速移动,飞驰,疾驰;
chaotic
 /keɪˈɑːtɪk/ adj. 混乱的,无秩序的,紊乱的;
pavement
 /ˈpeɪvmənt/ n. 人行道,路面;
精听党文化拓展
据报道,距离震中约70公里的古城马拉喀什,成为了受影响最为严重的主要城市。据悉,马拉喀什是摩洛哥第三大城市,也是南部地区的经济政治中心,人口超过100万。马拉喀什老城的城墙修筑于1126年至1127年,长达10千米。1985年,马拉喀什的老城麦地那被列入联合国教科文组织的《世界遗产名录》。
联合国人道主义事务协调办公室(OCHA)表示,这场大地震使得马拉喀什及其郊区30多万人受到影响。伦敦大学学院地球物理和气候灾害退休教授比尔·麦圭尔表示,最重要的问题在于,在破坏性地震很少发生的地方,建筑物的构造不够坚固,无法应对强烈的地面震动,因此许多建筑物倒塌,导致大量人员伤亡。
在这场强震之中,马拉喀什老城的城墙及部分地区,遭到的破坏尤为严重。数百年历史的建筑倒塌,到处都是碎片和灰尘。“在老城麦地那,大多数房屋被毁,大多数商店被毁,几乎所有东西都被毁。麦地那如今完全是另一个景象了,”马拉喀什居民拉提法说道。
来自马拉喀什的巴杜尔说道:“地震发生时,我正在回家的路上。我的车前后摇晃,但我没有一秒钟想到这是发生了地震。”当伴随着地震而来的“灰尘从天而降”时,尤瑟夫·阿里和朋友们正坐在马拉喀什的户外,“一切都坍塌。我们唯一能想到的就是逃跑。”
精听党每日美句
"To handle yourself, use your head; to handle others, use your heart." - Eleanor Roosevelt
“处理自己,用你的头脑;处理他人,用你的心。”——埃莉诺·罗斯福
到顶部