每日英语听力外刊精读20230917:葡萄牙小镇突发"洪灾",葡萄酒涌入街头


文本选自:The Washington Post(华盛顿邮报)
作者:María Luisa Paúl
原文标题:Nearly 600,000 gallons of wine wash down the street in Portuguese town
原文发布时间:13 Sept. 2023
Nearly 600,000 gallons of wine wash down the street in Portuguese town
Residents in a Portuguese village woke up to an almost biblical scene on Sunday morning. The streets were impassable, replaced by a raging river of close to 600,000 gallons of red wine. After two wine tanks belonging to a local distillery burst, enough booze flowed down the roads of São Lourenço do Bairro to fill an Olympic-size pool — and to spark fears from local leaders about possible environmental damage.
Though wine flooded the streets of the town of some 2,200 people for most of the day, firefighters were able to divert the liquid before it gushed into the nearby Cértima River, which feeds into Portugal's largest freshwater lake and supports a network of wetland habitats, reed beds and marshlands. No one was injured in the burgundy deluge, but municipal leaders told the local outlet JN that they are still evaluating possible damage to buildings or structures.
Sunday's wine wave began at Destilaria Levira, a company that specializes in transforming wine into a slew of products, including gin, cleaning supplies and food oils. Though authorities are still investigating what caused the tanks to burst, the company said the wine they carried was essentially going to be destroyed — or distilled into raw alcohol — as part of the Portuguese government's attempts to address a brewing wine crisis. The nation with the world's highest wine consumption per capita is among the European countries grappling with a massive surplus of wine this year. The combination of rising production costs and an ever-increasing range of alcoholic drink options has resulted in plummeting demand for wine in countries such as France, Spain and Italy.
葡萄牙小镇突发“洪灾”,葡萄酒涌入街头

精听党背景导读
当地时间9月10日,葡萄牙圣洛伦索杜拜罗小镇居民发现街道上出现葡萄酒洪水,引发了环境警报。据悉,镇上莱维拉酒厂的2个装有高达60万加仑(200多万升)红酒的储酒罐突然发生泄漏,导致红酒流经他们的街道。当地消防员表示,消防队截住了葡萄酒,并将其引流至附近的田野。另外,酒厂附近一户人家的地下室被葡萄酒淹没,莱维拉酒厂已就此事道歉。
文本选自:The Washington Post(华盛顿邮报)作者:María Luisa Paúl原文标题:Nearly 600,000 gallons of wine wash down the street in Portuguese town原文发布时间:13 Sept. 2023关键词:葡萄酒 环境 洪水
精听党带着问题听
1.为什么当地领导人会担心葡萄酒破坏环境?2. 如何理解段三中的“address”?3.“人均收入”用英语可以如何表达?
精听党选段赏析
标题解读
Nearly 600,000 gallons of wine wash down the street in Portuguese town
近60万加仑葡萄酒涌入(冲刷)葡萄牙小镇街道
gallon n. 加仑(液量单位,英制合 4.55 升,美制合 3.79 升);
wash down 冲洗;咽下,吞下;洗清,冲净;
Portuguese adj. 葡萄牙的;葡萄牙人的;葡萄牙语的;葡萄牙文化的;
段一
Residents in a Portuguese village woke up to an almost biblical scene on Sunday morning. The streets were impassable, replaced by a raging river of close to 600,000 gallons of red wine. After two wine tanks belonging to a local distillery burst, enough booze flowed down the roads of São Lourenço do Bairro to fill an Olympic-size pool — and to spark fears from local leaders about possible environmental damage.
wake up 醒来;开始警觉;开始了解真相;
biblical adj. 《圣经》的;《圣经》中的;
scene n. 事发地,现场;事件,场面;(戏剧、书、电影等的)片段,情节;
impassable adj. 不能通行的(名词 impassability, 副词 impassably);无路可通的;1. passable adj. 尚可的;可通行的;(钱币等)可流通的;
raging adj. 强烈的;狂怒的;激烈的,没完没了的;极其强大的,猛烈的;1. raging river 汹涌的河流;
tank n. (储存液体或气体的)箱,罐,缸;一箱,一罐(的量);
belong to 属于;附属;归属;归于;
distillery n. 酿酒厂;蒸馏室;1. whisky distillery 威士忌酿酒厂;
burst vi. 爆炸,爆裂,胀开;
booze n. 酒;酒宴;
flow down 流下;
São Lourenço do Bairro 圣洛伦索-杜拜鲁;
Olympic-size adj.奥运规格的;
spark vt. 引发,触发;产生火花(电火花);1. The explosion sparked a fire. 爆炸引起了火灾。
参考译文
周日早上,葡萄牙一个村庄的居民们醒来时目睹了一个近乎圣经的场面。街道无法通行,取而代之的是一股由大约60万加仑(约合2271245升)红酒汇成的急流。因为当地一家酿酒厂的两个储酒罐破裂,大量红酒涌入圣洛伦索-杜拜鲁(São Lourenço do Bairro)街头,足以填满一个奥运会规模的游泳池,并引发了当地领导人对或将造成的环境破坏的担忧。
段二
Though wine flooded the streets of the town of some 2,200 people for most of the day, firefighters were able to divert the liquid before it gushed into the nearby Cértima River, which feeds into Portugal’s largest freshwater lake and supports a network of wetland habitats, reed beds and marshlands. No one was injured in the burgundy deluge, but municipal leaders told the local outlet JN that they are still evaluating possible damage to buildings or structures.
divert vt. 使转向,使绕道;分散,转移;
gush vi. 涌出;迸出;
feed into 注入,流入;提供原料;
freshwater adj. 淡水的;淡水中生长的;
a network of 由…形成的网络;
wetland n. 湿地;沼泽地;
habitat n.(动植物的)生活环境,栖息地;1. wetland habitat 湿地栖息地;
reed beds 芦苇床;
marshland n. 沼泽地,沼泽地区;
burgundy n. 深的紫红色;
deluge n. 暴雨,洪水;
municipal adj. 城市的,市政的;自治城市的,地方自治的;内政的;
outlet n. 从事大众媒体行业的公司;商店,分销点;(情绪或精力的)发泄方式,发泄途径;1. media outlets and news sources 媒体渠道以及新闻来源;
JN abbr. 《葡萄牙新闻报》(Jornal de Noticias);
evaluate vt. 评价,评估,估值;
structure n. 结构,构造;结构体,(尤指)大型建筑物;
参考译文
尽管一整天,葡萄酒淹没了这个约2200人的小镇街道,但消防员们在液体涌入附近的塞尔蒂马河(csamrtima)之前分流了这些液体,塞尔蒂马河流经葡萄牙最大的淡水湖,并滋养着一系列的湿地栖息地,芦苇床和沼泽地。没有人在酒红色(深紫红色)的洪水中受伤,但市政领导告诉当地媒体JN,他们仍在评估房屋建筑可能受到的损害。
段三
Sunday’s wine wave began at Destilaria Levira, a company that specializes in transforming wine into a slew of products, including gin, cleaning supplies and food oils. Though authorities are still investigating what caused the tanks to burst, the company said the wine they carried was essentially going to be destroyed — or distilled into raw alcohol — as part of the Portuguese government’s attempts to address a brewing wine crisis. The nation with the world’s highest wine consumption per capita is among the European countries grappling with a massive surplus of wine this year. The combination of rising production costs and an ever-increasing range of alcoholic drink options has resulted in plummeting demand for wine in countries such as France, Spain and Italy.
wave n.(活动、行为的)爆发,浪潮;涌现的人(或物);
Destilaria Levira 莱维拉酿酒厂;
specialize vi. 专门研究(或从事),专攻;专营;1. specialize in 专门研究……;
transform vt. 使改观,使变形,使转化;
a slew of 大量的,许多的;
gin n. 杜松子酒,琴酒;
essentially adv. 本质上,根本上;大体上,基本上;
distill vt. 提取;蒸馏;使滴下;1. distill those potatoes into vodka 将这些土豆蒸馏成伏特加酒;
raw adj. 生的,未煮过的;天然的,未经加工的;(信息)未经处理的,原始的;1. raw material 原料;2. raw fish 生鱼片;
address vt. 处理,设法解决;1. to address the problem 处理问题;
brewing n. 酿造;酝酿;计划;1. wine brewing 葡萄酒发酵;
consumption n. 消费,消耗;食用,引用,吸入;1. domestic consumption 国内消费;
capita n. 头数(尤指牲口);1. per capita 人均;每人;按人口平均计算;2. income per capita 人均收入;3. GDP per capita 人均所得;
grapple with 努力应对;
surplus n. 过剩,剩余,过剩量;盈余,顺差;超净资产;1. a trade surplus 贸易顺差;2. a labour surplus 劳动力过剩;
ever-increasing adj. 不断增长的;
plummet vt.(数量、价值等)暴跌;(尤指从高处)坠落;
参考译文
周日的葡萄酒风波起于莱维拉(Destilaria Levira)公司,该公司专门从事将葡萄酒加工成金酒、清洁用品和食用油等一系列产品的工作。尽管当局仍在调查导致储酒罐破裂的原因,该公司表示,储酒罐中的葡萄酒本来是要被销毁或蒸馏成酒原液的,作为葡萄牙政府解决酿造葡萄酒危机做出的部分努力。作为世界上人均葡萄酒消费量最高的国家,也是今年面临大量葡萄酒过剩的欧洲国家之一。生产成本的上涨以及不断增多的酒精饮品选择,导致法国、西班牙和意大利等国对葡萄酒的需求急剧下降。
精听党每日单词
gallon
 /ˈɡælən/ n. 加仑(液量单位,英制合 4.55 升,美制合 3.79 升);
wash down
 冲洗;咽下,吞下;洗清,冲净;
Portuguese
 /ˌpɔːrtʃʊˈɡiːz/ adj. 葡萄牙的;葡萄牙人的;葡萄牙语的;葡萄牙文化的;
wake up
 醒来;开始警觉;开始了解真相;
biblical
 /ˈbɪblɪkl/ adj. 《圣经》的;《圣经》中的;
scene
 /siːn/ n. 事发地,现场;事件,场面;(戏剧、书、电影等的)片段,情节;
impassable
 /ɪmˈpæsəb(ə)l/ adj. 不能通行的(名词 impassability, 副词 impassably);无路可通的;
raging
 /ˈreɪdʒɪŋ/ adj. 强烈的;狂怒的;激烈的,没完没了的;极其强大的,猛烈的;
tank
 /tæŋk/ n. (储存液体或气体的)箱,罐,缸;一箱,一罐(的量);
belong to
 属于;附属;归属;归于;
distillery
 /dɪˈstɪləri/ n. 酿酒厂;蒸馏室;
burst
 /bɜːrst/ vi. 爆炸,爆裂,胀开;
booze
 /buːz/ n. 酒;酒宴;
flow down
 流下;
São Lourenço do Bairro
 圣洛伦索-杜拜鲁;
Olympic-size
 /əˈlɪmpɪk saɪz/ adj.奥运规格的;
spark
 /spɑːrk/ vt. 引发,触发;产生火花(电火花);
divert
 /daɪˈvɜːrt/ vt. 使转向,使绕道;分散,转移;
gush
 /ɡʌʃ/ vi. 涌出;迸出;
feed into
 注入,流入;提供原料;
freshwater
 /ˈfreʃwɔːtər/ adj. 淡水的;淡水中生长的;
a network of
 由…形成的网络;
wetland
 /ˈwetlənd/ n. 湿地;沼泽地;
habitat
 /ˈhæbɪtæt/ n.(动植物的)生活环境,栖息地;
reed beds
 芦苇床;
marshland
 /ˈmɑːrʃlænd/ n. 沼泽地,沼泽地区;
burgundy
 /ˈbɜːrɡəndi/ n. 深的紫红色;
deluge
 /ˈdeljuːdʒ/ n. 暴雨,洪水;
municipal
 /mjuːˈnɪsɪp(ə)l/ adj. 城市的,市政的;自治城市的,地方自治的;内政的;
outlet
 /ˈaʊtlet/ n. 从事大众媒体行业的公司;商店,分销点;(情绪或精力的)发泄方式,发泄途径;
JN
 abbr. 《葡萄牙新闻报》(Jornal de Noticias);
evaluate
 /ɪˈvæljueɪt/ vt. 评价,评估,估值;
structure
 /ˈstrʌktʃər/ n. 结构,构造;结构体,(尤指)大型建筑物;
wave
 /weɪv/ n.(活动、行为的)爆发,浪潮;涌现的人(或物);
Destilaria Levira
 莱维拉酿酒厂;
specialize
 /ˈspeʃəlaɪz/ vi. 专门研究(或从事),专攻;专营;
transform
 /trænsˈfɔːrm/ vt. 使改观,使变形,使转化;
a slew of
 大量的,许多的;
gin
 /dʒɪn/ n. 杜松子酒,琴酒;
essentially
 /ɪˈsenʃəli/ adv. 本质上,根本上;大体上,基本上;
distill
 /dɪˈstɪl/ vt. 提取;蒸馏;使滴下;
raw
 /rɔː/ adj. 生的,未煮过的;天然的,未经加工的;(信息)未经处理的,原始的;
address
 /əˈdres/ vt. 处理,设法解决;
brewing
 /ˈbruːɪŋ/ n. 酿造;酝酿;计划;
consumption
 /kənˈsʌmpʃ(ə)n/ n. 消费,消耗;食用,引用,吸入;
capita
 /ˈkæpɪtə/ n. 头数(尤指牲口);
grapple with
 努力应对;
surplus
 /ˈsɜːrplʌs/ n. 过剩,剩余,过剩量;盈余,顺差;超净资产;
ever-increasing
 /'evə in'kri:siŋ/ adj. 不断增长的;
plummet
 /ˈplʌmɪt/ vt.(数量、价值等)暴跌;(尤指从高处)坠落;
精听党文化拓展
变水为酒:迦拿是加利利的一个小山村,正在举行一场普普通通的乡村婚礼。全村人都来祝贺,新郎新娘自然是乐不可支,忙前忙后,来的人超出了预期,场面更是比预想的还要热闹。村里人都给新人送祝福来了,新人们举杯感谢,一桌一桌敬酒回礼。然而,仆人扯着新郎袖子拉到一边低声说话,面露难色。原来,预备的酒,没了!这小村庄,远离集市,显然现在去买,已经来不及了,救场如救火啊,这大好的日子,可如何是好?一边的妇人马利亚,见到这番情景,马上告诉自己的儿子耶稣“酒用尽了”,并吩咐主人家的佣人说,他让你们怎么做你们就怎么做!
耶稣吩咐佣人们将门前的6口石缸盛满水,虽然疑惑,但佣人们都照做了,心里却要看看这水能变出什么花样来!6口石缸,每口大概能盛3桶水,佣人们辛苦挑了18桶左右,装满直到缸里的水快要溢出来。耶稣告诉佣人,可以通知管家上酒了!迷迷糊糊的佣人们,看看耶稣,愣了几秒赶紧回复管家,支支吾吾地说,备用酒在门口这6口石缸里。管家二话没说,赶紧去盛来,却被酒香吸引,忍不住倒出一小杯先饮为快!“主人啊,人家都是先上好酒,你这是把好酒藏在后头啊!”
精听党每日美句
"The only way to achieve the impossible is to believe it is possible." - Charles Kingsleigh
“实现不可能的唯一方法就是相信它是可能的。”——查尔斯·金斯利
到顶部