每日英语听力外刊精读20230928:美国大型汽车公司面临长期罢工


文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文标题:America's big car firms face lengthy strikes
原文发布时间:25 Sept. 2023
America's big car firms face lengthy strikes
The car industry faces unprecedented upheaval as the importance of the internal-combustion engine, which has defined it for more than a century, declines and that of battery power, which will define its future, rises. The latest reverberation of this historic shock is now rippling through the four-yearly contract negotiations between Detroit's "big three" carmakers and its biggest trade union. On September 15th, for the first time ever, members of the United Auto Workers (UAW) began simultaneous industrial action against Chrysler, General Motors (GM) and Ford. The union's tactical change foreshadows a protracted stand-off, the stakes of which are high for union and carmakers alike.
In the past the UAW renegotiated its contract with one of the big three, with the other two usually falling into line with any agreements. In 2019 the renegotiation happened at GM, which reached a deal with the union only after a six-week strike by 48,000 workers had cut production by 300,000 vehicles, costing the company $3.6bn in net profit. Even though this time the industrial action is affecting all three companies, it is more targeted. The three factories affected so far together employ only 13,000 of the UAW's 146,000 members who work at the Detroit trio. As a result, reckons Evercore isi, a bank, only up to 20,000 vehicles might be lost in the first week of the strike.
The UAW argues that American carmakers' recent good fortune should be shared out more evenly, pointing to record profits and ballooning bosses' pay. The self-styled "audacious and ambitious" set of demands from Shawn Fain, the UAW's newish leader, includes a cumulative pay rise of 36% over the next four years.
美国大型汽车公司面临长期罢工

精听党背景导读
一周前,成立80多年来的美国汽车工人联合会,首次针对底特律“三巨头”同时举行罢工。
汽车行业正站在历史的十字路口,电池动力逐渐取代了长达一个世纪的内燃机时代。这一转变不仅在技术层面引发革新,更在产业内部激起波澜,特别是在底特律的“三巨头”汽车制造商与其主要工会之间。这场变革不仅仅关乎现在,更牵扯到了未来的发展方向和工业格局。
在这样的大背景下,工会与公司之间的合同谈判显得尤为重要。它们不仅是对当前利益的争夺,更是双方在未来汽车工业发展道路上的博弈。这场博弈将如何影响工人、公司乃至整个行业的未来?又将揭示出什么样的产业趋势和变革?
文本选自:The Economist(经济学人)作者:Unknown原文标题:America's big car firms face lengthy strikes原文发布时间:25 Sept. 2023关键词:汽车 美国 工会
精听党带着问题听
1.“与…一致”用英语可以怎么表达?2. 找出“unprecedented”的同义替换?3. 如何理解段三中的“balloon”?
精听党选段赏析
标题解读
America's big car firms face lengthy strikes
美国大型汽车公司面临长期罢工
face vt. 面对;1. be faced with… 面对…;2. n. 脸;面孔;
lose face 丢脸;失面子;
lengthy adj. 很长的;漫长的;冗长的;
段一
The car industry faces unprecedented upheaval as the importance of the internal-combustion engine, which has defined it for more than a century, declines and that of battery power, which will define its future, rises. The latest reverberation of this historic shock is now rippling through the four-yearly contract negotiations between Detroit's "big three" carmakers and its biggest trade union. On September 15th, for the first time ever, members of the United Auto Workers (UAW) began simultaneous industrial action against Chrysler, General Motors (GM) and Ford. The union's tactical change foreshadows a protracted stand-off, the stakes of which are high for union and carmakers alike.
unprecedented adj. 前所未有的;空前的;没有先例的;
upheaval n. 剧变;激变;动乱;动荡;
internal-combustion adj. 内燃机的;内燃的;1. combustion n. 燃烧;
define vt. 给…下定义;明确;界定;
decline vi. 减少;下降;衰弱;衰退;
battery power 电池动力;
reverberation n. 回响;回声;反响;
historic shock 历史性的冲击;
ripple vi.(使)如波浪般起伏;
four-yearly adj. 四年一次的;1. yearly adj. 每年的;一年一次的;
negotiation n. 谈判;磋商;协商;
big three 北美三巨头;
carmaker n. 汽车制造商;
for the first time ever 有史以来的第一次;
simultaneous adj. 同时发生(或进行)的;同步的;
industrial action 工业行动;
tactical adj. 战术上的;策略上的;
foreshadow vt. 预示;是…的预兆;
protracted adj. 延长的;拖延的;持久的;
stand-off n. 僵持,对峙;
stake n. 重大利益,重大利害关系;
alike adv. 两者都;同样地;
参考译文
一个多世纪以来,内燃机一直是汽车行业的主导,随着其重要性的下降,而决定其未来的电池动力的重要性上升,汽车行业面临着前所未有的剧变。底特律“三大”汽车制造商与其最大的工会之间为期四年的合同谈判中,这一历史性冲击的最新反响正在产生涟漪效应。9月15日,有史以来第一次,美国汽车工人联合会(UAW)的成员开始同时对克莱斯勒、通用汽车(GM)和福特采取劳工行动。工会的战术变化预示着一场旷日持久的对峙,这对工会和汽车制造商来说都关系重大。
段二
In the past the UAW renegotiated its contract with one of the big three, with the other two usually falling into line with any agreements. In 2019 the renegotiation happened at GM, which reached a deal with the union only after a six-week strike by 48,000 workers had cut production by 300,000 vehicles, costing the company $3.6bn in net profit. Even though this time the industrial action is affecting all three companies, it is more targeted. The three factories affected so far together employ only 13,000 of the UAW's 146,000 members who work at the Detroit trio. As a result, reckons Evercore isi, a bank, only up to 20,000 vehicles might be lost in the first week of the strike.
renegotiate vt. 重新谈判;重新协商;
fall into line with 遵循,与…一致;
reach a deal with 与…达成协议;
cut production 减少生产量;
cost the company 使公司损失;使公司付出代价;
net profit 净利润;
targeted adj. 针对性的;
参考译文
过去,UAW与三巨头中的一家重新谈判合同,其他两家通常与任何达成的协议保持一致。2019年,通用汽车进行了重新谈判,在4.8万名工人罢工6周后,通用汽车才与工会达成协议,减产30万辆汽车,导致公司损失36亿美元净利润。尽管这一次的劳工行动影响到这三家公司,但它更有针对性。到目前为止,受影响的三家工厂总共只雇用了美国汽车工人联合会在底特律三巨头工作的146,000名成员中的13,000名。因此,据一家名为Evercore ISI的银行估计,在罢工的第一周,最多只可能损失2万辆汽车。
段三
The UAW argues that American carmakers' recent good fortune should be shared out more evenly, pointing to record profits and ballooning bosses' pay. The self-styled "audacious and ambitious" set of demands from Shawn Fain, the UAW's newish leader, includes a cumulative pay rise of 36% over the next four years.
fortune n. 机会,运气;财富;
share out 分配;
evenly adv. 平均地;均等地;
balloon vt.(突然)膨胀,涨大;
self-styled adj. 自封的;自诩的;1. style v. 称呼;命名;称;
audacious adj. 敢于冒险的;大胆的;
ambitious adj. 有野心的;有雄心的;
newish adj. 较新的;
cumulative adj. 累计的;累积的;
参考译文
全美汽车工人联合会(UAW)认为,美国汽车制造商最近的好财运应该更平均地分配,并指出创纪录的利润和不断膨胀的老板薪酬。全美汽车工人联合会(UAW)新任领导人肖恩·费恩(Shawn Fain)提出了一系列自称“大胆而雄心勃勃”的要求,其中包括在未来四年内累计加薪36%。
精听党每日单词
face
/feɪs/ vt. 面对;
lengthy
/ˈleŋθi/ adj. 很长的;漫长的;冗长的;
unprecedented
/ʌnˈpresɪdentɪd/ adj. 前所未有的;空前的;没有先例的;
upheaval
/ʌpˈhiːv(ə)l/ n. 剧变;激变;动乱;动荡;
internal-combustion
/ɪnˈtɜːrn(ə)l kəmˈbʌstʃən/ adj. 内燃机的;内燃的;
define
/dɪˈfaɪn/ vt. 给…下定义;明确;界定;
decline
/dɪˈklaɪn/ vi. 减少;下降;衰弱;衰退;
battery power
 电池动力;
reverberation
/rɪˌvɜːrbəˈreɪʃn/ n. 回响;回声;反响;
historic shock
 历史性的冲击;
ripple
/ˈrɪp(ə)l/ vi.(使)如波浪般起伏;
four-yearly
/fɔːr ˈjɪrli/ adj. 四年一次的;
negotiation
/ɪˌɡoʊʃiˈeɪʃ(ə)n/ n. 谈判;磋商;协商;
big three
 北美三巨头;
carmaker
/'kɑ:,meikə/ n. 汽车制造商;
for the first time ever
 有史以来的第一次;
simultaneous
/ˌsaɪm(ə)lˈteɪniəs/ adj. 同时发生(或进行)的;同步的;
industrial action
 工业行动;
tactical
/ˈtæktɪkl/ adj. 战术上的;策略上的;
foreshadow
/fɔːrˈʃædoʊ/ vt. 预示;是…的预兆;
protracted
/prəˈtræktɪdˌproʊˈtræktɪd/ adj. 延长的;拖延的;持久的;
stand-off
/ˈstænd ɔːf/ n. 僵持,对峙;
stake
/steɪk/ n. 重大利益,重大利害关系;
alike
/əˈlaɪk/ adv. 两者都;同样地;
renegotiate
/ri:ni'ɡəuʃieit/ vt. 重新谈判;重新协商;
fall into line with
 遵循,与…一致;
reach a deal with
 与…达成协议;
cut production
 减少生产量;
cost the company
 使公司损失;使公司付出代价;
net profit
 净利润;
targeted
/ˈtɑːrɡɪtɪd/ adj. 针对性的;
fortune
/ˈfɔːrtʃən/ n. 机会,运气;财富;
share out
 分配;
evenly
/ˈiːvnli/ adv. 平均地;均等地;
balloon
/bəˈluːn/ vt.(突然)膨胀,涨大;
self-styled
/ˌself ˈstaɪld/ adj. 自封的;自诩的;
audacious
/ɔːˈdeɪʃəs/ adj. 敢于冒险的;大胆的;
ambitious
/æmˈbɪʃəs/ adj. 有野心的;有雄心的;
newish
/ˈnjʊɪʃ/ adj. 较新的;
cumulative
/ˈkjuːmjəleɪtɪv/ adj. 累计的;累积的;
精听党文化拓展
对于底特律“三巨头”来说,全盘接受美国汽车工人联合会的“狮子大开口”几无可能。要知道,目前通用汽车、福特汽车和斯泰兰蒂斯在美国工厂每小时劳动力成本,已大大高于亚欧汽车制造商在美国非工会装配厂的劳动力成本。根据富国银行测算,如果答应谈判中全部要求,今后底特律“三巨头”的工人时薪将膨胀到惊人的136美元。而行业数据显示,目前特斯拉的工人平均时薪为45美元,底特律“三巨头”的工人平均时薪约为66美元。这意味着,每年高企的人工成本将大大削弱底特律“三巨头”市场竞争力,甚至成为其“难以承受之重”。
今年上半年底特律“三巨头”均有不错的盈利表现,其中,克莱斯勒为119亿美元、通用为50亿美元、福特为37亿美元。问题在于,全球汽车产业正经历电动化和智能化变革,底特律“三巨头”在变革中并不占优势。面对越来越激烈的市场竞争,车企需要将更多资金投入电动汽车研发,进行产业升级,而且短时间在新赛道上也难以盈利。福特汽车首席执行官吉姆·法利担忧,“美国汽车工人联合会的加薪40%、缩短工作时间和增加新养老金福利的提议,可能会使公司破产”,这绝不是危言耸听。
汽车业是美国最大的制造业部门。由于产业链庞大且复杂,此次大罢工不可避免地会对美国汽车产业和经济运行产生影响。从目前来看,此次罢工涉及的还只是通用汽车在密苏里州、福特汽车位于密歇根州,以及克莱斯勒在俄亥俄州的三座工厂。参与此次罢工的人数不到美国汽车工人联合会的十分之一,底特律“三巨头”旗下仍有22座组装工厂在生产。
要预测此次大罢工影响究竟有多大,似乎还为时过早,这不仅取决于罢工持续多久,还取决于其波及上下游程度有多深。如果在当地时间9月22日仍无法取得进展,后续罢工规模扩大,有可能导致美国更多汽车工厂停产,在给劳动力市场带来压力的同时,将推高新车价格。而从长远来看,“加薪、减少工作时间、增加福利”这些工会诉求,将会从另一个侧面影响美国经济及世界经济走向。
精听党每日美句
"There is nothing either good or bad, but thinking makes it so." — William Shakespeare
“事情本无好坏,全在于人的思考。”— 威廉·莎士比亚
到顶部