文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)
作者:Jake Kwon
原文标题:12,000 athletes and a lotus-shaped mega stadium. The Asian Games comes to China
原文发布时间:23 Sept. 2023
12,000 athletes and a lotus-shaped mega stadium. The Asian Games comes to China
China's leader Xi Jinping is to declare the Asian Games open at a lotus-shaped mega stadium in Hangzhou on Saturday. The stadium, dubbed "the Big Lotus" for the shape of its roof, consists of 28 large and 27 smaller petal-shaped structures. The stadium can hold 80,000 people, according to its operator. More than 12,000 athletes from the 45 members of the Asian Olympic Council will participate, making it the largest Asian Games ever, the Chinese state media news agency Xinhua reported Saturday.
Dignitaries from around the world have arrived for the opening ceremony, including Cambodian King Norodom Sihamoni, Syrian President Bashar al-Assad, Hong Kong leader John Lee Ka-chiu and South Korea's Prime Minister Han Duck-soo. The ceremony will be attended by around 50,000 people, while more than 1,200 volunteers will be at the venue to help, Xinhua reported. China's swimming world champion Qin Haiyang and basketball player Yang Liwei will be flag bearers of the Chinese delegation at the opening ceremony.
To promote environmental responsibility, digital fireworks will be used at the opening ceremony instead of actual fireworks, Xinhua reported citing the ceremony's director Sha Xiaolan. "Glasses-free 3D and augmented reality will provide the audience with a unique experience to feel local Chinese culture in Hangzhou, " Sha said. Hangzhou, the home of Chinese tech-giant Alibaba, aims to demonstrate cutting-edge technologies during the games, including cloud computing and artificial intelligence at the Games Village, Xinhua reported. The organizers will deploy robots at some venues to provide guidance and security, according to Xinhua.
杭州亚运:一场盛会里的中国式浪漫
精听党背景导读
据了解,第19届杭州亚运会将于2023年9月23日至10月8日在杭州举办,本次亚运会的竞赛项目包含40个大项、61个分项、483个小项。
杭州亚运会不仅是一场体育盛会,更是一个交流与合作的契机。来自亚洲各国和地区的优秀运动员们齐聚一堂,同场比拼竞技、共同追求卓越。这不仅有助于提升亚洲体育的整体水平,还能促进各国之间的友谊与合作。
文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)作者:Jake Kwon原文标题:12,000 athletes and a lotus-shaped mega stadium. The Asian Games comes to China原文发布时间:23 Sept. 2023关键词:杭州 亚运会 销售
精听党带着问题听
1.如何理解标题中的“mega”?2. 举办亚运会的体育场可容纳多少人?3. “火炬手”用英语可以怎么表达?
精听党选段赏析
标题解读
12,000 athletes and a lotus-shaped mega stadium. The Asian Games comes to China
1.2万名运动员和一个莲花形的巨型体育场。亚运会来到中国
lotus-shaped adj.荷花形状的;
mega adj.极大的,巨大的;1. They're mega rich. 他们极其富有。
stadium n.体育场,运动场;
段一
China’s leader Xi Jinping is to declare the Asian Games open at a lotus-shaped mega stadium in Hangzhou on Saturday. The stadium, dubbed “the Big Lotus” for the shape of its roof, consists of 28 large and 27 smaller petal-shaped structures. The stadium can hold 80,000 people, according to its operator. More than 12,000 athletes from the 45 members of the Asian Olympic Council will participate, making it the largest Asian Games ever, the Chinese state media news agency Xinhua reported Saturday.
declare vt. 宣布,声明;
dub vt. 把…称为,给…起绰号;
petal-shaped adj. 花瓣形状的;
operator n. 运营商;
the Asian Olympic Council 亚洲奥林匹克理事会;
news agency 新闻社;
参考译文
中国的领导人习近平主席将于周六在杭州莲花形状的巨型体育场宣布亚运会开幕。这座体育场因其屋顶的形状而被称为“大莲花”,由28个大的和27个小的花瓣形状的结构组成。据其运营商称,该体育场可容纳8万人。据中国官方媒体新华社周六报道,来自亚洲奥林匹克理事会45个成员国的1.2万多名运动员将参加本届亚运会,使其成为有史以来规模最大的一届亚运会。
段二
Dignitaries from around the world have arrived for the opening ceremony, including Cambodian King Norodom Sihamoni, Syrian President Bashar al-Assad, Hong Kong leader John Lee Ka-chiu and South Korea’s Prime Minister Han Duck-soo. The ceremony will be attended by around 50,000 people, while more than 1,200 volunteers will be at the venue to help, Xinhua reported. China’s swimming world champion Qin Haiyang and basketball player Yang Liwei will be flag bearers of the Chinese delegation at the opening ceremony.
dignitary n. 高官;显要人物;
opening ceremony 开幕式;
Cambodian adj. 柬埔寨的;柬埔寨人的;
Syrian adj. 叙利亚的;
Prime Minister 首相,总理;
volunteer n. 志愿者;
at the venue 在现场;
world champion 世界冠军;
bearer n. (尤指典礼中的) 搬运者;1. torch bearer 火炬手;2. flag bearer 持旗手;
delegation n. 代表团;
参考译文
柬埔寨国王诺罗敦·西哈莫尼、叙利亚总统巴沙尔·阿萨德、香港领导人李家超和韩国总理韩德洙等来自世界各地的政要都已抵达开幕式现场。据新华社报道,仪式将有大约5万人参加,1200多名志愿者将在现场提供帮助。中国的游泳世界冠军覃海洋和篮球运动员杨力维将在开幕式上担任中国代表团的旗手。
段三
To promote environmental responsibility, digital fireworks will be used at the opening ceremony instead of actual fireworks, Xinhua reported citing the ceremony’s director Sha Xiaolan. “Glasses-free 3D and augmented reality will provide the audience with a unique experience to feel local Chinese culture in Hangzhou,” Sha said. Hangzhou, the home of Chinese tech-giant Alibaba, aims to demonstrate cutting-edge technologies during the games, including cloud computing and artificial intelligence at the Games Village, Xinhua reported. The organizers will deploy robots at some venues to provide guidance and security, according to Xinhua.
environmental responsibility 环保责任;
digital fireworks 数字烟花;
cite vt. 引用;引证;
glasses-free adj.无需眼镜的;
3D abbr. 三维(three dimensions);
augmented reality 增强现实;
tech-giant 科技巨头;
demonstrate vt. 证明;示范;
cutting-edge adj. 领先的;
cloud computing 云计算;
artificial intelligence 人工智能;
deploy vt. 部署,调度;利用;
venue n.(事件的)发生地点,(活动的)场所;
参考译文
新华社援引开幕式导演沙晓兰的话报道,为了弘扬环保责任,开幕式上将使用数字烟花而非实物烟花。沙说:“裸眼3D和增强现实技术将为观众提供一种独特的体验,感受杭州的中国文化。”据新华社报道,作为中国科技巨头阿里巴巴的总部所在地,杭州旨在在奥运村展示包括云计算和人工智能在内的尖端技术。主办方将在一些场馆部署机器人,提供指导和安全保障。
精听党每日单词
lotus-shaped
/ˈloʊtəs ʃeɪpt/ adj.荷花形状的;
mega
/ˈmeɡə/ adj.极大的,巨大的;
stadium
/ˈsteɪdiəm/ n.体育场,运动场;
declare
/dɪˈkler/ vt. 宣布,声明;
dub
/dʌb/ vt. 把…称为,给…起绰号;
petal-shaped
/ˈpet(ə)l ʃeɪpt/ adj. 花瓣形状的;
operator
/ˈɑːpəreɪtər/ n. 运营商;
the Asian Olympic Council
亚洲奥林匹克理事会;
news agency
新闻社;
dignitary
/ˈdɪɡnɪteri/ n. 高官;显要人物;
opening ceremony
开幕式;
Cambodian
/kæmˈboʊdiən/ adj. 柬埔寨的;柬埔寨人的;
Syrian
/ˈsirɪən/ adj. 叙利亚的;
Prime Minister
首相,总理;
volunteer
/ˌvɑːlənˈtɪr/ n. 志愿者;
at the venue
在现场;
world champion
世界冠军;
bearer
/ˈberər/ n. (尤指典礼中的) 搬运者;
delegation
/ˌdelɪˈɡeɪʃn/ n. 代表团;
environmental responsibility
环保责任;
digital fireworks
数字烟花;
cite
/saɪt/ vt. 引用;引证;
glasses-free
/ˈɡlæsɪz friː/ adj.无需眼镜的;
3D
abbr. 三维(three dimensions);
augmented reality
增强现实;
tech-giant
/tek ˈdʒaɪənt/ n. 科技巨头;
demonstrate
/ˈdemənstreɪt/ vt. 证明;示范;
cutting-edge
/ˌkʌtɪŋ ˈedʒ/ adj. 领先的;
cloud computing
云计算;
artificial intelligence
人工智能;
deploy
/dɪˈplɔɪ/ vt. 部署,调度;利用;
venue
/ˈvenjuː/ n.(事件的)发生地点,(活动的)场所;
精听党文化拓展
在杭州奥体中心,静待“绽放”的“大莲花”体育场新颖别致,旁边的体育馆和游泳馆仿若“蝴蝶”振翅欲飞。现在,造型独特的场馆建筑吸引无数杭州市民驻足观看、合影,待亚运开幕之时,相信也会吸引更多国内游客、外国友人争相“打卡”留念。
据了解,包括杭州奥体博览中心主体育场“大莲花”、杭州奥体网球中心“小莲花”、杭州奥体中心主体育馆、游泳馆和综合训练馆、浙江温州奥体中心主体育场、萧山体育中心改造提升项目、临浦体育中心改造提升项目、余杭亚运场馆改建项目、杭州大运河亚运公园体育馆等场馆在内的项目承建工作,东南网架都积极参与其中。
东南网架是一家大型建筑集成服务商,是国内钢结构行业塔尖企业,绿色建筑引领者。公司致力于装配式钢结构的技术研发、产品应用和模式推广。公司联合中国建筑设计院等单位开展技术研究,研发装配式钢结构体系,形成能够适合不同档次要求的医院、学校、体育场馆、城市综合体等独具特色的装配式钢结构建筑技术体系。
近年来,东南网架坚持“EPC总承包+1号工程”双引擎发展,将装配式钢结构与EPC总承包融合发展,形成极具东南特色的EPC模式。结合业绩优势和丰富经验,公司进一步打造装配式医院、学校、体育场馆等特色品牌,目前已在这些领域逐步积累了大量的工程业绩,包括磐安人民医院、临安人民医院及妇幼保健医院、华东师范大学附属台州学校、萧山南都小学、萧山智慧谷二期、杭州国际博览中心二期、萧山西电电子科技产业园等重点项目,竞争优势明显。
精听党每日美句
Don't give up when you are able to fly.
当你能飞的时候就不要放弃飞。
精听