Criminals without borders: the transnational gangs terrorising the Amazon
"The most important and sacred thing for us is to prevent diseases and control nature itself, " says Indigenous Yurutí Nelson Rodriguez, whose traditional name, Neñú, means leader of the elders. "This is because the nature surrounding communities gives a person their daily sustenance." Speaking from Mitú, the capital of the far-flung Vaupés department in Colombia's Amazon, Rodriguez wears a red golf shirt, his hands painted black up to the wrists, part of a dabakuri abundance ceremony. As a traditional healer, he says these ceremonies are fundamental for his community's physical and spiritual health and a part of living in harmony with nature – which has become an ever more significant challenge year after year.
Rodriguez, as one of the Indigenous leaders and environmental defenders of his region, has become a target for dissident guerrillas, drug traffickers and transnational criminals in Colombia and the Amazon region. The most recent report from the NGO Global Witness found that Colombia is the deadliest country in the world to be an environmental defender, with 60 deaths last year – more than a third of all killings.
"The most harmful damage that unbalanced our good life was this damage that no one talks about, " says Rodriguez, who went into exile after becoming a marked man for trying to rescue his brother, recruited by criminal groups.
没有国界的罪犯:威胁亚马逊地区的跨国团伙
精听党背景导读
1994年联合国大会通过决议,将每年8月9日定为世界土著人民国际日。今年8月9日,半岛电视台英文网专栏作家贝伦·费尔南德斯(Belen Fernandez)在该网站发表题为《对土著活动人士的谋杀标志着地球的死亡》的评论文章。该文认为,在资本主义对环境及其捍卫者的战争中,我们比以往任何时候都更需要土著社区。
费尔南德斯首先回顾了2022年1月发生在哥伦比亚西南部考卡省的一起土著活动人士遇害事件。当时,年仅14岁的布雷纳·大卫·库库纳姆(Breiner David Cucuname)在父亲的陪同下对土著土地进行常规的巡逻,目的是阻止激进组织的入侵,他们手无寸铁,库库纳姆却惨遭枪杀。这起事件之所以引起新闻头条的关注,是因为遇害者年龄太小,然而在这个南美国家,类似的事件实属家常便饭。
文本选自:The Guardian(卫报)作者:Dimitri Selibas原文标题:Criminals without borders: the transnational gangs terrorising the Amazon原文发布时间:9 Oct. 2023关键词:罪犯 跨国 亚马逊
精听党带着问题听
1.“和谐共处”在文中有哪几种英文表达?2. 如何理解第一段中的“far-flung”?3. 哪一个国家是环境捍卫者死亡人数最多的?
精听党选段赏析
标题解读
Criminals without borders: the transnational gangs terrorising the Amazon
没有国界的罪犯:威胁亚马逊地区的跨国团伙
criminal n. 罪犯;
without borders 无国界的;
transnational adj. 跨国的;超越国界的;
gang n.(青少年的)帮派,团伙;犯罪团伙;一群(体力劳动者);1. criminal gang 犯罪集团;
terrorise vt.(使)惊吓,害怕;恐吓;
段一
“The most important and sacred thing for us is to prevent diseases and control nature itself,” says Indigenous Yurutí Nelson Rodriguez, whose traditional name, Neñú, means leader of the elders. “This is because the nature surrounding communities gives a person their daily sustenance.” Speaking from Mitú, the capital of the far-flung Vaupés department in Colombia’s Amazon, Rodriguez wears a red golf shirt, his hands painted black up to the wrists, part of a dabakuri abundance ceremony. As a traditional healer, he says these ceremonies are fundamental for his community’s physical and spiritual health and a part of living in harmony with nature – which has become an ever more significant challenge year after year.
sacred adj. 神的,神圣的;宗教的;1. sacred flame 圣火;2. sacred music 圣乐;宗教音乐;
prevent diseases 预防疾病;
indigenous n. 土著人;1. adj. 本土的,固有的;
the indigenous peoples/languages of the area 该地区的本地人/语言;
community n.(动植物的)群落;社区,社会;(由同国籍、同宗教等构成的)群体,界;
sustenance n. 食物;生计;支持;
far-flung adj. 遥远的;广泛的;广布的;
golf shirt 高尔夫球衬衫;
wrist n. 手腕,腕关节;1. wrist watch 手表腕表;
healer n. 用自然力治疗别人者;缓解情势的事物,抚平创伤的事物;
fundamental adj. 必需的,必不可少的;
physical and spiritual 身体和精神的;1. Yoga is a practice that benefits both physical and spiritual health. 瑜伽是一种既有益于身体健康又有益于精神健康的练习。
living in harmony 和谐共处;
ever more 比以往任何时候都更好、更大等;
year after year 一年又一年;
参考译文
“对我们来说最重要和最神圣的事情是预防疾病和控制自然本身,”土著Yurutí Nelson Rodriguez说,他的传统名字Neñú意味着长老的领袖。“这是因为周围的自然环境为人们提供了日常的食物。”罗德里格斯身穿红色高尔夫球衫,双手涂黑至手腕,是达巴库里丰收仪式的一部分,他在哥伦比亚亚马逊偏远的沃佩斯省的Mitú发表了讲话。作为一名传统治疗师,他说,这些仪式对他的社区的身心健康至关重要,也是与自然和谐相处的一部分——这已成为年复一年的重大挑战。
段二
Rodriguez, as one of the Indigenous leaders and environmental defenders of his region, has become a target for dissident guerrillas, drug traffickers and transnational criminals in Colombia and the Amazon region. The most recent report from the NGO Global Witness found that Colombia is the deadliest country in the world to be an environmental defender, with 60 deaths last year – more than a third of all killings.
indigenous leader 土著领袖;
defender n. 后卫;防御者;
target n. 目标;(攻击的)目标;
dissident adj. 有不同意见的,持不同政见的;
guerrilla n. 游击战;游击队;
drug trafficker 毒品贩子;
NGO abbr. 非政府组织(Non-Governmental Organization);
deadliest adj. 最致命的;
a third of 三分之一;
参考译文
罗德里格斯作为他所在地区的土著领袖和环境捍卫者之一,已成为哥伦比亚和亚马逊地区持不同政见的游击队、毒品贩子和跨国犯罪分子的目标。非政府组织“全球见证”的最新报告发现,对环境捍卫者来说,哥伦比亚是世界上死亡人数最多的国家,去年有60人死亡,占所有死亡人数的三分之一以上。
段三
“The most harmful damage that unbalanced our good life was this damage that no one talks about,” says Rodriguez, who went into exile after becoming a marked man for trying to rescue his brother, recruited by criminal groups.
unbalance vt. 使失去平衡;使(精神)错乱;
go into exile 流亡;
marked man 被监视的人,众矢之的的人;
参考译文
罗德里格斯说:“破坏我们美好生活的最有害的伤害是那些没有人谈论的伤害。”罗德里格斯因试图营救被犯罪集团招募的兄弟而成为众矢之的,随后流亡海外。
精听党每日单词
criminal
/ˈkrɪmɪn(ə)l/ n. 罪犯;
without borders
无国界的;
transnational
/ˌtrænzˈnæʃ(ə)nəl/ adj. 跨国的;超越国界的;
gang
/ɡæŋ/ n.(青少年的)帮派,团伙;犯罪团伙;一群(体力劳动者);
terrorise
/ˈterəraɪz/ vt.(使)惊吓,害怕;恐吓;
sacred
/ˈseɪkrɪd/ adj. 神的,神圣的;宗教的;
prevent diseases
预防疾病;
indigenous
/ɪnˈdɪdʒənəs/ adj. 本土的,固有的;
community
/kəˈmjuːnəti/ n.(动植物的)群落;社区,社会;(由同国籍、同宗教等构成的)群体,界;
sustenance
/ˈsʌstənəns/ n. 食物;生计;支持;
far-flung
/ˌfɑːr ˈflʌŋ/ adj. 遥远的;广泛的;广布的;
golf shirt
高尔夫球衬衫;
wrist
/rɪst/ n. 手腕,腕关节;
healer
/ˈhiːlər/ n. 用自然力治疗别人者;缓解情势的事物,抚平创伤的事物;
fundamental
/ˌfʌndəˈment(ə)l/ adj. 必需的,必不可少的;
physical and spiritual
身体和精神的;
living in harmony
和谐共处;
ever more
比以往任何时候都更好、更大等;
year after year
一年又一年;
indigenous leader
土著领袖;
defender
/dɪˈfendər/ n. 后卫;防御者;
target
/ˈtɑːrɡɪt/ n. 目标;(攻击的)目标;
dissident
/ˈdɪsɪdənt/ adj. 有不同意见的,持不同政见的;
guerrilla
/ɡəˈrɪlə/ n. 游击战;游击队;
drug trafficker
毒品贩子;
NGO
abbr. 非政府组织(Non-Governmental Organization);
deadliest
/ˈdɛdliəst/ adj. 最致命的;
a third of
三分之一;
unbalance
/ˌʌnˈbæləns/ vt. 使失去平衡;使(精神)错乱;
go into exile
流亡;
marked man
被监视的人,众矢之的的人;
精听党文化拓展
根据哥伦比亚发展与和平研究所(the Colombian Institute of Studies for Development and Peace)的数据,自2016年签署所谓的“和平协议”以来,截至2021年9月,已有611名环境捍卫者在哥伦比亚被暗杀,其中有332人为土著人士。
然而,哥伦比亚的流血事件只是更加庞大而险恶的全球图景的一部分。去年,总部位于伦敦的非政府组织Global Witness发布了一份报告,记录了自2012年以来的10年里,至少1733名环境和土地捍卫活动人士被谋杀,相当于大约每两天就有一起谋杀案。
即便如此,该非政府组织强调,其数据“几乎肯定被低估了”。根据“全球见证”的报告,仅在2021年,全球就有200名土地和环境捍卫者被杀害,几乎每周有4人。值得注意的是,有记录的杀戮中有40%以上是针对土著人士的,而土著人口占全球人口的比例不足5%。其中许多人参与保护他们的土地免受掠夺性工业——从采矿、农业综合企业到伐木、石油和水力发电——的剥削。
费尔南德斯强调,在我们纪念8月9日世界土著人民国际日之时,有必要反思这些趋势对世界的未来而言意味着什么。
她认为,可悲的是,在企业资本主义掠夺统治下的国际格局中,土著环境活动家不成比例地成为袭击目标,这一点并不令人震惊。毕竟,土著与自然和谐共处的历史记录阻碍了所谓的“发展”。
精听党每日美句
"It does not matter how slowly you go as long as you do not stop." - Confucius
“只要你不停止,走得多慢都没关系。” - 孔子